Surat Al-Jasiyah - Page: 3
(Yang bertekuk lutut / Kneeling)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jathiya)
اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ ٢١
- am
- أَمْ
- Do
- ataukah/apakah
- ḥasiba
- حَسِبَ
- think
- mengira
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ij'taraḥū
- ٱجْتَرَحُوا۟
- commit
- mereka berbuat
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- evil deeds
- kejahatan
- an
- أَن
- that
- bahwa
- najʿalahum
- نَّجْعَلَهُمْ
- We will make them
- Kami menjadikan mereka
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those
- seperti orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believed
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- dan berbuat
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebaikan
- sawāan
- سَوَآءً
- equal
- sama
- maḥyāhum
- مَّحْيَاهُمْ
- (in) their life
- kehidupan mereka
- wamamātuhum
- وَمَمَاتُهُمْۚ
- and their death?
- dan kematian mereka
- sāa
- سَآءَ
- Evil is
- amat buruk
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- yaḥkumūna
- يَحْكُمُونَ
- they judge!
- mereka putuskan
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 21)
Apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka? Amat buruklah apa yang mereka sangka itu. (QS. [45] Al-Jasiyah: 21)Tafsir
وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٢
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- And Allah created
- dan menciptakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah created
- Allah
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- dengan benar
- walituj'zā
- وَلِتُجْزَىٰ
- and that may be recompensed
- dan untuk diberi balasan
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍۭ
- soul
- jiwa
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it has earned
- ia usahakan
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- lā
- لَا
- will not be wronged
- tidak
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- will not be wronged
- mereka dianiaya/dirugikan
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 22)
Dan Allah menciptakan langit dan bumi dengan tujuan yang benar dan agar dibalasi tiap-tiap diri terhadap apa yang dikerjakannya, dan mereka tidak akan dirugikan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 22)Tafsir
اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٢٣
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- Have you seen
- adakah kamu melihat
- mani
- مَنِ
- (he) who
- orang
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- takes
- ia menjadikan
- ilāhahu
- إِلَٰهَهُۥ
- (as) his god
- Tuhannya
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- his desire
- hawa nafsunya
- wa-aḍallahu
- وَأَضَلَّهُ
- and Allah lets him go astray
- dan membiarkan sesat padanya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah lets him go astray
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- knowingly
- atas
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowingly
- pengetahuan
- wakhatama
- وَخَتَمَ
- and He sets a seal
- dan Dia menutup
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- samʿihi
- سَمْعِهِۦ
- his hearing
- pendengarannya
- waqalbihi
- وَقَلْبِهِۦ
- and his heart
- dan hatinya
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and puts
- dan Dia menjadikan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- baṣarihi
- بَصَرِهِۦ
- his vision
- penglihatannya
- ghishāwatan
- غِشَٰوَةً
- a veil?
- tutupan
- faman
- فَمَن
- Then who
- maka siapakah
- yahdīhi
- يَهْدِيهِ
- will guide him
- memberi petunjuk kepadanya
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah?
- Allah
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- apakah maka tidak
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you receive admonition?
- kamu ingat/mengambil pelajaran
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? (QS. [45]Al-Jathiyah verse 23)
Maka pernahkah kamu melihat orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya dan Allah membiarkannya berdasarkan ilmu-Nya dan Allah telah mengunci mati pendengaran dan hatinya dan meletakkan tutupan atas penglihatannya? Maka siapakah yang akan memberinya petunjuk sesudah Allah (membiarkannya sesat). Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran? (QS. [45] Al-Jasiyah: 23)Tafsir
وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ ٢٤
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- dan mereka berkata
- mā
- مَا
- "Not
- tidaklah
- hiya
- هِىَ
- it
- ini
- illā
- إِلَّا
- (is) but
- kecuali
- ḥayātunā
- حَيَاتُنَا
- our life
- kehidupan kami
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- namūtu
- نَمُوتُ
- we die
- kami mati
- wanaḥyā
- وَنَحْيَا
- and we live
- dan kami hidup
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- yuh'likunā
- يُهْلِكُنَآ
- destroys us
- membinasakan kami
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-dahru
- ٱلدَّهْرُۚ
- the time"
- masa
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- lahum
- لَهُم
- for them
- mereka mempunyai
- bidhālika
- بِذَٰلِكَ
- of that
- tentang itu
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge;
- pengetahuan
- in
- إِنْ
- not
- tidaklah
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- illā
- إِلَّا
- (do) but
- kecuali
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- guess
- mereka menduga-duga
And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 24)
Dan mereka berkata: "Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja, kita mati dan kita hidup dan tidak ada yang akan membinasakan kita selain masa", dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga saja. (QS. [45] Al-Jasiyah: 24)Tafsir
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- dibacakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas mereka
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- ayat-ayat Kami
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- nyata/jelas
