Skip to content

Surat Az-Zumar - Page: 6

(Rombongan-rombongan / The Crowds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)

51

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ٥١

fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
maka akan menimpa mereka
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
kejahatan-kejahatan
مَا
(of) what
apa
kasabū
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
mereka kerjakan
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
have wronged
(mereka) zalim
min
مِنْ
of
dari/diantara
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
mereka itu
sayuṣībuhum
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them
akan menimpa mereka
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
kejahatan-kejahatan
مَا
(of) what
apa
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned;
yang mereka kerjakan
wamā
وَمَا
and not
dan tidaklah
hum
هُم
they
mereka
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape
dengan melemahkan/melepaskan
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (QS. [39]Az-Zumar verse 51)
Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri. (QS. [39] Az-Zumar: 51)
Tafsir
52

اَوَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥٢

awalam
أَوَلَمْ
Do not
ataukah tidak
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
mereka mengetahui
anna
أَنَّ
that
bahwa
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
Dia melapangkan
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
rizki
liman
لِمَن
for whom
bagi siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
dan Dia menentukan/menyempitkan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
benar-benar tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
mereka beriman
Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [39]Az-Zumar verse 52)
Dan tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah melapangkan rezeki dan menyempitkannya bagi siapa yang dikehendaki-Nya? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang beriman. (QS. [39] Az-Zumar: 52)
Tafsir
53

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٥٣

qul
قُلْ
Say
katakanlah
yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
"O My slaves!
hai hamba-Ku
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
asrafū
أَسْرَفُوا۟
have transgressed
(mereka) melampaui batas
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
atas
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
diri mereka sendiri
لَا
(do) not
tidak
taqnaṭū
تَقْنَطُوا۟
despair
kamu berputus asa
min
مِن
of
dari
raḥmati
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
rahmat
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yaghfiru
يَغْفِرُ
forgives
Dia mengampuni
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
the sins
dosa-dosa
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
semuanya
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
He
Dia
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
Maha Pengampun
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (QS. [39]Az-Zumar verse 53)
Katakanlah: "Hai hamba-hamba-Ku yang malampaui batas terhadap diri mereka sendiri, janganlah kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya Allah mengampuni dosa-dosa semuanya. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [39] Az-Zumar: 53)
Tafsir
54

وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ٥٤

wa-anībū
وَأَنِيبُوٓا۟
And turn
dan kembalilah
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
wa-aslimū
وَأَسْلِمُوا۟
and submit
dan berserah dirilah kamu
lahu
لَهُۥ
to Him
kepadaNYA
min
مِن
before
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
bahwa
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
akan datang kepadamu
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
لَا
not
tidak
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped
kamu ditolong
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. (QS. [39]Az-Zumar verse 54)
Dan kembalilah kamu kepada Tuhanmu, dan berserah dirilah kepada-Nya sebelum datang azab kepadamu kemudian kamu tidak dapat ditolong (lagi). (QS. [39] Az-Zumar: 54)
Tafsir
55

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ ٥٥

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
dan ikutilah
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
sebaik-baiknya
مَآ
(of) what
apa
unzila
أُنزِلَ
is revealed
yang diturunkan
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
kepadamu
min
مِّن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُم
your Lord
Tuhan kalian
min
مِّن
before
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
bahwa
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
akan datang kepadamu
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
tiba-tiba
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
dan kalian
لَا
(do) not
tidak
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
kamu menyadari
And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (QS. [39]Az-Zumar verse 55)
Dan ikutilah sebaik-baik apa yang telah diturunkan kepadamu dari Tuhanmu sebelum datang azab kepadamu dengan tiba-tiba, sedang kamu tidak menyadarinya, (QS. [39] Az-Zumar: 55)
Tafsir
56

اَنْ تَقُوْلَ نَفْسٌ يّٰحَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُّ فِيْ جَنْۢبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِيْنَۙ ٥٦

an
أَن
Lest
bahwa
taqūla
تَقُولَ
should say
mengatakan
nafsun
نَفْسٌ
a soul
seseorang
yāḥasratā
يَٰحَسْرَتَىٰ
"Oh! My regret
penyesalanku
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَا
what
apa
farraṭtu
فَرَّطتُ
I neglected
aku telah lalaikan
فِى
in
di/pada
janbi
جَنۢبِ
regard to
sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wa-in
وَإِن
and that
dan sesungguhnya
kuntu
كُنتُ
I was
aku
lamina
لَمِنَ
surely among
sungguh dari/termasuk
l-sākhirīna
ٱلسَّٰخِرِينَ
the mockers"
orang-orang yang memperolokkan
Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers." (QS. [39]Az-Zumar verse 56)
Supaya jangan ada orang yang mengatakan: "Amat besar penyesalanku atas kelalaianku dalam (menunaikan kewajiban) terhadap Allah, sedang aku sesungguhnya termasuk orang-orang yang memperolok-olokkan (agama Allah), (QS. [39] Az-Zumar: 56)
Tafsir
57

اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰىنِيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ۙ ٥٧

aw
أَوْ
Or
atau
taqūla
تَقُولَ
it should say
mengatakan
law
لَوْ
"If only
kalau
anna
أَنَّ
"If only
sekiranya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
hadānī
هَدَىٰنِى
(had) guided me
memberi petunjuk kepadaku
lakuntu
لَكُنتُ
surely, I (would) have been
tentu aku adalah
mina
مِنَ
among
dari/termasuk
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous"
orang-orang yang bertakwa
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous." (QS. [39]Az-Zumar verse 57)
Atau supaya jangan ada yang berkata: 'Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa'. (QS. [39] Az-Zumar: 57)
Tafsir
58

اَوْ تَقُوْلَ حِيْنَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ لِيْ كَرَّةً فَاَكُوْنَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٥٨

aw
أَوْ
Or
atau
taqūla
تَقُولَ
it should say
mengatakan
ḥīna
حِينَ
when
ketika
tarā
تَرَى
it sees
melihat
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
law
لَوْ
"If
kalau
anna
أَنَّ
only
sekiranya
لِى
I had
bagiku/aku
karratan
كَرَّةً
another chance
mengulangi/kembali
fa-akūna
فَأَكُونَ
then I could be
maka/niscaya aku menjadi
mina
مِنَ
among
dari
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
orang-orang yang berbuat baik
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good." (QS. [39]Az-Zumar verse 58)
Atau supaya jangan ada yang berkata ketika ia melihat azab 'Kalau sekiranya aku dapat kemnbali (ke dunia), niscaya aku akan termasuk orang-orang berbuat baik'. (QS. [39] Az-Zumar: 58)
Tafsir
59

بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٥٩

balā
بَلَىٰ
"Nay
bahkan/sebenarnya
qad
قَدْ
verily
sungguh
jāatka
جَآءَتْكَ
came to you
telah datang kepadamu
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
keterangan-keterangan-Ku
fakadhabta
فَكَذَّبْتَ
but you denied
lalu kamu mendustakan
bihā
بِهَا
them
dengannya
wa-is'takbarta
وَٱسْتَكْبَرْتَ
and were arrogant
dan kamu menyombongkan diri
wakunta
وَكُنتَ
and you were
dan kamu adalah
mina
مِنَ
among
dari
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang yang kafir
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (QS. [39]Az-Zumar verse 59)
(Bukan demikian) sebenarya telah datang keterangan-keterangan-Ku kepadamu lalu kamu mendustakannya dan kamu menyombongkan diri dan adalah kamu termasuk orang-orang yang kafir". (QS. [39] Az-Zumar: 59)
Tafsir
60

وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ تَرَى الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلَى اللّٰهِ وُجُوْهُهُمْ مُّسْوَدَّةٌ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِيْنَ ٦٠

wayawma
وَيَوْمَ
And (on the) Day
dan pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
tarā
تَرَى
you will see
kamu akan melihat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
(mereka) berbuat dusta
ʿalā
عَلَى
about
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wujūhuhum
وُجُوهُهُم
their faces
muka-muka mereka
mus'waddatun
مُّسْوَدَّةٌۚ
(will be) blackened
menjadi hitam
alaysa
أَلَيْسَ
Is (there) not
bukankah
فِى
in
dalam
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
neraka Jahannam
mathwan
مَثْوًى
an abode
tempat di dalam
lil'mutakabbirīna
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
for the arrogant?
orang-orang yang menyombongkan diri
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant? (QS. [39]Az-Zumar verse 60)
Dan pada hari kiamat kamu akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah, mukanya menjadi hitam. Bukankah dalam neraka Jahannam itu ada tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri? (QS. [39] Az-Zumar: 60)
Tafsir