Surat Az-Zumar - Page: 4
(Rombongan-rombongan / The Crowds)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)
ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُوْنَ ࣖ ۔ ٣١
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- innakum
- إِنَّكُمْ
- indeed you
- sesungguhnya kalian
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- ʿinda
- عِندَ
- before
- disisi/dihadapan
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- takhtaṣimūna
- تَخْتَصِمُونَ
- will dispute
- kamu bertengkar
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. (QS. [39]Az-Zumar verse 31)
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhanmu. (QS. [39] Az-Zumar: 31)Tafsir
۞ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ اِذْ جَاۤءَهٗۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ ٣٢
- faman
- فَمَنْ
- Then who
- maka siapakah
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- yang lebih zalim
- mimman
- مِمَّن
- than (one) who
- daripada orang
- kadhaba
- كَذَبَ
- lies
- membuat kedustaan
- ʿalā
- عَلَى
- against
- atas/terhadap
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wakadhaba
- وَكَذَّبَ
- and denies
- dan dia mendustakan
- bil-ṣid'qi
- بِٱلصِّدْقِ
- the truth
- dengan kebenaran
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- jāahu
- جَآءَهُۥٓۚ
- it comes to him?
- ia datang kepadanya
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is (there) not
- bukankah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahannam
- mathwan
- مَثْوًى
- an abode
- tempat tinggal
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers?
- bagi orang-orang yang kafir
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers? (QS. [39]Az-Zumar verse 32)
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah dan mendustakan kebenaran ketika datang kepadanya? Bukankah di neraka Jahannam tersedia tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir? (QS. [39] Az-Zumar: 32)Tafsir
وَالَّذِيْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ ٣٣
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the one who
- dan yang/orang
- jāa
- جَآءَ
- brought
- datang/membawa
- bil-ṣid'qi
- بِٱلصِّدْقِ
- the truth
- dengan kebenaran
- waṣaddaqa
- وَصَدَّقَ
- and believed
- dan dia membenarkan
- bihi
- بِهِۦٓۙ
- in it
- dengannya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَ
- (are) the righteous
- orang-orang yang bertakwa
And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (QS. [39]Az-Zumar verse 33)
Dan orang yang membawa kebenaran (Muhammad) dan membenarkannya, mereka itulah orang-orang yang bertakwa. (QS. [39] Az-Zumar: 33)Tafsir
لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ ٣٤
- lahum
- لَهُم
- For them
- bagi mereka
- mā
- مَّا
- (is) what
- apa
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- yang mereka kehendaki
- ʿinda
- عِندَ
- with
- disisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- their Lord
- Tuhan mereka
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikianlah
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is the) reward
- balasan
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
- orang-orang yang berbuat baik
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. [39]Az-Zumar verse 34)
Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik, (QS. [39] Az-Zumar: 34)Tafsir
لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنْهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ عَمِلُوْا وَيَجْزِيَهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٣٥
- liyukaffira
- لِيُكَفِّرَ
- That Allah will remove
- karena akan menutup
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah will remove
- Allah
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- aswa-a
- أَسْوَأَ
- (the) worst
- paling buruk
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) what
- yang
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- mereka kerjakan
- wayajziyahum
- وَيَجْزِيَهُمْ
- and reward them
- dan Dia memberi balasan kepada mereka
- ajrahum
- أَجْرَهُم
- their due
- pahala/ganjaran mereka
- bi-aḥsani
- بِأَحْسَنِ
- for (the) best
- dengan yang lebih baik
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) what
- yang
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do. (QS. [39]Az-Zumar verse 35)
Agar Allah akan menutupi (mengampuni) bagi mereka perbuatan yang paling buruk yang mereka kerjakan dan membalas mereka dengan upah yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [39] Az-Zumar: 35)Tafsir
اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ ٣٦
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is not
- bukankah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bikāfin
- بِكَافٍ
- sufficient
- dengan cukup
- ʿabdahu
- عَبْدَهُۥۖ
- (for) His slave?
- hamba-Nya
- wayukhawwifūnaka
- وَيُخَوِّفُونَكَ
- And they threaten you
- dan mereka mempertakuti kamu
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- with those
- dengan orang-orang (sesembahan)
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦۚ
- besides Him
- selain Dia
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- Allah
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidak
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- hādin
- هَادٍ
- guide
- petunjuk
Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (QS. [39]Az-Zumar verse 36)
Bukankah Allah cukup untuk melindungi hamba-hamba-Nya. Dan mereka mempertakuti kamu dengan (sembahan-sembahan) yang selain Allah? Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak seorangpun pemberi petunjuk baginya. (QS. [39] Az-Zumar: 36)Tafsir
وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ ٣٧
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yahdi
- يَهْدِ
- Allah guides
- memberi petunjuk
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah guides
- Allah
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidak
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِن
- any
- dari
- muḍillin
- مُّضِلٍّۗ
- misleader
- seorang yang menyesatkan
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is not
- bukankah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- All-Mighty
- dengan Maha Perkasa
- dhī
- ذِى
- All-Able of retribution?
