Surat Az-Zumar - Page: 6
(Rombongan-rombongan / The Crowds)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)
فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ٥١
- fa-aṣābahum
- فَأَصَابَهُمْ
- Then struck them
- maka akan menimpa mereka
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evils
- kejahatan-kejahatan
- mā
- مَا
- (of) what
- apa
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۚ
- they earned
- mereka kerjakan
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- have wronged
- (mereka) zalim
- min
- مِنْ
- of
- dari/diantara
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka itu
- sayuṣībuhum
- سَيُصِيبُهُمْ
- will strike them
- akan menimpa mereka
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evils
- kejahatan-kejahatan
- mā
- مَا
- (of) what
- apa
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they earned;
- yang mereka kerjakan
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- hum
- هُم
- they
- mereka
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- will be able to escape
- dengan melemahkan/melepaskan
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (QS. [39]Az-Zumar verse 51)
Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri. (QS. [39] Az-Zumar: 51)Tafsir
اَوَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥٢
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- ataukah tidak
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوٓا۟
- they know
- mereka mengetahui
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- extends
- Dia melapangkan
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- rizki
- liman
- لِمَن
- for whom
- bagi siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۚ
- and restricts
- dan Dia menentukan/menyempitkan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) signs
- benar-benar tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- mereka beriman
Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [39]Az-Zumar verse 52)
Dan tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah melapangkan rezeki dan menyempitkannya bagi siapa yang dikehendaki-Nya? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang beriman. (QS. [39] Az-Zumar: 52)Tafsir
۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٥٣
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yāʿibādiya
- يَٰعِبَادِىَ
- "O My slaves!
- hai hamba-Ku
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- asrafū
- أَسْرَفُوا۟
- have transgressed
- (mereka) melampaui batas
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- against
- atas
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- diri mereka sendiri
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- taqnaṭū
- تَقْنَطُوا۟
- despair
- kamu berputus asa
- min
- مِن
- of
- dari
- raḥmati
- رَّحْمَةِ
- (the) Mercy
- rahmat
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- forgives
- Dia mengampuni
- l-dhunūba
- ٱلذُّنُوبَ
- the sins
- dosa-dosa
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- all
- semuanya
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (QS. [39]Az-Zumar verse 53)
Katakanlah: "Hai hamba-hamba-Ku yang malampaui batas terhadap diri mereka sendiri, janganlah kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya Allah mengampuni dosa-dosa semuanya. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [39] Az-Zumar: 53)Tafsir
وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ٥٤
- wa-anībū
- وَأَنِيبُوٓا۟
- And turn
- dan kembalilah
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- wa-aslimū
- وَأَسْلِمُوا۟
- and submit
- dan berserah dirilah kamu
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- kepadaNYA
- min
- مِن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yatiyakumu
- يَأْتِيَكُمُ
- comes to you
- akan datang kepadamu
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- azab
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tunṣarūna
- تُنصَرُونَ
- you will be helped
- kamu ditolong
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. (QS. [39]Az-Zumar verse 54)
Dan kembalilah kamu kepada Tuhanmu, dan berserah dirilah kepada-Nya sebelum datang azab kepadamu kemudian kamu tidak dapat ditolong (lagi). (QS. [39] Az-Zumar: 54)Tafsir
وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ ٥٥
- wa-ittabiʿū
- وَٱتَّبِعُوٓا۟
- And follow
- dan ikutilah
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- (the) best
- sebaik-baiknya
- mā
- مَآ
- (of) what
- apa
- unzila
- أُنزِلَ
- is revealed
- yang diturunkan
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- kepadamu
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُم
- your Lord
- Tuhan kalian
- min
- مِّن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yatiyakumu
- يَأْتِيَكُمُ
- comes to you
- akan datang kepadamu
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- azab
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- tiba-tiba
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- dan kalian
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- tashʿurūna
- تَشْعُرُونَ
- perceive
- kamu menyadari
And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (QS. [39]Az-Zumar verse 55)
