وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ ٢١
- wahal
- وَهَلْ
- And has (there)
- dan apakah
- atāka
- أَتَىٰكَ
- come to you
- telah datang kepadamu
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- (the) news
- berita
- l-khaṣmi
- ٱلْخَصْمِ
- (of) the litigants
- orang yang bermusuhan
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- tasawwarū
- تَسَوَّرُوا۟
- they climbed over the wall
- mereka melompati pagar
- l-miḥ'rāba
- ٱلْمِحْرَابَ
- (of) the chamber?
- mihrab/kamar
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber – (QS. [38]Sad verse 21)
Dan adakah sampai kepadamu berita orang-orang yang berperkara ketika mereka memanjat pagar? (QS. [38] Sad: 21)Tafsir
اِذْ دَخَلُوْا عَلٰى دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوْا لَا تَخَفْۚ خَصْمٰنِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَآ اِلٰى سَوَاۤءِ الصِّرَاطِ ٢٢
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they entered
- mereka masuk
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- Dawood
- Daud
- fafaziʿa
- فَفَزِعَ
- and he was afraid
- maka dia terkejut
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- of them
- dari mereka
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- mereka berkata
- lā
- لَا
- "(Do) not
- tidak
- takhaf
- تَخَفْۖ
- fear
- kamu takut
- khaṣmāni
- خَصْمَانِ
- (We are) two litigants
- dua orang bermusuhan
- baghā
- بَغَىٰ
- has wronged
- berbuat zalim
- baʿḍunā
- بَعْضُنَا
- one of us
- sebagian kami
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- another
- sebagian yang lain
- fa-uḥ'kum
- فَٱحْكُم
- so judge
- maka berilah keputusan
- baynanā
- بَيْنَنَا
- between us
- di antara kami
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- dengan benar
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- tush'ṭiṭ
- تُشْطِطْ
- be unjust
- melewati batas/menyimpang
- wa-ih'dinā
- وَٱهْدِنَآ
- and guide us
- dan tunjukilah kami
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- sawāi
- سَوَآءِ
- an even
- sama/lurus
- l-ṣirāṭi
- ٱلصِّرَٰطِ
- [the] path
- jalan
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path. (QS. [38]Sad verse 22)
Ketika mereka masuk (menemui) Daud lalu ia terkejut karena kedatangan) mereka. Mereka berkata: "Janganlah kamu merasa takut; (kami) adalah dua orang yang berperkara yang salah seorang dari kami berbuat zalim kepada yang lain; maka berilah keputusan antara kami dengan adil dan janganlah kamu menyimpang dari kebenaran dan tunjukilah kami ke jalan yang lurus. (QS. [38] Sad: 22)Tafsir
اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ ٢٣
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- hādhā
- هَٰذَآ
- this
- ini
- akhī
- أَخِى
- (is) my brother
- saudaraku
- lahu
- لَهُۥ
- he has
- baginya (mempunyai)
- tis'ʿun
- تِسْعٌ
- ninety-nine
- sembilan puluh
- watis'ʿūna
- وَتِسْعُونَ
- ninety-nine
- sembilan
- naʿjatan
- نَعْجَةً
- ewe(s)
- kambing betina
- waliya
- وَلِىَ
- while I have
- dan bagiku
- naʿjatun
- نَعْجَةٌ
- ewe
- kambing betina
- wāḥidatun
- وَٰحِدَةٌ
- one
- satu/seekor
- faqāla
- فَقَالَ
- so he said
- maka dia berkata
- akfil'nīhā
- أَكْفِلْنِيهَا
- "Entrust her to me"
- serahkan ia (kambing itu) kepadaku
- waʿazzanī
- وَعَزَّنِى
- and he overpowered me
- dan dia mengalahkan aku
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-khiṭābi
- ٱلْخِطَابِ
- [the] speech"
- perkara/perdebatan
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech." (QS. [38]Sad verse 23)
