Skip to content

Surat Az-Zumar - Page: 4

(Rombongan-rombongan / The Crowds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)

31

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُوْنَ ࣖ ۔ ٣١

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
sesungguhnya kalian
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
ʿinda
عِندَ
before
disisi/dihadapan
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
takhtaṣimūna
تَخْتَصِمُونَ
will dispute
kamu bertengkar
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. (QS. [39]Az-Zumar verse 31)
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhanmu. (QS. [39] Az-Zumar: 31)
Tafsir
32

۞ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ اِذْ جَاۤءَهٗۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ ٣٢

faman
فَمَنْ
Then who
maka siapakah
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
yang lebih zalim
mimman
مِمَّن
than (one) who
daripada orang
kadhaba
كَذَبَ
lies
membuat kedustaan
ʿalā
عَلَى
against
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wakadhaba
وَكَذَّبَ
and denies
dan dia mendustakan
bil-ṣid'qi
بِٱلصِّدْقِ
the truth
dengan kebenaran
idh
إِذْ
when
ketika
jāahu
جَآءَهُۥٓۚ
it comes to him?
ia datang kepadanya
alaysa
أَلَيْسَ
Is (there) not
bukankah
فِى
in
dalam
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
neraka Jahannam
mathwan
مَثْوًى
an abode
tempat tinggal
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers?
bagi orang-orang yang kafir
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers? (QS. [39]Az-Zumar verse 32)
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah dan mendustakan kebenaran ketika datang kepadanya? Bukankah di neraka Jahannam tersedia tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir? (QS. [39] Az-Zumar: 32)
Tafsir
33

وَالَّذِيْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ ٣٣

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the one who
dan yang/orang
jāa
جَآءَ
brought
datang/membawa
bil-ṣid'qi
بِٱلصِّدْقِ
the truth
dengan kebenaran
waṣaddaqa
وَصَدَّقَ
and believed
dan dia membenarkan
bihi
بِهِۦٓۙ
in it
dengannya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itu
humu
هُمُ
[they]
mereka
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
orang-orang yang bertakwa
And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (QS. [39]Az-Zumar verse 33)
Dan orang yang membawa kebenaran (Muhammad) dan membenarkannya, mereka itulah orang-orang yang bertakwa. (QS. [39] Az-Zumar: 33)
Tafsir
34

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ ٣٤

lahum
لَهُم
For them
bagi mereka
مَّا
(is) what
apa
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
yang mereka kehendaki
ʿinda
عِندَ
with
disisi
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
Tuhan mereka
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
balasan
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
orang-orang yang berbuat baik
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. [39]Az-Zumar verse 34)
Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik, (QS. [39] Az-Zumar: 34)
Tafsir
35

لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنْهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ عَمِلُوْا وَيَجْزِيَهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٣٥

liyukaffira
لِيُكَفِّرَ
That Allah will remove
karena akan menutup
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah will remove
Allah
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
dari mereka
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
paling buruk
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
yang
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
mereka kerjakan
wayajziyahum
وَيَجْزِيَهُمْ
and reward them
dan Dia memberi balasan kepada mereka
ajrahum
أَجْرَهُم
their due
pahala/ganjaran mereka
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
for (the) best
dengan yang lebih baik
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
yang
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do. (QS. [39]Az-Zumar verse 35)
Agar Allah akan menutupi (mengampuni) bagi mereka perbuatan yang paling buruk yang mereka kerjakan dan membalas mereka dengan upah yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [39] Az-Zumar: 35)
Tafsir
36

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ ٣٦

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
bukankah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bikāfin
بِكَافٍ
sufficient
dengan cukup
ʿabdahu
عَبْدَهُۥۖ
(for) His slave?
hamba-Nya
wayukhawwifūnaka
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you
dan mereka mempertakuti kamu
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
with those
dengan orang-orang (sesembahan)
min
مِن
besides Him
dari
dūnihi
دُونِهِۦۚ
besides Him
selain Dia
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
menyesatkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Allah
famā
فَمَا
then not
maka tidak
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
min
مِنْ
any
dari
hādin
هَادٍ
guide
petunjuk
Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (QS. [39]Az-Zumar verse 36)
Bukankah Allah cukup untuk melindungi hamba-hamba-Nya. Dan mereka mempertakuti kamu dengan (sembahan-sembahan) yang selain Allah? Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak seorangpun pemberi petunjuk baginya. (QS. [39] Az-Zumar: 36)
Tafsir
37

