Skip to content

Surat Al-Ahzab - Qur'an Terjemah Perkata

(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
wahai
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
Nabi
ittaqi
ٱتَّقِ
Fear
bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
kamu mentaati
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَۗ
and the hypocrites
dan orang-orang munafik
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kāna
كَانَ
is
adalah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
Maha Mengetahui
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Maha Bijaksana
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [33]Al-Ahzab verse 1)
Hai Nabi, bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana, (QS. [33] Al-Ahzab: 1)
Tafsir
2

وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ ٢

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
dan ikutilah
مَا
what
apa yang
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is inspired
diwahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
min
مِن
from
dari
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
Tuhanmu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kāna
كَانَ
is
adalah
bimā
بِمَا
of what
tentang apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
Maha Mengetahui
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (QS. [33]Al-Ahzab verse 2)
Dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhan kepadamu. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [33] Al-Ahzab: 2)
Tafsir
3

وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ٣

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
dan bertawakallah
ʿalā
عَلَى
in
kepada
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allah
wakafā
وَكَفَىٰ
And Allah is sufficient
dan cukuplah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And Allah is sufficient
dengan Allah
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of affairs
tempat mempercayakan diri/pemelihara
And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. [33]Al-Ahzab verse 3)
Dan bertawakkallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara. (QS. [33] Al-Ahzab: 3)
Tafsir
4

مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ ٤

مَّا
Not
tidak
jaʿala
جَعَلَ
Allah (has) made
menjadikan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) made
Allah
lirajulin
لِرَجُلٍ
for any man
bagi seorang laki-laki
min
مِّن
[of]
dari
qalbayni
قَلْبَيْنِ
two hearts
dua hati
فِى
in
dalam
jawfihi
جَوْفِهِۦۚ
his interior
lambungnya
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
jaʿala
جَعَلَ
He (has) made
Dia menjadikan
azwājakumu
أَزْوَٰجَكُمُ
your wives
isteri-isterimu
allāī
ٱلَّٰٓـِٔى
whom
yang
tuẓāhirūna
تُظَٰهِرُونَ
you declare unlawful
kamu nyatakan
min'hunna
مِنْهُنَّ
[of them]
dari pada mereka
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْۚ
(as) your mothers
ibu-ibu kamu
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
jaʿala
جَعَلَ
He has made
Dia menjadikan
adʿiyāakum
أَدْعِيَآءَكُمْ
your adopted sons
anak angkatmu
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْۚ
your sons
anak-anak laki-laki kalian
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
demikian itu
qawlukum
قَوْلُكُم
(is) your saying
perkataanmu
bi-afwāhikum
بِأَفْوَٰهِكُمْۖ
by your mouths
dengan mulutmu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
dan Allah
yaqūlu
يَقُولُ
says
mengatakan
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
benar
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
yahdī
يَهْدِى
guides
memberi petunjuk
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(to) the Way
jalan
Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way. (QS. [33]Al-Ahzab verse 4)
Allah sekali-kali tidak menjadikan bagi seseorang dua buah hati dalam rongganya; dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zhihar itu sebagai ibumu, dan Dia tidak menjadikan anak-anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataanmu di mulutmu saja. Dan Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menunjukkan jalan (yang benar). (QS. [33] Al-Ahzab: 4)
Tafsir
5

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٥

id'ʿūhum
ٱدْعُوهُمْ
Call them
panggillah mereka
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْ
by their fathers
dengan bapak-bapak mereka
huwa
هُوَ
it
hal itu
aqsaṭu
أَقْسَطُ
(is) more just
lebih adil
ʿinda
عِندَ
near
di sisi
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allah
fa-in
فَإِن
But if
maka jika
lam
لَّمْ
not
tidak
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
you know
kamu mengetahui
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
bapak-bapak mereka
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْ
then (they are) your brothers
maka saudaramu
فِى
in
dalam
l-dīni
ٱلدِّينِ
[the] religion
agama
wamawālīkum
وَمَوَٰلِيكُمْۚ
and your friends
dan maulana-maulanamu
walaysa
وَلَيْسَ
But not is
dan tidak
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
junāḥun
جُنَاحٌ
any blame
berdosa
fīmā
فِيمَآ
in what
dalam hal
akhṭatum
أَخْطَأْتُم
you made a mistake
kamu membuat kesalahan
bihi
بِهِۦ
in it
dengannya
walākin
وَلَٰكِن
but
tetapi
مَّا
what
apa yang
taʿammadat
تَعَمَّدَتْ
intended
sengaja
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۚ
your hearts
hati-hati kamu
wakāna
وَكَانَ
And Allah
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah
Allah
ghafūran
غَفُورًا
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
Maha Penyayang
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers – then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [33]Al-Ahzab verse 5)
Panggilah mereka (anak-anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang lebih adil pada sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak-bapak mereka, maka (panggilah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Dan tidak ada dosa atasmu terhadap apa yang kamu khilaf padanya, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [33] Al-Ahzab: 5)
Tafsir
6

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا ٦

al-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
Nabi itu
awlā
أَوْلَىٰ
(is) closer
lebih utama
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
dengan orang-orang mukmin
min
مِنْ
than
dari
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
their own selves
diri mereka sendiri
wa-azwājuhu
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
and his wives
dan isteri-isterinya
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(are) their mothers
ibu-ibu mereka
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
And possessors
dan yang mempunyai
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) relationships
hubungan darah
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
sebagian mereka
awlā
أَوْلَىٰ
(are) closer
lebih utama
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
dengan sebagian
فِى
in
dalam
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
kitab
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
mina
مِنَ
than
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang mukmin
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
dan orang-orang muhajirin
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَن
that
bahwa
tafʿalū
تَفْعَلُوٓا۟
you do
kalian kerjakan
ilā
إِلَىٰٓ
to
kepada
awliyāikum
أَوْلِيَآئِكُم
your friends
saudara-saudara kamu
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
a kindness
kebaikan
kāna
كَانَ
That is
adalah
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
demikian itu
فِى
in
dalam
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
kitab
masṭūran
مَسْطُورًا
written
yang tertulis
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. (QS. [33]Al-Ahzab verse 6)
Nabi itu (hendaknya) lebih utama bagi orang-orang mukmin dari diri mereka sendiri dan isteri-isterinya adalah ibu-ibu mereka. Dan orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmim dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu berbuat baik kepada saudara-saudaramu (seagama). Adalah yang demikian itu telah tertulis di dalam Kitab (Allah). (QS. [33] Al-Ahzab: 6)
Tafsir
7

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ ٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Kami mengambil
mina
مِنَ
from
dari
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
Nabi-nabi
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
perjanjian mereka
waminka
وَمِنكَ
and from you
dan dari kamu
wamin
وَمِن
and from
dan dari
nūḥin
نُّوحٍ
Nuh
Nuh
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
dan Ibrahim
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
dan Musa
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
dan 'Isa
ib'ni
ٱبْنِ
son
putra
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam
Maryam
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
dan Kami telah mengambil
min'hum
مِنْهُم
from them
dari mereka
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
perjanjian
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong
yang teguh
And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant (QS. [33]Al-Ahzab verse 7)
Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari nabi-nabi dan dari kamu (sendiri) dari Nuh, Ibrahim, Musa dan Isa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh. (QS. [33] Al-Ahzab: 7)
Tafsir
8

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ٨

liyasala
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
karena Dia akan menanyakan
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
orang-orang yang benar
ʿan
عَن
about
dari/tentang
ṣid'qihim
صِدْقِهِمْۚ
their truth
kebenaran mereka
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
dan Dia menyediakan
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
bagi orang-orang kafir
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
alīman
أَلِيمًا
painful
pedih
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. (QS. [33]Al-Ahzab verse 8)
Agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka dan Dia menyediakan bagi orang-orang kafir siksa yang pedih. (QS. [33] Al-Ahzab: 8)
Tafsir
9

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
ingatlah
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
idh
إِذْ
when
jika
jāatkum
جَآءَتْكُمْ
came to you
datang kepadamu
junūdun
جُنُودٌ
(the) hosts
bala tentara
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
and We sent
lalu Kami kirimkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
kepada mereka
rīḥan
رِيحًا
a wind
angin topan
wajunūdan
وَجُنُودًا
and hosts
dan bala tentara
lam
لَّمْ
not
tidak
tarawhā
تَرَوْهَاۚ
you (could) see them
kamu melihatnya
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
Allah
bimā
بِمَا
of what
dengan apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
Maha Melihat
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing. (QS. [33]Al-Ahzab verse 9)
Hai orang-orang yang beriman, ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikurniakan) kepadamu ketika datang kepadamu tentara-tentara, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan tentara yang tidak dapat kamu melihatnya. Dan adalah Allah Maha Melihat akan apa yang kamu kerjakan. (QS. [33] Al-Ahzab: 9)
Tafsir
10

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ ١٠

idh
إِذْ
When
tatkala
jāūkum
جَآءُوكُم
they came upon you
mereka datang kepadamu
min
مِّن
from
dari
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
atasmu
wamin
وَمِنْ
and from
dan dari
asfala
أَسْفَلَ
below
bawah
minkum
مِنكُمْ
you
dari kamu
wa-idh
وَإِذْ
and when
dan ketika
zāghati
زَاغَتِ
grew wild
berobah
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
pandangan
wabalaghati
وَبَلَغَتِ
and reached
dan sampai
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
hati
l-ḥanājira
ٱلْحَنَاجِرَ
the throats
tenggorokkan
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you assumed
dan kamu menyangka
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
terhadap Allah
l-ẓunūnā
ٱلظُّنُونَا۠
the assumptions
persangkaan yang salah
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. (QS. [33]Al-Ahzab verse 10)
(Yaitu) ketika mereka datang kepadamu dari atas dan dari bawahmu, dan ketika tidak tetap lagi penglihatan(mu) dan hatimu naik menyesak sampai ke tenggorokan dan kamu menyangka terhadap Allah dengan bermacam-macam purbasangka. (QS. [33] Al-Ahzab: 10)
Tafsir

Surat Al-Ahzab tentang/artinya Golongan Yang Bersekutu ~ Surah ke-33 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Ahzab berjumlah 73 ayat. Surah Al-Ahzab termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. al-ʾAḥzāb beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.