Surat Al-Ahzab - Page: 5
(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْرًا كَثِيْرًاۙ ٤١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- beriman
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- Remember
- ingatlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- (with) remembrance
- ingat
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- banyak
O you who have believed, remember Allah with much remembrance (QS. [33]Al-Ahzab verse 41)
Hai orang-orang yang beriman, berzdikirlah (dengan menyebut nama) Allah, zikir yang sebanyak-banyaknya. (QS. [33] Al-Ahzab: 41)Tafsir
وَّسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ٤٢
- wasabbiḥūhu
- وَسَبِّحُوهُ
- And glorify Him
- dan bertashbihlah
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- morning
- diwaktu pagi
- wa-aṣīlan
- وَأَصِيلًا
- and evening
- dan petang
And exalt Him morning and afternoon. (QS. [33]Al-Ahzab verse 42)
Dan bertasbihlah kepada-Nya diwaktu pagi dan petang. (QS. [33] Al-Ahzab: 42)Tafsir
هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا ٤٣
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yuṣallī
- يُصَلِّى
- sends His blessings
- memberi rahmat
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- atas kalian
- wamalāikatuhu
- وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
- and His Angels
- dan malaikat-malaikat-Nya
- liyukh'rijakum
- لِيُخْرِجَكُم
- so that He may bring you out
- karena Dia hendak mengeluarkan kamu
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِ
- the darkness[es]
- kegelapan
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-nūri
- ٱلنُّورِۚ
- the light
- cahaya
- wakāna
- وَكَانَ
- And He is
- dan adalah
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- kepada orang-orang mukmin
- raḥīman
- رَحِيمًا
- Merciful
- Maha Penyayang
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (QS. [33]Al-Ahzab verse 43)
Dialah yang memberi rahmat kepadamu dan malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan adalah Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman. (QS. [33] Al-Ahzab: 43)Tafsir
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا ٤٤
- taḥiyyatuhum
- تَحِيَّتُهُمْ
- Their greetings
- penghormatan mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- yalqawnahu
- يَلْقَوْنَهُۥ
- they will meet Him
- mereka menemui-Nya
- salāmun
- سَلَٰمٌۚ
- (will be) Peace"
- salam/sejahtera
- wa-aʿadda
- وَأَعَدَّ
- and He has prepared
- dan Dia menyediakan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- pahala
- karīman
- كَرِيمًا
- noble
- mulia
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward. (QS. [33]Al-Ahzab verse 44)
Salam penghormatan kepada mereka (orang-orang mukmin itu) pada hari mereka menemui-Nya ialah: Salam; dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka. (QS. [33] Al-Ahzab: 44)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ ٤٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Prophet!
- hai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- O Prophet!
- nabi
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, We
- sesungguhnya Kami
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- have sent you
- Kami mengutusmu
- shāhidan
- شَٰهِدًا
- (as) a witness
- menjadi saksi
- wamubashiran
- وَمُبَشِّرًا
- and a bearer of glad tidings
- dan pembawa kabar gembira
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- and (as) a warner
- dan pemberi peringatan
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner (QS. [33]Al-Ahzab verse 45)
Hai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu untuk jadi saksi, dan pembawa kabar gemgira dan pemberi peringatan, (QS. [33] Al-Ahzab: 45)Tafsir
وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا ٤٦
- wadāʿiyan
- وَدَاعِيًا
- And as one who invites
- dan penyeru
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦ
- by His permission
- dengan izin-Nya
- wasirājan
- وَسِرَاجًا
- and (as) a lamp
- dan pelita
- munīran
- مُّنِيرًا
- illuminating
- bersinar/terang
And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp. (QS. [33]Al-Ahzab verse 46)
Dan untuk jadi penyeru kepada Agama Allah dengan izin-Nya dan untuk jadi cahaya yang menerangi. (QS. [33] Al-Ahzab: 46)Tafsir
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا ٤٧
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings
- dan berilah kabar gembira
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers
- orang-orang yang beriman
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- bahwa sesungguhnya
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- mina
- مِّنَ
- (is) from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- faḍlan
- فَضْلًا
- a Bounty
- karunia
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
- besar
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty. (QS. [33]Al-Ahzab verse 47)
Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah. (QS. [33] Al-Ahzab: 47)Tafsir
وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ٤٨
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- tuṭiʿi
- تُطِعِ
- obey
- mengikuti
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- wal-munāfiqīna
- وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
- and the hypocrites
- dan orang-orang munafik
- wadaʿ
- وَدَعْ
- and disregard
- dan biarkan
- adhāhum
- أَذَىٰهُمْ
- their harm
- gangguan mereka
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- and put your trust
- dan bertakwalah
- ʿalā
- عَلَى
- in
- atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient is Allah
- dan cukuplah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- And sufficient is Allah
- Allah
- wakīlan
- وَكِيلًا
- (as) a Trustee
- tempat berserah diri/pelindung
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. [33]Al-Ahzab verse 48)
Dan janganlah kamu menuruti orang-orang yang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah kamu hiraukan gangguan mereka dan bertawakkallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pelindung. (QS. [33] Al-Ahzab: 48)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّوْنَهَاۚ فَمَتِّعُوْهُنَّ وَسَرِّحُوْهُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا ٤٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- beriman
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- nakaḥtumu
- نَكَحْتُمُ
- you marry
- kamu mengawini
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- believing women
- perempuan-perempuan yang beriman
- thumma
- ثُمَّ
- and then
- kemudian
- ṭallaqtumūhunna
- طَلَّقْتُمُوهُنَّ
- divorce them
- kamu menceraikan mereka
- min
- مِن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- tamassūhunna
- تَمَسُّوهُنَّ
- you have touched them
- kamu menyentuh/menggauli mereka
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidak
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّ
- on them
- atas mereka
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ʿiddatin
- عِدَّةٍ
- waiting period
- iddah
- taʿtaddūnahā
- تَعْتَدُّونَهَاۖ
- (to) count concerning them
- kamu menghitungnya
- famattiʿūhunna
- فَمَتِّعُوهُنَّ
- So provide for them
- maka berilah mereka mut'ah
- wasarriḥūhunna
- وَسَرِّحُوهُنَّ
- and release them
- dan lepaskan/ceraikan mereka
- sarāḥan
- سَرَاحًا
- (with) a release
- perceraian
- jamīlan
- جَمِيلًا
- good
- baik
O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release. (QS. [33]Al-Ahzab verse 49)
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu menikahi perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya maka sekali-sekali tidak wajib atas mereka 'iddah bagimu yang kamu minta menyempurnakannya. Maka berilah mereka mut'ah dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya. (QS. [33] Al-Ahzab: 49)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٥٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Prophet!
