Surat Az-Zumar - Qur'an Terjemah Perkata
(Rombongan-rombongan / The Crowds)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ١
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- (The) revelation
- turunnya
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Kitab/Al Quran
- mina
- مِنَ
- (is) from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
The revelation of the Book [i.e., the Quran] is from Allah, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [39]Az-Zumar verse 1)
Kitab (Al Quran ini) diturunkan oleh Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [39] Az-Zumar: 1)Tafsir
اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ ٢
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- [We] have revealed
- Kami menurunkan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth;
- dengan kebenaran
- fa-uʿ'budi
- فَٱعْبُدِ
- so worship
- maka sembahlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- (being) sincere
- dengan ikhlas
- lahu
- لَّهُ
- to Him
- kepada-Nya
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- (in) the religion
- ketaatan
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. [39]Az-Zumar verse 2)
Sesunguhnya Kami menurunkan kepadamu Kitab (Al Quran) dengan (membawa) kebenaran. Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya. (QS. [39] Az-Zumar: 2)Tafsir
اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ ٣
- alā
- أَلَا
- Unquestionably
- ingatlah
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- kepunyaan Allah
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- (is) the religion
- ketaatan/agama
- l-khāliṣu
- ٱلْخَالِصُۚ
- the pure
- ikhlas/suci
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- (mereka) mengambil
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- selain Dia
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protectors
- pelindung
- mā
- مَا
- "Not
- tidak
- naʿbuduhum
- نَعْبُدُهُمْ
- we worship them
- kami menyembah mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- liyuqarribūnā
- لِيُقَرِّبُونَآ
- that they may bring us near
- supaya mereka mendekatkan kami
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- zul'fā
- زُلْفَىٰٓ
- (in) position"
- lebih dekat
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- will judge
- Dia memutuskan
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- diantara mereka
- fī
- فِى
- in
- pada
- mā
- مَا
- what
- apa
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- padanya
- yakhtalifūna
- يَخْتَلِفُونَۗ
- differ
- mereka perselisihkan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- Dia memberi petunjuk
- man
- مَنْ
- (one) who
- orang
- huwa
- هُوَ
- [he]
- dia
- kādhibun
- كَٰذِبٌ
- (is) a liar
- pendusta
- kaffārun
- كَفَّارٌ
- and a disbeliever
- sangat ingkar
Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever. (QS. [39]Az-Zumar verse 3)
Ingatlah, hanya kepunyaan Allah-lah agama yang bersih (dari syirik). Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Allah (berkata): "Kami tidak menyembah mereka melainkan supaya mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya". Sesungguhnya Allah akan memutuskan di antara mereka tentang apa yang mereka berselisih padanya. Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang pendusta dan sangat ingkar. (QS. [39] Az-Zumar: 3)Tafsir
لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٤
- law
- لَّوْ
- If
- jika
- arāda
- أَرَادَ
- Allah (had) intended
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (had) intended
- Allah
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yattakhidha
- يَتَّخِذَ
- take
- Dia mengambil
- waladan
- وَلَدًا
- a son
- seorang anak
- la-iṣ'ṭafā
- لَّٱصْطَفَىٰ
- surely, He (could) have chosen
- tentu Dia memilih
- mimmā
- مِمَّا
- from what
- dari apa
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- Dia ciptakan/ciptaan-Nya
- mā
- مَا
- whatever
- apa
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He willed
- Dia kehendaki
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥۖ
- Glory be to Him!