Dan ikutilah sebaik-baik apa yang telah diturunkan kepadamu dari Tuhanmu sebelum datang azab kepadamu dengan tiba-tiba, sedang kamu tidak menyadarinya, (QS. [39] Az-Zumar: 55)Tafsir
اَنْ تَقُوْلَ نَفْسٌ يّٰحَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُّ فِيْ جَنْۢبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِيْنَۙ ٥٦
- an
- أَن
- Lest
- bahwa
- taqūla
- تَقُولَ
- should say
- mengatakan
- nafsun
- نَفْسٌ
- a soul
- seseorang
- yāḥasratā
- يَٰحَسْرَتَىٰ
- "Oh! My regret
- penyesalanku
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa
- farraṭtu
- فَرَّطتُ
- I neglected
- aku telah lalaikan
- fī
- فِى
- in
- di/pada
- janbi
- جَنۢبِ
- regard to
- sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wa-in
- وَإِن
- and that
- dan sesungguhnya
- kuntu
- كُنتُ
- I was
- aku
- lamina
- لَمِنَ
- surely among
- sungguh dari/termasuk
- l-sākhirīna
- ٱلسَّٰخِرِينَ
- the mockers"
- orang-orang yang memperolokkan
Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers." (QS. [39]Az-Zumar verse 56)
Supaya jangan ada orang yang mengatakan: "Amat besar penyesalanku atas kelalaianku dalam (menunaikan kewajiban) terhadap Allah, sedang aku sesungguhnya termasuk orang-orang yang memperolok-olokkan (agama Allah), (QS. [39] Az-Zumar: 56)Tafsir
اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰىنِيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ۙ ٥٧
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- taqūla
- تَقُولَ
- it should say
- mengatakan
- law
- لَوْ
- "If only
- kalau
- anna
- أَنَّ
- "If only
- sekiranya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- hadānī
- هَدَىٰنِى
- (had) guided me
- memberi petunjuk kepadaku
- lakuntu
- لَكُنتُ
- surely, I (would) have been
- tentu aku adalah
- mina
- مِنَ
- among
- dari/termasuk
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous"
- orang-orang yang bertakwa
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous." (QS. [39]Az-Zumar verse 57)
Atau supaya jangan ada yang berkata: 'Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa'. (QS. [39] Az-Zumar: 57)Tafsir
اَوْ تَقُوْلَ حِيْنَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ لِيْ كَرَّةً فَاَكُوْنَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٥٨
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- taqūla
- تَقُولَ
- it should say
- mengatakan
- ḥīna
- حِينَ
- when
- ketika
- tarā
- تَرَى
- it sees
- melihat
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- azab
- law
- لَوْ
- "If
- kalau
- anna
- أَنَّ
- only
- sekiranya
- lī
- لِى
- I had
- bagiku/aku
- karratan
- كَرَّةً
- another chance
- mengulangi/kembali
- fa-akūna
- فَأَكُونَ
- then I could be
- maka/niscaya aku menjadi
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers"
- orang-orang yang berbuat baik
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good." (QS. [39]Az-Zumar verse 58)
Atau supaya jangan ada yang berkata ketika ia melihat azab 'Kalau sekiranya aku dapat kemnbali (ke dunia), niscaya aku akan termasuk orang-orang berbuat baik'. (QS. [39] Az-Zumar: 58)Tafsir
بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٥٩
- balā
- بَلَىٰ
- "Nay
- bahkan/sebenarnya
- qad
- قَدْ
- verily
- sungguh
- jāatka
- جَآءَتْكَ
- came to you
- telah datang kepadamu
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- keterangan-keterangan-Ku
- fakadhabta
- فَكَذَّبْتَ
- but you denied
- lalu kamu mendustakan
- bihā
- بِهَا
- them
- dengannya
- wa-is'takbarta
- وَٱسْتَكْبَرْتَ
- and were arrogant
- dan kamu menyombongkan diri
- wakunta
- وَكُنتَ
- and you were
- dan kamu adalah
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. (QS. [39]Az-Zumar verse 59)
(Bukan demikian) sebenarya telah datang keterangan-keterangan-Ku kepadamu lalu kamu mendustakannya dan kamu menyombongkan diri dan adalah kamu termasuk orang-orang yang kafir". (QS. [39] Az-Zumar: 59)Tafsir
وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ تَرَى الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلَى اللّٰهِ وُجُوْهُهُمْ مُّسْوَدَّةٌ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِيْنَ ٦٠
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (on the) Day
- dan pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- tarā
- تَرَى
- you will see
- kamu akan melihat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kadhabū
- كَذَبُوا۟
- lied
- (mereka) berbuat dusta
- ʿalā
- عَلَى
- about
- atas/terhadap
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُم
- their faces
- muka-muka mereka
- mus'waddatun
- مُّسْوَدَّةٌۚ
- (will be) blackened
- menjadi hitam
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is (there) not
- bukankah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahannam
- mathwan
- مَثْوًى
- an abode
- tempat di dalam
- lil'mutakabbirīna
- لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
- for the arrogant?
- orang-orang yang menyombongkan diri
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant? (QS. [39]Az-Zumar verse 60)
Dan pada hari kiamat kamu akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah, mukanya menjadi hitam. Bukankah dalam neraka Jahannam itu ada tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri? (QS. [39] Az-Zumar: 60)Tafsir