- hai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- O Prophet!
- Nabi
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, We
- sesungguhnya Kami
- aḥlalnā
- أَحْلَلْنَا
- [We] have made lawful
- Kami telah menghalalkan
- laka
- لَكَ
- to you
- bagimu
- azwājaka
- أَزْوَٰجَكَ
- your wives
- istri-istrimu
- allātī
- ٱلَّٰتِىٓ
- (to) whom
- yang
- ātayta
- ءَاتَيْتَ
- you have given
- kamu telah berikan
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal money
- maskawin mereka
- wamā
- وَمَا
- and whom
- dan apa
- malakat
- مَلَكَتْ
- you rightfully possess
- yang dimiliki
- yamīnuka
- يَمِينُكَ
- you rightfully possess
- tangan kananmu (hamba sahaya)
- mimmā
- مِمَّآ
- from those (whom)
- dari apa
- afāa
- أَفَآءَ
- Allah has given
- memberi/mengkaruniakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has given
- Allah
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- atasmu
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- dan anak-anak perempuanmu
- ʿammika
- عَمِّكَ
- (of) your paternal uncles
- saudara perempuan bapakmu
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- dan anak-anak perempuan
- ʿammātika
- عَمَّٰتِكَ
- (of) your paternal aunts
- saudara perempuan bapakmu
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- dan anak-anak perempuan
- khālika
- خَالِكَ
- (of) your maternal uncles
- saudara laki-laki bapakmu
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- dan anak-anak perempuan
- khālātika
- خَٰلَٰتِكَ
- (of) your maternal aunts
- saudara perempuan ibumu
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- who
- yang
- hājarna
- هَاجَرْنَ
- emigrated
- mereka hijrah
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- bersamamu
- wa-im'ra-atan
- وَٱمْرَأَةً
- and a woman
- dan wanita
- mu'minatan
- مُّؤْمِنَةً
- believing
- yang beriman
- in
- إِن
- if
- jika
- wahabat
- وَهَبَتْ
- she gives
- ia menyerahkan
- nafsahā
- نَفْسَهَا
- herself
- dirinya
- lilnnabiyyi
- لِلنَّبِىِّ
- to the Prophet
- kepada nabi
- in
- إِنْ
- if
- jika
- arāda
- أَرَادَ
- wishes
- menghendaki
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- the Prophet
- nabi
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yastankiḥahā
- يَسْتَنكِحَهَا
- marry her
- dia akan mengawininya
- khāliṣatan
- خَالِصَةً
- only
- pengkhususan
- laka
- لَّكَ
- for you
- bagimu
- min
- مِن
- excluding
- dari
- dūni
- دُونِ
- excluding
- selain
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- qad
- قَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- We know
- kami telah mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- faraḍnā
- فَرَضْنَا
- We have made obligatory
- yang kami fardukan/wajibkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- atas mereka
- fī
- فِىٓ
- concerning
- pada
- azwājihim
- أَزْوَٰجِهِمْ
- their wives
- istri-istri mereka
- wamā
- وَمَا
- and whom
- dan tidak
- malakat
- مَلَكَتْ
- they rightfully possess
- yang dimiliki
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- they rightfully possess
- tangan kanan mereka (hamba sahaya)
- likaylā
- لِكَيْلَا
- that not
- supaya tidak
- yakūna
- يَكُونَ
- should be
- adalah
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- on you
- atasmu
- ḥarajun
- حَرَجٌۗ
- any discomfort
- kesempitan
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [33]Al-Ahzab verse 50)
Hai Nabi, sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu isteri-isterimu yang telah kamu berikan mas kawinnya dan hamba sahaya yang kamu miliki yang termasuk apa yang kamu peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersama kamu dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada Nabi kalau Nabi mau mengawininya, sebagai pengkhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang isteri-isteri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki supaya tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [33] Al-Ahzab: 50)Tafsir