Surat As-Sajdah - Qur'an Terjemah Perkata
(Sajdah / Prostration)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Sajda)
الۤمّۤ ۗ ١
- alif-lam-meem
- الٓمٓ
- Alif Lam Mim
- Alif laam Miim
Alif, Lam, Meem. (QS. [32]As-Sajdah verse 1)
Alif Laam Miim (QS. [32] As-Sajdah: 1)Tafsir
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ ٢
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- (The) revelation
- turunnya
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- kitab (Al Qur'an)
- lā
- لَا
- (there is) no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِ
- about it
- di dalamnya
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbi
- رَّبِّ
- (the) Lord
- Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. (QS. [32]As-Sajdah verse 2)
Turunnya Al-Quran yang tidak ada keraguan di dalamnya, (adalah) dari Tuhan semesta alam. (QS. [32] As-Sajdah: 2)Tafsir
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ٣
- am
- أَمْ
- Or
- ataukah/apakah
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (do) they say
- mereka mengatakan
- if'tarāhu
- ٱفْتَرَىٰهُۚ
- "He invented it?"
- ia mengada-adakannya
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- huwa
- هُوَ
- it
- ia/itu(Al Qur'an)
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the truth
- benar
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- litundhira
- لِتُنذِرَ
- that you may warn
- supaya kamu memberi peringatan
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- mā
- مَّآ
- not
- belum
- atāhum
- أَتَىٰهُم
- has come to them
- datang kepada mereka
- min
- مِّن
- any
- dari
- nadhīrin
- نَّذِيرٍ
- warner
- seorang pemberi peringatan
- min
- مِّن
- before you
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- agar mereka
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- be guided
- mereka mendapat petunjuk
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided. (QS. [32]As-Sajdah verse 3)
Tetapi mengapa mereka (orang kafir) mengatakan: "Dia Muhammad mengada-adakannya". Sebenarnya Al-Quran itu adalah kebenaran dari Rabbmu, agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang belum datang kepada mereka orang yang memberi peringatan sebelum kamu; mudah-mudahan mereka mendapat petunjuk. (QS. [32] As-Sajdah: 3)Tafsir
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ ٤
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa yang
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them
- antara keduanya
- fī
- فِى
- in
- dalam
- sittati
- سِتَّةِ
- six
- enam
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- periods
- masa
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- established Himself
- Dia menuju
- ʿalā
- عَلَى
- on
- di atas
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِۖ
- the Throne
- 'Arsy
- mā
- مَا
- Not
- tidak ada
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- selain-Nya
- min
- مِن
- any
- dari
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- seorang penolong
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak ada
- shafīʿin
- شَفِيعٍۚ
- any intercessor
- seorang pemberi syafa'at
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- apakah maka tidak
- tatadhakkarūna
- تَتَذَكَّرُونَ
- you take heed?
- kamu memperhatikan
It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded? (QS. [32]As-Sajdah verse 4)
Allah lah yang menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dalam enam masa, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arsy. Tidak ada bagi kamu selain dari pada-Nya seorang penolongpun dan tidak (pula) seorang pemberi syafa'at. Maka apakah kamu tidak memperhatikan? (QS. [32] As-Sajdah: 4)Tafsir
يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ٥
- yudabbiru
- يُدَبِّرُ
- He regulates
- Dia mengatur
- l-amra
- ٱلْأَمْرَ
- the affair
- urusan
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- langit
- ilā
- إِلَى
- to
- sampai
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yaʿruju
- يَعْرُجُ
- it will ascend
- ia naik
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- kepada-Nya
- fī
- فِى
- in
- dalam
- yawmin
- يَوْمٍ
- a Day
- satu hari
- kāna
- كَانَ
- (the) measure of which is
- adalah
- miq'dāruhu
- مِقْدَارُهُۥٓ
- (the) measure of which is
- ukurannya
- alfa
- أَلْفَ
- a thousand
- seribu
- sanatin
- سَنَةٍ
- years
- tahun
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa(menurut)
- taʿuddūna
- تَعُدُّونَ
- you count
- perhitunganmu
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count. (QS. [32]As-Sajdah verse 5)
