Skip to content

Surat Sad - Page: 4

(Shaad / Sad)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Sad)

31

اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ ٣١

idh
إِذْ
When
ketika
ʿuriḍa
عُرِضَ
were displayed
dipertunjukkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atasnya/kepadanya
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the afternoon
pada waktu sore
l-ṣāfinātu
ٱلصَّٰفِنَٰتُ
excellent bred steeds
yang diam waktu berhenti
l-jiyādu
ٱلْجِيَادُ
excellent bred steeds
yang cepat berlari
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses. (QS. [38]Sad verse 31)
(ingatlah) ketika dipertunjukkan kepadanya kuda-kuda yang tenang di waktu berhenti dan cepat waktu berlari pada waktu sore, (QS. [38] Sad: 31)
Tafsir
32

فَقَالَ اِنِّيْٓ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِۗ ٣٢

faqāla
فَقَالَ
And he said
maka dia berkata
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
sesungguhnya aku
aḥbabtu
أَحْبَبْتُ
[I] preferred
aku menyukai
ḥubba
حُبَّ
(the) love
kesenangan
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
(of) the good
yang baik
ʿan
عَن
for
dari
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
ingat
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord"
Tuhanku
ḥattā
حَتَّىٰ
Until
sehingga
tawārat
تَوَارَتْ
they were hidden
tersembunyi/tertutup
bil-ḥijābi
بِٱلْحِجَابِ
in the veil;
dengan tabir/dinding
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]." (QS. [38]Sad verse 32)
Maka ia berkata: "Sesungguhnya aku menyukai kesenangan terhadap barang yang baik (kuda) sehingga aku lalai mengingat Tuhanku sampai kuda itu hilang dari pandangan". (QS. [38] Sad: 32)
Tafsir
33

رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ ٣٣

ruddūhā
رُدُّوهَا
"Return them
bawalah kembali
ʿalayya
عَلَىَّۖ
to me"
kepadaku
faṭafiqa
فَطَفِقَ
Then he began
lalu dia mulai berbuat
masḥan
مَسْحًۢا
to pass (his hand)
mengusap-usap
bil-sūqi
بِٱلسُّوقِ
over the legs
dengan kaki
wal-aʿnāqi
وَٱلْأَعْنَاقِ
and the necks
dan leher
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks. (QS. [38]Sad verse 33)
"Bawalah kuda-kuda itu kembali kepadaku". Lalu ia potong kaki dan leher kuda itu. (QS. [38] Sad: 33)
Tafsir
34

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ٣٤

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
fatannā
فَتَنَّا
We tried
Kami telah menguji
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
Sulaiman
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and We placed
dan Kami jatuhkan/letakkan
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
kur'siyyihi
كُرْسِيِّهِۦ
his throne
kursinya
jasadan
جَسَدًا
a body;
jasad
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
anāba
أَنَابَ
he turned
dia kembali
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned. (QS. [38]Sad verse 34)
Dan sesungguhnya Kami telah menguji Sulaiman dan Kami jadikan (dia) tergeletak di atas kursinya sebagai tubuh (yang lemah karena sakit), kemudian ia bertaubat. (QS. [38] Sad: 34)
Tafsir
35

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ ٣٥

qāla
قَالَ
He said
dia berkata
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
ya Tuhanku
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
ampunilah
لِى
me
aku
wahab
وَهَبْ
and grant
dan anugerahkanlah
لِى
me
aku
mul'kan
مُلْكًا
a kingdom
kerajaan
لَّا
not
tidak
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(will) belong
patut
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
to anyone
bagi seorang
min
مِّنۢ
after me
dari
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
sesudahku
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
[You]
Engkau
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower"
Maha Pemberi
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower." (QS. [38]Sad verse 35)
Ia berkata: "Ya Tuhanku, ampunilah aku dan anugerahkanlah kepadaku kerajaan yang tidak dimiliki oleh seorang juapun sesudahku, sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Pemberi". (QS. [38] Sad: 35)
Tafsir
36

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ ٣٦

fasakharnā
فَسَخَّرْنَا
Then We subjected
maka Kami tundukkan
lahu
لَهُ
to him
baginya
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
angin
tajrī
تَجْرِى
to flow
mengalir berhembus
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by his command
menurut perintahnya
rukhāan
رُخَآءً
gently
baik/lembut
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
kemana saja
aṣāba
أَصَابَ
he directed
ia tuju/kehendaki
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, (QS. [38]Sad verse 36)
Kemudian Kami tundukkan kepadanya angin yang berhembus dengan baik menurut ke mana saja yang dikehendakinya, (QS. [38] Sad: 36)
Tafsir
37

وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ ٣٧

wal-shayāṭīna
وَٱلشَّيَٰطِينَ
And the devils
dan syaitan-syaitan
kulla
كُلَّ
every
semuanya
bannāin
بَنَّآءٍ
builder
ahli bangunan
waghawwāṣin
وَغَوَّاصٍ
and diver
dan penyelam
And [also] the devils [of jinn] – every builder and diver. (QS. [38]Sad verse 37)
Dan (Kami tundukkan pula kepadanya) syaitan-syaitan semuanya ahli bangunan dan penyelam, (QS. [38] Sad: 37)
Tafsir
38

وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِ ٣٨

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
And others
dan yang lain
muqarranīna
مُقَرَّنِينَ
bound
yang terikat
فِى
in
dalam
l-aṣfādi
ٱلْأَصْفَادِ
chains
belenggu
And others bound together in irons. (QS. [38]Sad verse 38)
Dan syaitan yang lain yang terikat dalam belenggu. (QS. [38] Sad: 38)
Tafsir
39

هٰذَا عَطَاۤؤُنَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٩

hādhā
هَٰذَا
"This
ini
ʿaṭāunā
عَطَآؤُنَا
(is) Our gift
anugerah Kami
fa-um'nun
فَٱمْنُنْ
so grant
maka berikanlah
aw
أَوْ
or
atau
amsik
أَمْسِكْ
withhold
tahanlah
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak
ḥisābin
حِسَابٍ
account"
perhitungan
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account." (QS. [38]Sad verse 39)
Inilah anugerah Kami; maka berikanlah (kepada orang lain) atau tahanlah (untuk dirimu sendiri) dengan tiada pertanggungan jawab. (QS. [38] Sad: 39)
Tafsir
40

وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ ٤٠

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
lahu
لَهُۥ
for him
baginya (dia mempunyai)
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
disisi Kami
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
sungguh dekat
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
dan amat baik
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
tempat kembali
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (QS. [38]Sad verse 40)
Dan sesungguhnya dia mempunyai kedudukan yang dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik. (QS. [38] Sad: 40)
Tafsir