Surat Ali 'Imran - Page: 18
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
۞ يَسْتَبْشِرُوْنَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍۗ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٧١
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- They receive good tidings
- mereka bergembira
- biniʿ'matin
- بِنِعْمَةٍ
- of Favor
- dengan nikmat
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wafaḍlin
- وَفَضْلٍ
- and Bounty
- dan karunia
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḍīʿu
- يُضِيعُ
- let go waste
- menyia-nyiakan
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- pahala
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers
- orang-orang yang beriman
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost – (QS. [3]Ali 'Imran verse 171)
Mereka bergirang hati dengan nikmat dan karunia yang yang besar dari Allah, dan bahwa Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 171)Tafsir
اَلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۖ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظِيْمٌۚ ١٧٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- is'tajābū
- ٱسْتَجَابُوا۟
- responded
- (mereka) memperkenankan/mentaati
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- wal-rasūli
- وَٱلرَّسُولِ
- and the Messenger
- dan Rasul
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- setelah
- mā
- مَآ
- what
- apa
- aṣābahumu
- أَصَابَهُمُ
- befell them
- menimpa mereka
- l-qarḥu
- ٱلْقَرْحُۚ
- the injury
- luka
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- bagi orang-orang yang
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- did good
- (mereka) berbuat baik
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- dari/diantara mereka
- wa-ittaqaw
- وَٱتَّقَوْا۟
- and feared Allah
- dan mereka bertakwa
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- pahala
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- yang besar
Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward – (QS. [3]Ali 'Imran verse 172)
(Yaitu) orang-orang yang mentaati perintah Allah dan Rasul-Nya sesudah mereka mendapat luka (dalam peperangan Uhud). Bagi orang-orang yang berbuat kebaikan diantara mereka dan yang bertakwa ada pahala yang besar. (QS. [3] Ali 'Imran: 172)Tafsir
اَلَّذِيْنَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوْا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ اِيْمَانًاۖ وَّقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيْلُ ١٧٣
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- qāla
- قَالَ
- said
- mengatakan
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- kepada mereka
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- [the people]
- manusia/orang
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- manusia
- qad
- قَدْ
- (have) certainly
- sungguh
- jamaʿū
- جَمَعُوا۟
- gathered
- mereka telah mengumpulkan
- lakum
- لَكُمْ
- against you
- bagi kalian
- fa-ikh'shawhum
- فَٱخْشَوْهُمْ
- so fear them"
- maka takutlah kepada mereka
- fazādahum
- فَزَادَهُمْ
- But it increased them
- maka ia menambah mereka
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in the) faith
- keimanan
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and they said
- dan mereka berkata/menjawab
- ḥasbunā
- حَسْبُنَا
- "Sufficient for us
- cukuplah kami
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- and (He is the) best
- dan sebaik-baik
- l-wakīlu
- ٱلْوَكِيلُ
- [the] Disposer of affairs"
- pelindung
Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs." (QS. [3]Ali 'Imran verse 173)
(Yaitu) orang-orang (yang mentaati Allah dan Rasul) yang kepada mereka ada orang-orang yang mengatakan: "Sesungguhnya manusia telah mengumpulkan pasukan untuk menyerang kamu, karena itu takutlah kepada mereka", maka perkataan itu menambah keimanan mereka dan mereka menjawab: "Cukuplah Allah menjadi Penolong kami dan Allah adalah sebaik-baik Pelindung". (QS. [3] Ali 'Imran: 173)Tafsir
فَانْقَلَبُوْا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوْۤءٌۙ وَّاتَّبَعُوْا رِضْوَانَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَظِيْمٍ ١٧٤
- fa-inqalabū
- فَٱنقَلَبُوا۟
- So they returned
- maka mereka kembali
- biniʿ'matin
- بِنِعْمَةٍ
- with (the) Favor
- dengan nikmat
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wafaḍlin
- وَفَضْلٍ
- and Bounty
- dan karunia
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yamsashum
- يَمْسَسْهُمْ
- touched them
- menyentuh mereka/mereka mendapat
- sūon
- سُوٓءٌ
- any harm
- seburuk-buruk
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- And they followed
- dan mereka mengikuti
- riḍ'wāna
- رِضْوَٰنَ
- (the) pleasure
- keridhaan
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- dhū
- ذُو
- (is) Possessor
- mempunyai
- faḍlin
- فَضْلٍ
- (of) Bounty
- karunia
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
- besar
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. [3]Ali 'Imran verse 174)
Maka mereka kembali dengan nikmat dan karunia (yang besar) dari Allah, mereka tidak mendapat bencana apa-apa, mereka mengikuti keridhaan Allah. Dan Allah mempunyai karunia yang besar. (QS. [3] Ali 'Imran: 174)Tafsir
اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٧٥
- innamā
- إِنَّمَا
- (It is) only
- sesungguhnya hanyalah
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- that
- mereka itu
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- frightens (you)
- (ia) menakut-nakuti
- awliyāahu
- أَوْلِيَآءَهُۥ
- (of) his allies
- pengikut-pengikutnya
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka janganlah
- takhāfūhum
- تَخَافُوهُمْ
- fear them
- kamu takut kepada mereka
- wakhāfūni
- وَخَافُونِ
- but fear Me
- dan takutlah kepadaKu
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- kalian adalah
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 175)
Sesungguhnya mereka itu tidak lain hanyalah syaitan yang menakut-nakuti (kamu) dengan kawan-kawannya (orang-orang musyrik Quraisy), karena itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku, jika kamu benar-benar orang yang beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 175)Tafsir
وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى الْاٰخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۚ ١٧٦
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- dan janganlah
- yaḥzunka
- يَحْزُنكَ
- grieve you
- menyedihkan kamu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yusāriʿūna
- يُسَٰرِعُونَ
- hasten
- (mereka) bersegera
- fī
- فِى
- in(to)
- dalam
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۚ
- [the] disbelief
- kekafiran/menjadi kafir
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- sesungguhnya mereka
- lan
- لَن
- never
- tidak dapat
- yaḍurrū
- يَضُرُّوا۟
- will harm
- memberi mudharat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- (in) anything
- sedikitpun
- yurīdu
- يُرِيدُ
- intends
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- allā
- أَلَّا
- that not
- bahwa tidak
- yajʿala
- يَجْعَلَ
- He will set
- Dia menjadikan/memberi
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- kepada mereka
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- any portion
- (sesuatu) bagian
- fī
- فِى
- in
- di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۖ
- the Hereafter
- akhirat
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksa/azab
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- yang besar
And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment. (QS. [3]Ali 'Imran verse 176)
Janganlah kamu disedihkan oleh orang-orang yang segera menjadi kafir; sesungguhnya mereka tidak sekali-kali dapat memberi mudharat kepada Allah sedikitpun. Allah berkehendak tidak akan memberi sesuatu bahagian (dari pahala) kepada mereka di hari akhirat, dan bagi mereka azab yang besar. (QS. [3] Ali 'