Skip to content

Surat Al-Jasiyah - Page: 3

(Yang bertekuk lutut / Kneeling)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jathiya)

21

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ ٢١

am
أَمْ
Do
ataukah/apakah
ḥasiba
حَسِبَ
think
mengira
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ij'taraḥū
ٱجْتَرَحُوا۟
commit
mereka berbuat
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
evil deeds
kejahatan
an
أَن
that
bahwa
najʿalahum
نَّجْعَلَهُمْ
We will make them
Kami menjadikan mereka
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those
seperti orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believed
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dan berbuat
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
kebaikan
sawāan
سَوَآءً
equal
sama
maḥyāhum
مَّحْيَاهُمْ
(in) their life
kehidupan mereka
wamamātuhum
وَمَمَاتُهُمْۚ
and their death?
dan kematian mereka
sāa
سَآءَ
Evil is
amat buruk
مَا
what
apa yang
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they judge!
mereka putuskan
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 21)
Apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka? Amat buruklah apa yang mereka sangka itu. (QS. [45] Al-Jasiyah: 21)
Tafsir
22

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٢

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And Allah created
dan menciptakan
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah created
Allah
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dan bumi
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
dengan benar
walituj'zā
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed
dan untuk diberi balasan
kullu
كُلُّ
every
tiap-tiap
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
jiwa
bimā
بِمَا
for what
dengan apa
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
ia usahakan
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
لَا
will not be wronged
tidak
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
mereka dianiaya/dirugikan
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 22)
Dan Allah menciptakan langit dan bumi dengan tujuan yang benar dan agar dibalasi tiap-tiap diri terhadap apa yang dikerjakannya, dan mereka tidak akan dirugikan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 22)
Tafsir
23

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٢٣

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Have you seen
adakah kamu melihat
mani
مَنِ
(he) who
orang
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
takes
ia menjadikan
ilāhahu
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
Tuhannya
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desire
hawa nafsunya
wa-aḍallahu
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray
dan membiarkan sesat padanya
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah lets him go astray
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
knowingly
atas
ʿil'min
عِلْمٍ
knowingly
pengetahuan
wakhatama
وَخَتَمَ
and He sets a seal
dan Dia menutup
ʿalā
عَلَىٰ
upon
atas
samʿihi
سَمْعِهِۦ
his hearing
pendengarannya
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
dan hatinya
wajaʿala
وَجَعَلَ
and puts
dan Dia menjadikan
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
baṣarihi
بَصَرِهِۦ
his vision
penglihatannya
ghishāwatan
غِشَٰوَةً
a veil?
tutupan
faman
فَمَن
Then who
maka siapakah
yahdīhi
يَهْدِيهِ
will guide him
memberi petunjuk kepadanya
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
Allah
afalā
أَفَلَا
Then will not
apakah maka tidak
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition?
kamu ingat/mengambil pelajaran
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? (QS. [45]Al-Jathiyah verse 23)
Maka pernahkah kamu melihat orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya dan Allah membiarkannya berdasarkan ilmu-Nya dan Allah telah mengunci mati pendengaran dan hatinya dan meletakkan tutupan atas penglihatannya? Maka siapakah yang akan memberinya petunjuk sesudah Allah (membiarkannya sesat). Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran? (QS. [45] Al-Jasiyah: 23)
Tafsir
24

وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ ٢٤

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
dan mereka berkata
مَا
"Not
tidaklah
hiya
هِىَ
it
ini
illā
إِلَّا
(is) but
kecuali
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
kehidupan kami
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
namūtu
نَمُوتُ
we die
kami mati
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
dan kami hidup
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
yuh'likunā
يُهْلِكُنَآ
destroys us
membinasakan kami
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-dahru
ٱلدَّهْرُۚ
the time"
masa
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
lahum
لَهُم
for them
mereka mempunyai
bidhālika
بِذَٰلِكَ
of that
tentang itu
min
مِنْ
any
dari
ʿil'min
عِلْمٍۖ
knowledge;
pengetahuan
in
إِنْ
not
tidaklah
hum
هُمْ
they
mereka
illā
إِلَّا
(do) but
kecuali
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
guess
mereka menduga-duga
And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 24)
Dan mereka berkata: "Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja, kita mati dan kita hidup dan tidak ada yang akan membinasakan kita selain masa", dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga saja. (QS. [45] Al-Jasiyah: 24)
Tafsir
25

