Skip to content

Al-Qur'an Surat Az-Zumar Ayat 51

Az-Zumar Ayat ke-51 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ( الزمر : ٥١)

fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
maka akan menimpa mereka
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
kejahatan-kejahatan
مَا
(of) what
apa
kasabū
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
mereka kerjakan
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
have wronged
(mereka) zalim
min
مِنْ
of
dari/diantara
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
mereka itu
sayuṣībuhum
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them
akan menimpa mereka
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
kejahatan-kejahatan
مَا
(of) what
apa
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned;
yang mereka kerjakan
wamā
وَمَا
and not
dan tidaklah
hum
هُم
they
mereka
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape
dengan melemahkan/melepaskan

Transliterasi Latin:

Fa aṣābahum sayyi`ātu mā kasabụ, wallażīna ẓalamụ min hā`ulā`i sayuṣībuhum sayyi`ātu mā kasabụ wa mā hum bimu'jizīn (QS. 39:51)

English Sahih:

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (QS. [39]Az-Zumar verse 51)

Arti / Terjemahan:

Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri. (QS. Az-Zumar ayat 51)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Lalu karena itu, mereka ditimpa bencana dari akibat buruk dari apa yang mereka perbuat di dunia. Dan demikian pula orang-orang yang zalim di antara mereka juga akan dikenai bencana dari akibat buruk apa yang telah mereka kerjakan dan mereka tidak dapat melepaskan diri dari azab itu.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini menjelaskan bahwa mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka lakukan. Allah mempercepat datangnya azab kepada mereka seperti Karun yang ditelan bumi, gelegar halilintar yang menyambar kaum Lut, dan bencana abadi yang akan menimpa mereka di akhirat. Orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya, termasuk pula orang-orang musyrikin yang selalu menentang Rasulullah saw. Mereka pasti akan ditimpa azab sebagai akibat buruk dari kekafiran mereka seperti azab yang ditimpakan kepada orang-orang terdahulu. Di antara contoh azab itu ialah bencana kelaparan yang melanda mereka selama tujuh tahun, pemuka-pemuka mereka terbunuh dan ditawan pada waktu Perang Badar. Mereka juga tidak akan dapat lolos dan melarikan diri dari azab Allah pada hari Kiamat.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan) yakni menerima pembalasannya. (Dan orang-orang yang lalim di antara mereka) yakni orang-orang Quraisy (akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri) dari azab Kami; maka Kami timpakan kepada mereka paceklik selama tujuh tahun, sesudah itu mereka dimudahkan lagi rezekinya.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka. (Az-Zumar: 51)

Yaitu dari kalangan mereka yang diajak bicara.

akan ditimpa akibat buruk dari usahanya. (Az-Zumar: 51)

Sebagaimana akibat buruk yang telah menimpa umat-umat terdahulu itu.

dan mereka tidak dapat melepaskan diri. (Az-Zumar: 51)

Sebagaimana yang diceritakan oleh Allah Swt. tentang Qarun saat kaumnya berkata kepadanya:

"Janganlah kamu terlalu bangga; sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang terlalu membanggakan diri.” Dan carilah pada apa yang telah dianugerahkan Allah kepadamu (kebahagiaan) negeri akhirat, dan janganlah kamu melupakan bagianmu dari (kenikmatan) duniawi dan berbuat baiklah (kepada orang lain) sebagaimana Allah telah berbuat baik kepadamu, dan janganlah kamu berbuat kerusakan di (muka) bumi. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat kerusakan. Qarun berkata, "Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu, karena ilmu yang ada padaku.” Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwa Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta? Dan tidaklah perlu ditanya kepada orang-orang yang berdosa itu tentang dosa-dosa mereka. (Al-Qasas: 76-78)

Juga pengakuan mereka lainnya yang disitir oleh firman-Nya:

Dan mereka berkata, "Kami lebih banyak mempunyai harta dan anak-anak (daripada kamu) dan kami sekali-kali tidak akan di azab." (Saba: 35)

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Orang-orang kafir terdahulu mendapat balasan buruk dari perbuatan mereka. Dan orang-orang zalim dari mereka yang termasuk dalam pembicaraan ayat di atas akan mendapat balasan buruk dari perbuatan mereka. Sesungguhnya mereka tidak akan terlewatkan dari balasan.