Dia mengatur urusan dari langit ke bumi, kemudian (urusan) itu naik kepada-Nya dalam satu hari yang kadarnya adalah seribu tahun menurut perhitunganmu (QS. [32] As-Sajdah: 5)Tafsir
ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ ٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- (is the) Knower
- yang mengetahui
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the hidden
- yang gaib
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- and the witnessed
- dan yang nyata
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful, (QS. [32]As-Sajdah verse 6)
Yang demikian itu ialah Tuhan Yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata, Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. [32] As-Sajdah: 6)Tafsir
الَّذِيْٓ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهٗ وَبَدَاَ خَلْقَ الْاِنْسَانِ مِنْ طِيْنٍ ٧
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- The One Who
- yang
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- made good
- Dia membuat bagus
- kulla
- كُلَّ
- every
- setiap
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- khalaqahu
- خَلَقَهُۥۖ
- He created
- Dia menciptakannya
- wabada-a
- وَبَدَأَ
- and He began
- dan Dia memulai
- khalqa
- خَلْقَ
- (the) creation
- ciptaan
- l-insāni
- ٱلْإِنسَٰنِ
- (of) man
- manusia
- min
- مِن
- from
- dari
- ṭīnin
- طِينٍ
- clay
- tanah
Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay. (QS. [32]As-Sajdah verse 7)
Yang membuat segala sesuatu yang Dia ciptakan sebaik-baiknya dan Yang memulai penciptaan manusia dari tanah. (QS. [32] As-Sajdah: 7)Tafsir
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهٗ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍ ۚ ٨
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- jaʿala
- جَعَلَ
- He made
- Dia menjadikan
- naslahu
- نَسْلَهُۥ
- his progeny
- keturunannya
- min
- مِن
- from
- dari
- sulālatin
- سُلَٰلَةٍ
- an extract
- sari pati
- min
- مِّن
- of
- dari
- māin
- مَّآءٍ
- water
- air
- mahīnin
- مَّهِينٍ
- despised
- yang hina
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained. (QS. [32]As-Sajdah verse 8)
Kemudian Dia menjadikan keturunannya dari saripati air yang hina. (QS. [32] As-Sajdah: 8)Tafsir
ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٩
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- sawwāhu
- سَوَّىٰهُ
- He fashioned him
- Dia menyempurnakannya
- wanafakha
- وَنَفَخَ
- and breathed
- dan Dia meniupkan
- fīhi
- فِيهِ
- into him
- kedalamnya
- min
- مِن
- from
- dari
- rūḥihi
- رُّوحِهِۦۖ
- His spirit
- ruh-Nya
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- dan Dia menjadikan
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- bagi kalian
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- pendengaran
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the sight
- dan penglihatan
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
- and feelings;
- dan hati
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- sedikit sekali
- mā
- مَّا
- [what]
- apa
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- thanks you give
- kalian bersyukur
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (QS. [32]As-Sajdah verse 9)
Kemudian Dia menyempurnakan dan meniupkan ke dalamnya roh (ciptaan)-Nya dan Dia menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati; (tetapi) kamu sedikit sekali bersyukur. (QS. [32] As-Sajdah: 9)Tafsir
وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ ١٠
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- And they say
- dan mereka berkata
- a-idhā
- أَءِذَا
- "Is (it) when
- apakah bila
- ḍalalnā
- ضَلَلْنَا
- we are lost
- kami telah sesat
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- a-innā
- أَءِنَّا
- will we
- apakah sesungguhnya kami
- lafī
- لَفِى
- certainly be in
- sungguh dalam
- khalqin
- خَلْقٍ
- a creation
- ciptaan
- jadīdin
- جَدِيدٍۭۚ
- new?"
- baru
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- hum
- هُم
- they
- mereka
- biliqāi
- بِلِقَآءِ
- in (the) meeting
- dengan pertemuan
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- Tuhan mereka
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- mereka ingkar
And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers. (QS. [32]As-Sajdah verse 10)
Dan mereka berkata: "Apakah bila kami telah lenyap (hancur) dalam tanah, kami benar-benar akan berada dalam ciptaan yang baru?" Bahkan mereka ingkar akan menemui Tuhannya. (QS. [32] As-Sajdah: 10)Tafsir