- Maha Suci Dia
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- l-wāḥidu
- ٱلْوَٰحِدُ
- the One
- Maha Esa
- l-qahāru
- ٱلْقَهَّارُ
- the Irresistible
- Maha Perkasa/Mengalahkan
If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing. (QS. [39]Az-Zumar verse 4)
Kalau sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang dikehendaki-Nya di antara ciptaan-ciptaan yang telah diciptakan-Nya. Maha Suci Allah. Dialah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan. (QS. [39] Az-Zumar: 4)Tafsir
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ ٥
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- in [the] truth
- dengan benar
- yukawwiru
- يُكَوِّرُ
- He wraps
- Dia menutupkan
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- ʿalā
- عَلَى
- over
- atas
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- siang
- wayukawwiru
- وَيُكَوِّرُ
- and wraps
- dan Dia menutupkan
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- siang
- ʿalā
- عَلَى
- over
- atas
- al-layli
- ٱلَّيْلِۖ
- the night
- malam
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- And He subjected
- dan Dia menundukkan
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- matahari
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَۖ
- and the moon
- dan bulan
- kullun
- كُلٌّ
- each
- masing-masing
- yajrī
- يَجْرِى
- running
- berjalan
- li-ajalin
- لِأَجَلٍ
- for a term
- menurut waktu
- musamman
- مُّسَمًّىۗ
- specified
- tertentu
- alā
- أَلَا
- Unquestionably
- ingatlah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ghafāru
- ٱلْغَفَّٰرُ
- the Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. [39]Az-Zumar verse 5)
Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar; Dia menutupkan malam atas siang dan menutupkan siang atas malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Ingatlah Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun. (QS. [39] Az-Zumar: 5)Tafsir
خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ ٦
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- He created you
- menciptakan kalian
- min
- مِّن
- from
- dari
- nafsin
- نَّفْسٍ
- a soul
- diri/jiwa
- wāḥidatin
- وَٰحِدَةٍ
- single
- satu/seorang
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- jaʿala
- جَعَلَ
- He made
- Dia menjadikan
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- dari padanya
- zawjahā
- زَوْجَهَا
- its mate
- jodohnya/isterinya
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- And He sent down
- dan Dia menurunkan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- the cattle
- binatang ternak
- thamāniyata
- ثَمَٰنِيَةَ
- eight
- delapan
- azwājin
- أَزْوَٰجٍۚ
- kinds
- pasangan/macam
- yakhluqukum
- يَخْلُقُكُمْ
- He creates you
- Dia menciptakan kamu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- buṭūni
- بُطُونِ
- (the) wombs
- perut
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْ
- (of) your mothers
- ibu-ibu kamu
- khalqan
- خَلْقًا
- creation
- ciptaan/kejadian
- min
- مِّنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- khalqin
- خَلْقٍ
- creation
- ciptaan/kejadian
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ẓulumātin
- ظُلُمَٰتٍ
- darkness[es]
- kegelapan
- thalāthin
- ثَلَٰثٍۚ
- three
- tiga
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- That
- demikianlah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- lahu
- لَهُ
- for Him
- bagi-Nya
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُۖ
- (is) the dominion
- kerajaan
- lā
- لَآ
- (There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- huwa
- هُوَۖ
- He
- Dia
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- Then how
- maka bagaimana
- tuṣ'rafūna
- تُصْرَفُونَ
- are you turning away?
- kamu dipalingkan
He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted? (QS. [39]Az-Zumar verse 6)
Dia menciptakan kamu dari seorang diri kemudian Dia jadikan daripadanya isterinya dan Dia menurunkan untuk kamu delapan ekor yang berpasangan dari binatang ternak. Dia menjadikan kamu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhan kamu, Tuhan Yang mempunyai kerajaan. Tidak ada Tuhan selain Dia; maka bagaimana kamu dapat dipalingkan? (QS. [39] Az-Zumar: 6)Tafsir
اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٧
- in
- إِن
- If
- jika
- takfurū
- تَكْفُرُوا۟
- you disbelieve
- kamu ingkar/kafir
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) free from need
- Maha Kaya/tidak membutuhkan
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- of you
- dari kalian
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yarḍā
- يَرْضَىٰ
- He likes
- ridha/menyukai
- liʿibādihi
- لِعِبَادِهِ
- in His slaves
- kepada hamba-hamba-Nya
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَۖ
- ungratefulness
- ingkar/kafir
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- tashkurū
- تَشْكُرُوا۟
- you are grateful
- kamu bersyukur
- yarḍahu
- يَرْضَهُ
- He likes it
- Dia ridha/menyukai
- lakum
- لَكُمْۗ
- in you
- bagi kalian
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- taziru
- تَزِرُ
- will bear
- memilkul dosa
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- bearer of burdens
- seorang yang berdosa
- wiz'ra
- وِزْرَ
- (the) burden
- dosa
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۗ
- (of) another
- yang lain
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbikum
- رَبِّكُم
- your Lord
- Tuhan kalian
- marjiʿukum
- مَّرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- tempat kembalimu
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you
- lalu Dia menerangkan kepadamu
- bimā
- بِمَا
- about what
- dengan/terhadap apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَۚ
- do
- kamu kerjakan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) the All-Knower
- Maha Mengetahui
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what (is) in the breasts
- dengan isi
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- of what (is) in the breasts
- dada
If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [39]Az-Zumar verse 7)