Sesungguhnya saudaraku ini mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor saja. Maka dia berkata: "Serahkanlah kambingmu itu kepadaku dan dia mengalahkan aku dalam perdebatan". (QS. [38] Sad: 23)Tafsir
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْخُلَطَاۤءِ لَيَبْغِيْ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيْلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩ ٢٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Daud) berkata
- laqad
- لَقَدْ
- "Certainly
- sesungguhnya
- ẓalamaka
- ظَلَمَكَ
- he has wronged you
- dia berbuat zalim kepadamu
- bisuāli
- بِسُؤَالِ
- by demanding
- dengan meminta
- naʿjatika
- نَعْجَتِكَ
- your ewe
- kambingmu
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- niʿājihi
- نِعَاجِهِۦۖ
- his ewes
- kambingnya
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- kebanyakan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-khulaṭāi
- ٱلْخُلَطَآءِ
- the partners
- bercampur/sepergaulan
- layabghī
- لَيَبْغِى
- certainly oppress
- sungguh berbuat zalim
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- one
- sebagian mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- atas
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- another
- sebagian yang lain
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka berbuat/beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebajikan/saleh
- waqalīlun
- وَقَلِيلٌ
- and few
- dan sedikit
- mā
- مَّا
- (are) they"
- apa
- hum
- هُمْۗ
- (are) they"
- mereka
- waẓanna
- وَظَنَّ
- And became certain
- dan mengira
- dāwūdu
- دَاوُۥدُ
- Dawood
- Daud
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- bahwasannya
- fatannāhu
- فَتَنَّٰهُ
- We (had) tried him
- Kami mengujinya
- fa-is'taghfara
- فَٱسْتَغْفَرَ
- and he asked forgiveness
- maka dia minta ampun
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- (of) his Lord
- Tuhannya
- wakharra
- وَخَرَّ
- and fell down
- dan dia menyungkur
- rākiʿan
- رَاكِعًا
- bowing
- tunduk
- wa-anāba
- وَأَنَابَ۩
- and turned in repentance
- dan dia kembali/taubat
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds – and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah]. (QS. [38]Sad verse 24)
Daud berkata: "Sesungguhnya dia telah berbuat zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu untuk ditambahkan kepada kambingnya. Dan sesungguhnya kebanyakan dari orang-orang yang berserikat itu sebahagian mereka berbuat zalim kepada sebahagian yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh; dan amat sedikitlah mereka ini". Dan Daud mengetahui bahwa Kami mengujinya; maka ia meminta ampun kepada Tuhannya lalu menyungkur sujud dan bertaubat. (QS. [38] Sad: 24)Tafsir
فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ٢٥
- faghafarnā
- فَغَفَرْنَا
- So We forgave
- maka Kami mengampuni
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- demikian/itu
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya (dia mempunyai)
- ʿindanā
- عِندَنَا
- with Us
- disisi Kami
- lazul'fā
- لَزُلْفَىٰ
- surely is a near access
- sungguh dekat
- waḥus'na
- وَحُسْنَ
- and a good
- dan amat baik
- maābin
- مَـَٔابٍ
- place of return
- tempat kembali
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (QS. [38]Sad verse 25)
Maka Kami ampuni baginya kesalahannya itu. Dan sesungguhnya dia mempunyai kedudukan dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik. (QS. [38] Sad: 25)Tafsir
يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ ٢٦
- yādāwūdu
- يَٰدَاوُۥدُ
- "O Dawood!