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ ٣٧

waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
memberi petunjuk
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
Allah
famā
فَمَا
then not
maka tidak
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
min
مِن
any
dari
muḍillin
مُّضِلٍّۗ
misleader
seorang yang menyesatkan
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
bukankah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
All-Mighty
dengan Maha Perkasa
dhī
ذِى
All-Able of retribution?
mempunyai
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
All-Able of retribution?
hukuman
And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? (QS. [39]Az-Zumar verse 37)
Dan barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorangpun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Perkasa lagi mempunyai (kekuasaan untuk) mengazab? (QS. [39] Az-Zumar: 37)
Tafsir
38

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗ قُلْ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَنِيَ اللّٰهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كٰشِفٰتُ ضُرِّهٖٓ اَوْ اَرَادَنِيْ بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكٰتُ رَحْمَتِهٖۗ قُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ ۗعَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ٣٨

wala-in
وَلَئِن
And if
dan sungguh jika
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
kamu bertanya kepada mereka
man
مَّنْ
who
siapakah
khalaqa
خَلَقَ
created
menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?
dan bumi
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say
niscaya mereka akan mengatakan
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
Allah
qul
قُلْ
Say
katakanlah
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Then do you see
apakah maka pendapatmu
مَّا
what
apa
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
kamu seru/sembah
min
مِن
besides
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?
Allah
in
إِنْ
if
jika
arādaniya
أَرَادَنِىَ
Allah intended for me
menghendaki padaku
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intended for me
Allah
biḍurrin
بِضُرٍّ
harm
dengan bahaya
hal
هَلْ
are
apakah
hunna
هُنَّ
they
mereka
kāshifātu
كَٰشِفَٰتُ
removers
membuka/menghilangkan
ḍurrihi
ضُرِّهِۦٓ
(of) harm (from) Him
bahaya-Nya
aw
أَوْ
or
atau
arādanī
أَرَادَنِى
if He intended for me
Dia menghendaki padaku
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
mercy
dengan rahmat
hal
هَلْ
are
apakah
hunna
هُنَّ
they
mereka
mum'sikātu
مُمْسِكَٰتُ
withholders
menahan
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
(of) His mercy?"
rahmat-Nya
qul
قُلْ
Say
katakanlah
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient (is) Allah for me
cukup bagiku
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Sufficient (is) Allah for me
Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
atas-Nya/kepada-Nya
yatawakkalu
يَتَوَكَّلُ
put trust
bertawakkal/berserah diri
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust"
orang-orang yang berserah diri
And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers." (QS. [39]Az-Zumar verse 38)
Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka menjawab: "Allah". Katakanlah: "Maka terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu seru selain Allah, jika Allah hendak mendatangkan kemudharatan kepadaku, apakah berhala-berhalamu itu dapat menghilangkan kemudharatan itu, atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, apakah mereka dapat menahan rahmat-Nya?. Katakanlah: "Cukuplah Allah bagiku". Kepada-Nya-lah bertawakkal orang-orang yang berserah diri. (QS. [39] Az-Zumar: 38)
Tafsir
39

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ٣٩

qul
قُلْ
Say
katakanlah
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
bekerjalah kamu
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
atas
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
keadaan/kemampuanmu
innī
إِنِّى
indeed I am
sesungguhnya aku
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working;
orang yang bekerja
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
maka kelak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
(kalian) mengetahui
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know (QS. [39]Az-Zumar verse 39)
Katakanlah: "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaanmu, sesungguhnya aku akan bekerja (pula), maka kelak kamu akan mengetahui, (QS. [39] Az-Zumar: 39)
Tafsir
40

مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ ٤٠

man
مَن
(Upon) whom
siapa
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
akan datang padanya
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
azab
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
disgracing him
menghinakannya
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and descends
dan menimpa
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atasnya
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
azab
muqīmun
مُّقِيمٌ
everlasting"
tetap/kekal
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (QS. [39]Az-Zumar verse 40)
Siapa yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa oleh azab yang kekal". (QS. [39] Az-Zumar: 40)
Tafsir