Jika kamu kafir maka sesungguhnya Allah tidak memerlukan (iman)mu dan Dia tidak meridhai kekafiran bagi hamba-Nya; dan jika kamu bersyukur, niscaya Dia meridhai bagimu kesyukuranmu itu; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kembalimu lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam (dada)mu. (QS. [39] Az-Zumar: 7)Tafsir
وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ ٨
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- massa
- مَسَّ
- touches
- menimpa
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- [the] man
- manusia
- ḍurrun
- ضُرٌّ
- adversity
- bahaya
- daʿā
- دَعَا
- he calls
- dia berdoa
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- (to) his Lord
- Tuhan-Nya
- munīban
- مُنِيبًا
- turning
- kembali
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- kepada-Nya
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- khawwalahu
- خَوَّلَهُۥ
- He bestows on him
- Dia memberinya
- niʿ'matan
- نِعْمَةً
- a favor
- nikmat
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Himself
- dari padanya
- nasiya
- نَسِىَ
- he forgets
- dia lupa
- mā
- مَا
- (for) what
- apa
- kāna
- كَانَ
- he used to call
- adalah
- yadʿū
- يَدْعُوٓا۟
- he used to call
- dia berdoa
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- [to] Him
- kepada-Nya
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and he sets up
- dan dia menjadikan
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- bagi Allah
- andādan
- أَندَادًا
- rivals
- sekutu-sekutu
- liyuḍilla
- لِّيُضِلَّ
- to mislead
- untuk dia menyesatkan
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦۚ
- His Path
- jalan-Nya
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- tamattaʿ
- تَمَتَّعْ
- "Enjoy
- bersenang-senanglah
- bikuf'rika
- بِكُفْرِكَ
- in your disbelief
- dengan kekafiranmu
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- (for) a little
- sedikit (sementara)
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed, you
- sesungguhnya kamu
- min
- مِنْ
- (are) of
- dari/termasuk
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- penghuni
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire"
- neraka
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." (QS. [39]Az-Zumar verse 8)
Dan apabila manusia itu ditimpa kemudharatan, dia memohon (pertolongan) kepada Tuhannya dengan kembali kepada-Nya; kemudian apabila Tuhan memberikan nikmat-Nya kepadanya lupalah dia akan kemudharatan yang pernah dia berdoa (kepada Allah) untuk (menghilangkannya) sebelum itu, dan dia mengada-adakan sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah: "Bersenang-senanglah dengan kekafiranmu itu sementara waktu; sesungguhnya kamu termasuk penghuni neraka". (QS. [39] Az-Zumar: 8)Tafsir
اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَّقَاۤىِٕمًا يَّحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوْا رَحْمَةَ رَبِّهٖۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الَّذِيْنَ يَعْلَمُوْنَ وَالَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ ٩
- amman
- أَمَّنْ
- Is (one) who
- apakah orang yang
- huwa
- هُوَ
- [he]
- dia
- qānitun
- قَٰنِتٌ
- (is) devoutly obedient
- taat/beribadat
- ānāa
- ءَانَآءَ
- (during) hours
- di waktu
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- malam
- sājidan
- سَاجِدًا
- prostrating
- bersujud
- waqāiman
- وَقَآئِمًا
- and standing
- dan berdiri
- yaḥdharu
- يَحْذَرُ
- fearing
- ia takut
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- the Hereafter
- akhirat
- wayarjū
- وَيَرْجُوا۟
- and hoping
- dan dia mengharapkan
- raḥmata
- رَحْمَةَ
- (for the) Mercy
- rahmat
- rabbihi
- رَبِّهِۦۗ
- (of) his Lord?
- Tuhannya
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- hal
- هَلْ
- "Are
- apakah
- yastawī
- يَسْتَوِى
- equal
- sama
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَۗ
- know?"
- mereka mengetahui
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- yatadhakkaru
- يَتَذَكَّرُ
- will take heed
- mengambil pelajaran
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- those of understanding
- orang-orang yang mempunyai
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- those of understanding
- akal/pikiran
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding. (QS. [39]Az-Zumar verse 9)
(Apakah kamu hai orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadat di waktu-waktu malam dengan sujud dan berdiri, sedang ia takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhannya? Katakanlah: "Adakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sesungguhnya orang yang berakallah yang dapat menerima pelajaran. (QS. [39] Az-Zumar: 9)Tafsir
قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ١٠
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- "O My slaves
- hai hamba-Ku
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- [those] who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- bertakwalah
- rabbakum
- رَبَّكُمْۚ
- your Lord
- Tuhan kalian
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- For those who
- bagi orang-orang yang
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- do good
- berbuat baik
- fī
- فِى
- in
- pada
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- ini
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- world
- dunia
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌۗ
- (is) good
- kebaikan
- wa-arḍu
- وَأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wāsiʿatun
- وَٰسِعَةٌۗ
- (is) spacious
- luas
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- yuwaffā
- يُوَفَّى
- will be paid back in full
- disempurnakan
- l-ṣābirūna
- ٱلصَّٰبِرُونَ
- the patient
- orang-orang yang sabar
- ajrahum
- أَجْرَهُم
- their reward
- pahala mereka
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tidak/tanpa
- ḥisābin
- حِسَابٍ
- account"
- perhitungan
Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]." (QS. [39]Az-Zumar verse 10)
Katakanlah: "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman. bertakwalah kepada Tuhanmu". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu adalah luas. Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah Yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas. (QS. [39] Az-Zumar: 10)Tafsir