- mā
- مَّا
- not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- ḥujjatahum
- حُجَّتَهُمْ
- their argument
- bantahan mereka
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- that
- bahwa
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- mereka mengatakan
- i'tū
- ٱئْتُوا۟
- "Bring
- datangkanlah
- biābāinā
- بِـَٔابَآئِنَآ
- our forefathers
- dengan bapak-bapak kami
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- kalian adalah
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful"
- orang-orang yang benar
And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful." (QS. [45]Al-Jathiyah verse 25)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, tidak ada bantahan mereka selain dari mengatakan: "Datangkanlah nenek moyang kami jika kamu adalah orang-orang yang benar". (QS. [45] Al-Jasiyah: 25)Tafsir
قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٢٦
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- Allah
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْ
- gives you life
- Dia menghidupkan kalian
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yumītukum
- يُمِيتُكُمْ
- causes you to die;
- Dia mematikan kalian
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yajmaʿukum
- يَجْمَعُكُمْ
- He will gather you
- Dia mengumpulkan kamu
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- pada
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- lā
- لَا
- no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِ
- about it"
- didalamnya
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- But
- akan tetapi
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- kebanyakan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- manusia
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." (QS. [45]Al-Jathiyah verse 26)
Katakanlah: "Allah-lah yang menghidupkan kamu kemudian mematikan kamu, setelah itu mengumpulkan kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui. (QS. [45] Al-Jasiyah: 26)Tafsir
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّخْسَرُ الْمُبْطِلُوْنَ ٢٧
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan bagi Allah
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) dominion
- kerajaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth;
- dan bumi
- wayawma
- وَيَوْمَ
- and (the) Day
- dan hari
- taqūmu
- تَقُومُ
- is established
- terjadi
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- kiamat
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- pada hari itu
- yakhsaru
- يَخْسَرُ
- will lose
- rugilah
- l-mub'ṭilūna
- ٱلْمُبْطِلُونَ
- the falsifiers
- orang-orang yang mengerjakan kebathilan
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears – that Day the falsifiers will lose. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 27)
Dan hanya kepunyaan Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kebangkitan, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebathilan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 27)Tafsir
وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨
- watarā
- وَتَرَىٰ
- And you will see
- dan kamu lihat
- kulla
- كُلَّ
- every
- tiap-tiap
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- ummat
- jāthiyatan
- جَاثِيَةًۚ
- kneeling
- berlutut
- kullu
- كُلُّ
- Every
- setiap
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- ummat
- tud'ʿā
- تُدْعَىٰٓ
- will be called
- dipanggil
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- kitābihā
- كِتَٰبِهَا
- its record
- kitabnya/catatannya
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- "Today
- pada hari
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed
- kamu diberi balasan
- mā
- مَا
- (for) what
- apa yang
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
- kamu kerjakan
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 28)
Dan (pada hari itu) kamu lihat tiap-tiap umat berlutut. Tiap-tiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan. (QS. [45] Al-Jasiyah: 28)Tafsir
هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٩
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ini
- kitābunā
- كِتَٰبُنَا
- Our Record
- kitab/catatan kami
- yanṭiqu
- يَنطِقُ
- speaks
- ia menuturkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- about you
- atas kalian
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- dengan benar
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- kunnā
- كُنَّا
- [We] used (to)
- adalah Kami
- nastansikhu
- نَسْتَنسِخُ
- transcribe
- Kami menyuruh mencatat
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do"
- kamu kerjakan
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do." (QS. [45]Al-Jathiyah verse 29)
(Allah berfirman): "Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan terhadapmu dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan". (QS. [45] Al-Jasiyah: 29)Tafsir
فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ٣٠
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- maka adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- dan berbuat
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- [the] righteous deeds
- kebaikan
- fayud'khiluhum
- فَيُدْخِلُهُمْ
- will admit them
- maka memasukkan mereka
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- fī
- فِى
- in(to)
- dalam
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- His mercy
- rahmat-Nya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- huwa
- هُوَ
- [it]
- ia/itu
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- keuntungan
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear
- nyata
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment. (QS. [45]Al-Jathiyah verse 30)
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh maka Tuhan mereka memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya (surga). Itulah keberuntungan yang nyata. (QS. [45] Al-Jasiyah: 30)Tafsir