Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Jasiyah Ayat 33

Al-Jasiyah Ayat ke-33 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الجاثية : ٣٣)

wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
dan nyata
lahum
لَهُمْ
to them
bagi mereka
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil
kejelekan-kejelekan
مَا
(of) what
apa yang
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
mereka perbuat
waḥāqa
وَحَاقَ
and (will) envelop
dan meliputi
bihim
بِهِم
them
pada mereka
مَّا
what
apa yang
kānū
كَانُوا۟
they used
mereka adalah
bihi
بِهِۦ
[at it]
dengannya
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
mereka memperolok-olokan

Transliterasi Latin:

Wa badā lahum sayyi`ātu mā 'amilụ wa ḥāqa bihim mā kānụ bihī yastahzi`ụn (QS. 45:33)

English Sahih:

And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 33)

Arti / Terjemahan:

Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS. Al-Jasiyah ayat 33)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan apa yang mereka nyatakan di dalam ayat di atas maka nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan yang mereka kerjakan, dan berlakulah azab terhadap mereka yang dahulu mereka perolok-olokkan.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Kemudian Allah menjelaskan keadaan kaum musyrikin ketika kejahatan mereka telah terungkap dengan jelas. Mereka tergagap menghadapi tanggung jawab yang begitu besar. Mereka merasa takut melihat dosa mereka yang bertumpuk-tumpuk yang harus mereka tebus dengan siksaan neraka yang sangat mereka takuti. Mereka menyadari pula saat itu bahwa tidak ada seorang pun yang dapat membela mereka; kekuasaan mereka selama di dunia, harta benda yang melimpah ruah, anak cucu mereka, teman bersekongkol, dan sebagainya semuanya tidak ada artinya pada waktu itu. Satu-satunya pilihan yang dapat mereka ambil waktu itu hanyalah menunggu keputusan dan pasrah untuk menerima azab Allah.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan nyatalah) jelaslah (bagi mereka) di akhirat nanti (keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan) sewaktu di dunia, yang dimaksud adalah pembalasannya (dan menimpalah) turunlah (kepada mereka apa yang mereka selalu memperolok-olokkannya) yaitu, azab yang dahulu mereka selalu memperolok-olokkannya.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Dalam firman berikutnya disebutkan pula:

Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan. (Al-Jatsiyah: 33)

Yakni tampak jelas bagi mereka hukuman dari perbuatan-perbuatan mereka yang jelek itu.

dan mereka diliputi. (Al-Jasiyalrr 33)

Maksudnya, dikelilingi.

oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya. (Al-Jatsiyah: 33)

Yaitu azab dan pembalasan yang dahulunya mereka perolok-olokkan.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Dan tampaklah keburukan amal perbuatan orang-orang kafir itu. Lalu diturunkan kepada mereka balasan memperolok-olok ayat-ayat Allah.