- hai Daud
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya
- jaʿalnāka
- جَعَلْنَٰكَ
- [We] have made you
- Kami menjadikan kamu
- khalīfatan
- خَلِيفَةً
- a vicegerent
- khalifah/penguasa
- fī
- فِى
- in
- dimuka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- fa-uḥ'kum
- فَٱحْكُم
- so judge
- maka berilah keputusan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] men
- manusia
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- dengan benar
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- tattabiʿi
- تَتَّبِعِ
- follow
- kamu mengikuti
- l-hawā
- ٱلْهَوَىٰ
- the desire
- hawa nafsu
- fayuḍillaka
- فَيُضِلَّكَ
- for it will lead you stray
- maka akan menyesatkan kamu
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaḍillūna
- يَضِلُّونَ
- go astray
- (mereka) tersesat
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- shadīdun
- شَدِيدٌۢ
- severe
- sangat/keras
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa/sebab
- nasū
- نَسُوا۟
- they forgot
- mereka melupakan
- yawma
- يَوْمَ
- (the) Day
- pada hari
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (of) Account"
- perhitungan
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account. (QS. [38]Sad verse 26)
Hai Daud, sesungguhnya Kami menjadikan kamu khalifah (penguasa) di muka bumi, maka berilah keputusan (perkara) di antara manusia dengan adil dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu, karena ia akan menyesatkan kamu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat darin jalan Allah akan mendapat azab yang berat, karena mereka melupakan hari perhitungan. (QS. [38] Sad: 26)Tafsir
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ ٢٧
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- Kami jadikan
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- langit
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them
- diantara keduanya
- bāṭilan
- بَٰطِلًاۚ
- without purpose
- batil/palsu/sia-sia
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikianlah
- ẓannu
- ظَنُّ
- (is the) assumption
- prasangkaan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۚ
- disbelieve
- kafir/ingkar
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- So woe
- maka celakalah
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those
- bagi orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- who disbelieve
- kafir/ingkar
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- api/neraka
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire. (QS. [38]Sad verse 27)
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya tanpa hikmah. Yang demikian itu adalah anggapan orang-orang kafir, maka celakalah orang-orang kafir itu karena mereka akan masuk neraka. (QS. [38] Sad: 27)Tafsir
اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ ٢٨
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- najʿalu
- نَجْعَلُ
- should We treat
- Kami jadikan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- shaleh
- kal-muf'sidīna
- كَٱلْمُفْسِدِينَ
- like those who spread corruption
- seperti orang-orang yang berbuat kerusakan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth?
- bumi
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- najʿalu
- نَجْعَلُ
- should We treat
- Kami jadikan
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the pious
- orang-orang yang bertakwa
- kal-fujāri
- كَٱلْفُجَّارِ
- like the wicked?
- seperti orang-orang yang durhaka
Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked? (QS. [38]Sad verse 28)
Patutkah Kami menganggap orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh sama dengan orang-orang yang berbuat kerusakan di muka bumi? Patutkah (pula) Kami menganggap orang-orang yang bertakwa sama dengan orang-orang yang berbuat maksiat? (QS. [38] Sad: 28)Tafsir
كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ مُبٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوْٓا اٰيٰتِهٖ وَلِيَتَذَكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ٢٩
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- (This is) a Book
- Kitab
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- We have revealed it
- Kami turunkannya
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- mubārakun
- مُبَٰرَكٌ
- blessed
- penuh keberkatan
- liyaddabbarū
- لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
- that they may ponder
- supaya mereka memperhatikan
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- (over) its Verses
- ayat-ayatnya
- waliyatadhakkara
- وَلِيَتَذَكَّرَ
- and may be reminded
- dan supaya mendapat pelajaran
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- those of understanding
- orang-orang yang mempunyai
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- those of understanding
- hati/pikiran
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded. (QS. [38]Sad verse 29)
Ini adalah sebuah kitab yang Kami turunkan kepadamu penuh dengan berkah supaya mereka memperhatikan ayat-ayatnya dan supaya mendapat pelajaran orang-orang yang mempunyai fikiran. (QS. [38] Sad: 29)Tafsir
وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ ٣٠
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We gave
- dan Kami karuniakan
- lidāwūda
- لِدَاوُۥدَ
- to Dawood
- kepada Daud
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَۚ
- Sulaiman
- Sulaiman
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- an excellent
- sebaik-baiknya
- l-ʿabdu
- ٱلْعَبْدُۖ
- slave
- hamba
- innahu
- إِنَّهُۥٓ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- awwābun
- أَوَّابٌ
- was one who repeatedly turned
- orang yang suka kembali
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. (QS. [38]Sad verse 30)
Dan Kami karuniakan kepada Daud, Sulaiman, dia adalah sebaik-baik hamba. Sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhannya), (QS. [38] Sad: 30)Tafsir