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
dibacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ayat-ayat Kami
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
nyata/jelas
مَّا
not
tidak
kāna
كَانَ
is
adalah
ḥujjatahum
حُجَّتَهُمْ
their argument
bantahan mereka
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَن
that
bahwa
qālū
قَالُوا۟
they say
mereka mengatakan
i'tū
ٱئْتُوا۟
"Bring
datangkanlah
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
dengan bapak-bapak kami
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
orang-orang yang benar
And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful." (QS. [45]Al-Jathiyah verse 25)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, tidak ada bantahan mereka selain dari mengatakan: "Datangkanlah nenek moyang kami jika kamu adalah orang-orang yang benar". (QS. [45] Al-Jasiyah: 25)
Tafsir
26

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٢٦

quli
قُلِ
Say
katakanlah
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
Allah
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
gives you life
Dia menghidupkan kalian
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
causes you to die;
Dia mematikan kalian
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yajmaʿukum
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you
Dia mengumpulkan kamu
ilā
إِلَىٰ
to
pada
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
لَا
no
tidak ada
rayba
رَيْبَ
doubt
keraguan
fīhi
فِيهِ
about it"
didalamnya
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
akan tetapi
akthara
أَكْثَرَ
most
kebanyakan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
manusia
لَا
(do) not
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
mereka mengetahui
Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." (QS. [45]Al-Jathiyah verse 26)
Katakanlah: "Allah-lah yang menghidupkan kamu kemudian mematikan kamu, setelah itu mengumpulkan kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui. (QS. [45] Al-Jasiyah: 26)
Tafsir
27

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّخْسَرُ الْمُبْطِلُوْنَ ٢٧

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan bagi Allah
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
kerajaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth;
dan bumi
wayawma
وَيَوْمَ
and (the) Day
dan hari
taqūmu
تَقُومُ
is established
terjadi
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
kiamat
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
pada hari itu
yakhsaru
يَخْسَرُ
will lose
rugilah
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
orang-orang yang mengerjakan kebathilan
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears – that Day the falsifiers will lose. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 27)
Dan hanya kepunyaan Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kebangkitan, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebathilan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 27)
Tafsir
28

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨

watarā
وَتَرَىٰ
And you will see
dan kamu lihat
kulla
كُلَّ
every
tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ummat
jāthiyatan
جَاثِيَةًۚ
kneeling
berlutut
kullu
كُلُّ
Every
setiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ummat
tud'ʿā
تُدْعَىٰٓ
will be called
dipanggil
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
kitābihā
كِتَٰبِهَا
its record
kitabnya/catatannya
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
pada hari
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
kamu diberi balasan
مَا
(for) what
apa yang
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
kamu kerjakan
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 28)
Dan (pada hari itu) kamu lihat tiap-tiap umat berlutut. Tiap-tiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 28)
Tafsir
29

هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٩

hādhā
هَٰذَا
This
ini
kitābunā
كِتَٰبُنَا
Our Record
kitab/catatan kami
yanṭiqu
يَنطِقُ
speaks
ia menuturkan
ʿalaykum
عَلَيْكُم
about you
atas kalian
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
dengan benar
innā
إِنَّا
Indeed We
sesungguhnya Kami
kunnā
كُنَّا
[We] used (to)
adalah Kami
nastansikhu
نَسْتَنسِخُ
transcribe
Kami menyuruh mencatat
مَا
what
apa yang
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
kamu kerjakan
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do." (QS. [45]Al-Jathiyah verse 29)
(Allah berfirman): "Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan terhadapmu dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan". (QS. [45] Al-Jasiyah: 29)
Tafsir
30

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ٣٠

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
maka adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dan berbuat
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
kebaikan
fayud'khiluhum
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them
maka memasukkan mereka
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
Tuhan mereka
فِى
in(to)
dalam
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
rahmat-Nya
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
huwa
هُوَ
[it]
ia/itu
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
keuntungan
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
nyata
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 30)
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh maka Tuhan mereka memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya (surga). Itulah keberuntungan yang nyata. (QS. [45] Al-Jasiyah: 30)
Tafsir