- mempunyai
- intiqāmin
- ٱنتِقَامٍ
- All-Able of retribution?
- hukuman
And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? (QS. [39]Az-Zumar verse 37)
Dan barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorangpun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Perkasa lagi mempunyai (kekuasaan untuk) mengazab? (QS. [39] Az-Zumar: 37)Tafsir
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗ قُلْ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَنِيَ اللّٰهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كٰشِفٰتُ ضُرِّهٖٓ اَوْ اَرَادَنِيْ بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكٰتُ رَحْمَتِهٖۗ قُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ ۗعَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ٣٨
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- dan sungguh jika
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- you ask them
- kamu bertanya kepada mereka
- man
- مَّنْ
- who
- siapakah
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth?
- dan bumi
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- Surely, they will say
- niscaya mereka akan mengatakan
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- "Allah"
- Allah
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- afara-aytum
- أَفَرَءَيْتُم
- "Then do you see
- apakah maka pendapatmu
- mā
- مَّا
- what
- apa
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you invoke
- kamu seru/sembah
- min
- مِن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah?
- Allah
- in
- إِنْ
- if
- jika
- arādaniya
- أَرَادَنِىَ
- Allah intended for me
- menghendaki padaku
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah intended for me
- Allah
- biḍurrin
- بِضُرٍّ
- harm
- dengan bahaya
- hal
- هَلْ
- are
- apakah
- hunna
- هُنَّ
- they
- mereka
- kāshifātu
- كَٰشِفَٰتُ
- removers
- membuka/menghilangkan
- ḍurrihi
- ضُرِّهِۦٓ
- (of) harm (from) Him
- bahaya-Nya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- arādanī
- أَرَادَنِى
- if He intended for me
- Dia menghendaki padaku
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- mercy
- dengan rahmat
- hal
- هَلْ
- are
- apakah
- hunna
- هُنَّ
- they
- mereka
- mum'sikātu
- مُمْسِكَٰتُ
- withholders
- menahan
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- (of) His mercy?"
- rahmat-Nya
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- ḥasbiya
- حَسْبِىَ
- "Sufficient (is) Allah for me
- cukup bagiku
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- "Sufficient (is) Allah for me
- Allah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon Him
- atas-Nya/kepada-Nya
- yatawakkalu
- يَتَوَكَّلُ
- put trust
- bertawakkal/berserah diri
- l-mutawakilūna
- ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
- those who trust"
- orang-orang yang berserah diri
And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers." (QS. [39]Az-Zumar verse 38)
Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka menjawab: "Allah". Katakanlah: "Maka terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu seru selain Allah, jika Allah hendak mendatangkan kemudharatan kepadaku, apakah berhala-berhalamu itu dapat menghilangkan kemudharatan itu, atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, apakah mereka dapat menahan rahmat-Nya?. Katakanlah: "Cukuplah Allah bagiku". Kepada-Nya-lah bertawakkal orang-orang yang berserah diri. (QS. [39] Az-Zumar: 38)Tafsir
قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ٣٩
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوا۟
- Work
- bekerjalah kamu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (according) to
- atas
- makānatikum
- مَكَانَتِكُمْ
- your position
- keadaan/kemampuanmu
- innī
- إِنِّى
- indeed I am
- sesungguhnya aku
- ʿāmilun
- عَٰمِلٌۖ
- working;
- orang yang bekerja
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- then soon
- maka kelak
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
- (kalian) mengetahui
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know (QS. [39]Az-Zumar verse 39)
Katakanlah: "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaanmu, sesungguhnya aku akan bekerja (pula), maka kelak kamu akan mengetahui, (QS. [39] Az-Zumar: 39)Tafsir
مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ ٤٠
- man
- مَن
- (Upon) whom
- siapa
- yatīhi
- يَأْتِيهِ
- will come
- akan datang padanya
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- azab
- yukh'zīhi
- يُخْزِيهِ
- disgracing him
- menghinakannya
- wayaḥillu
- وَيَحِلُّ
- and descends
- dan menimpa
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- azab
- muqīmun
- مُّقِيمٌ
- everlasting"
- tetap/kekal
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (QS. [39]Az-Zumar verse 40)
Siapa yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa oleh azab yang kekal". (QS. [39] Az-Zumar: 40)Tafsir