Surat Al-Mu'min - Page: 9
(Orang yang Beriman / The Forgiver)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)
وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ ٨١
- wayurīkum
- وَيُرِيكُمْ
- And He shows you
- dan Dia memperlihatkan padamu
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- tanda-tanda-Nya
- fa-ayya
- فَأَىَّ
- Then which
- maka yang manakah
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (of the) Signs
- tanda-tanda
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- tunkirūna
- تُنكِرُونَ
- will you deny?
- kamu ingkari
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? (QS. [40]Ghafir verse 81)
Dan Dia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya); maka tanda-tanda (kekuasaan) Allah yang manakah yang kamu ingkari? (QS. [40] Gafir: 81)Tafsir
اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْهُمْ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨٢
- afalam
- أَفَلَمْ
- Do they not
- apakah maka tidak
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- travel
- mereka berjalan
- fī
- فِى
- through
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and see
- lalu mereka memperhatikan
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- min
- مِن
- (were) before them?
- dari
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- (were) before them?
- sebelum mereka
- kānū
- كَانُوٓا۟
- They were
- adalah mereka
- akthara
- أَكْثَرَ
- more numerous
- lebih banyak
- min'hum
- مِنْهُمْ
- than them
- daripada mereka
- wa-ashadda
- وَأَشَدَّ
- and mightier
- dan lebih hebat
- quwwatan
- قُوَّةً
- (in) strength
- kekuatan
- waāthāran
- وَءَاثَارًا
- and impressions
- dan bekas-bekas
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi
- famā
- فَمَآ
- but not
- maka tidak
- aghnā
- أَغْنَىٰ
- availed
- berguna
- ʿanhum
- عَنْهُم
- them
- bagi mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yang adalah mereka
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
- mereka usahakan
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn. (QS. [40]Ghafir verse 82)
Maka apakah mereka tiada mengadakan perjalanan di muka bumi lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Adalah orang-orang yang sebelum mereka itu lebih hebat kekuatannya dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka apa yang mereka usahakan itu tidak dapat menolong mereka. (QS. [40] Gafir: 82)Tafsir
فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٨٣
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka tatkala
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- came to them
- datang kepada mereka
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- rasul-rasul mereka
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- dengan keterangan yang nyata
- fariḥū
- فَرِحُوا۟
- they rejoiced
- mereka bergembira
- bimā
- بِمَا
- in what
- dengan apa
- ʿindahum
- عِندَهُم
- they had
- di sisi mereka
- mina
- مِّنَ
- of
- daripada
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِ
- the knowledge
- ilmu pengetahuan
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and enveloped
- dan mengepung
- bihim
- بِهِم
- them
- pada mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa (azab)
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- bihi
- بِهِۦ
- [at it]
- dengannya
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
- mereka memperolok-olok
And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule. (QS. [40]Ghafir verse 83)
Maka tatkala datang kepada mereka rasul-rasul (yang diutus kepada) mereka dengan membawa ketarangan-keterangan, mereka merasa senang dengan pengetahuan yang ada pada mereka dan mereka dikepung oleh azab Allah yang selalu mereka perolok-olokkan itu. (QS. [40] Gafir: 83)Tafsir
فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَاۗ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشْرِكِيْنَ ٨٤
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka tatkala
- ra-aw
- رَأَوْا۟
- they saw
- mereka melihat
- basanā
- بَأْسَنَا
- Our punishment
- azab Kami
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- mereka berkata
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- kami beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- Alone
- sendiri-Nya
- wakafarnā
- وَكَفَرْنَا
- and we disbelieve
- dan kami ingkar
- bimā
- بِمَا
- in what
- dengan apa
- kunnā
- كُنَّا
- we used (to)
- adalah kami
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- dengan-Nya
- mush'rikīna
- مُشْرِكِينَ
- associate"
- orang-orang yang mempersekutukan
And when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him." (QS. [40]Ghafir verse 84)
Maka tatkala mereka melihat azab Kami, mereka berkata: "Kami beriman hanya kepada Allah saja, dan kami kafir kepada sembahan-sembahan yang telah kami persekutukan dengan Allah". (QS. [40] Gafir: 84)Tafsir
فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٥
- falam
- فَلَمْ
- But did not
- maka tidak ada
- yaku
- يَكُ
- But did not
- adalah
- yanfaʿuhum
- يَنفَعُهُمْ
- benefit them
- berguna bagi mereka
- īmānuhum
- إِيمَٰنُهُمْ
- their faith
- iman mereka
- lammā
- لَمَّا
- when
- tatkala
- ra-aw
- رَأَوْا۟
- they saw
- mereka melihat
- basanā
- بَأْسَنَاۖ
- Our punishment
- azab Kami
- sunnata
- سُنَّتَ
- (Such is the) Way
- sunnah/ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- qad
- قَدْ
- (has) indeed
- sungguh
- khalat
- خَلَتْ
- preceded
- telah berlaku
- fī
- فِى
- among
- pada
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۖ
- His slaves
- hamba-hamba-Nya
- wakhasira
- وَخَسِرَ
- And are lost
- dan rugi
- hunālika
- هُنَالِكَ
- there
- di waktu itu
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all]. (QS. [40]Ghafir verse 85)
Maka iman mereka tiada berguna bagi mereka tatkala mereka telah melihat siksa Kami. Itulah sunnah Allah yang telah berlaku terhadap hamba-hamba-Nya. Dan di waktu itu binasalah orang-orang kafir. (QS. [40] Gafir: 85)Tafsir