Skip to content

Surat Az-Zukhruf - Page: 8

(Perhiasan / Gold Ornaments)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zukhruf)

71

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ ٧١

yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
dikelilingi
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
kepada mereka
biṣiḥāfin
بِصِحَافٍ
plates
dengan piring-piring
min
مِّن
of
dari
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
emas
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍۖ
and cups
dan piala-piala
wafīhā
وَفِيهَا
And therein
dan didalamnya(surga)
مَا
(is) what
apa yang
tashtahīhi
تَشْتَهِيهِ
desires
diingininya
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
jiwa/hati
wataladhu
وَتَلَذُّ
and delights
dan sedap
l-aʿyunu
ٱلْأَعْيُنُۖ
the eyes
mata
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
dan kalian
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
mereka kekal
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 71)
Diedarkan kepada mereka piring-piring dari emas, dan piala-piala dan di dalam surga itu terdapat segala apa yang diingini oleh hati dan sedap (dipandang) mata dan kamu kekal di dalamnya". (QS. [43] Az-Zukhruf: 71)
Tafsir
72

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْٓ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٧٢

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
dan itulah
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) the Paradise
surga
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
yang
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you are made to inherit
diwariskan kepadanya
bimā
بِمَا
for what
sebab
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
kamu kerjakan
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 72)
Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal-amal yang dahulu kamu kerjakan. (QS. [43] Az-Zukhruf: 72)
Tafsir
73

لَكُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ كَثِيْرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُوْنَ ٧٣

lakum
لَكُمْ
For you
bagi kalian
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
buah-buahan
kathīratun
كَثِيرَةٌ
abundant
banyak
min'hā
مِّنْهَا
from it
daripadanya
takulūna
تَأْكُلُونَ
you will eat
kamu makan
For you therein is much fruit from which you will eat. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 73)
Di dalam surga itu ada buah-buahan yang banyak untukmu yang sebahagiannya kamu makan. (QS. [43] Az-Zukhruf: 73)
Tafsir
74

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ عَذَابِ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَۖ ٧٤

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
orang-orang yang berdosa
فِى
(will be) in
dalam
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
azab
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
neraka jahanam
khālidūna
خَٰلِدُونَ
abiding forever
mereka kekal
Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 74)
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa kekal di dalam azab neraka Jahannam. (QS. [43] Az-Zukhruf: 74)
Tafsir
75

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ۚ ٧٥

لَا
Not
tidak
yufattaru
يُفَتَّرُ
will it subside
diringankan
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
dari mereka
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
fīhi
فِيهِ
in it
didalamnya
mub'lisūna
مُبْلِسُونَ
(will) despair
orang-orang yang berputus asa
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 75)
Tidak diringankan azab itu dari mereka dan mereka di dalamnya berputus asa. (QS. [43] Az-Zukhruf: 75)
Tafsir
76

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ ٧٦

wamā
وَمَا
And not
dan tidaklah
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
Kami menganiaya mereka
walākin
وَلَٰكِن
but
tetapi
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
humu
هُمُ
themselves
mereka
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
orang-orang yang zalim/aniaya
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 76)
Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. (QS. [43] Az-Zukhruf: 76)
Tafsir
77

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ ٧٧

wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call
dan mereka berseru
yāmāliku
يَٰمَٰلِكُ
"O Malik!
hai Malik
liyaqḍi
لِيَقْضِ
Let put an end
hendaklah mengakhiri
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
atas kami
rabbuka
رَبُّكَۖ
your Lord"
Tuhanmu
qāla
قَالَ
He (will) say
ia berkata
innakum
إِنَّكُم
"Indeed you
sesungguhnya kalian
mākithūna
مَّٰكِثُونَ
(will) remain"
orang-orang yang tetap tinggal
And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain." (QS. [43]Az-Zukhruf verse 77)
Mereka berseru: "Hai Malik biarlah Tuhanmu membunuh kami saja". Dia menjawab: "Kamu akan tetap tinggal (di neraka ini)". (QS. [43] Az-Zukhruf: 77)
Tafsir
78

لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ ٧٨

laqad
لَقَدْ
Certainly
sesungguhnya
ji'nākum
جِئْنَٰكُم
We have brought you
Kami datang kepadamu
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
dengan kebenaran
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
tetapi
aktharakum
أَكْثَرَكُمْ
most of you
kebanyakan kamu
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
to the truth
pada kebenaran
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) averse
benci
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 78)
Sesungguhnya Kami benar-benar telah memhawa kebenaran kepada kamu tetapi kebanyakan di antara kamu benci pada kebenaran itu. (QS. [43] Az-Zukhruf: 78)
Tafsir
79

اَمْ اَبْرَمُوْٓا اَمْرًا فَاِنَّا مُبْرِمُوْنَۚ ٧٩

am
أَمْ
Or
bahkan
abramū
أَبْرَمُوٓا۟
have they determined
mereka menetapkan
amran
أَمْرًا
an affair?
suatu perkara
fa-innā
فَإِنَّا
Then indeed We
maka sesungguhnya Kami
mub'rimūna
مُبْرِمُونَ
(are) determined
menetapkan
Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan]. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 79)
Bahkan mereka telah menetapkan satu tipu daya (jahat), maka sesungguhnya Kami menetapkan pula. (QS. [43] Az-Zukhruf: 79)
Tafsir
80

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ ٨٠

am
أَمْ
Or
atau
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
(do) they think
mereka mengira
annā
أَنَّا
that We
bahwasanya kami
لَا
(can) not
tidak
nasmaʿu
نَسْمَعُ
hear
mendengar
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret(s)
rahasia mereka
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمۚ
and their private counsel(s)?
dan bisik-bisik mereka
balā
بَلَىٰ
Nay
ya/sebenarnya
warusulunā
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers
dan utusan-utusan Kami
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
di sisi mereka
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
are recording
mereka tulis
Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 80)
Apakah mereka mengira, bahwa Kami tidak mendengar rahasia dan bisikan-bisikan mereka? Sebenarnya (Kami mendengar), dan utusan-utusan (malaikat-malaikat) Kami selalu mencatat di sisi mereka. (QS. [43] Az-Zukhruf: 80)
Tafsir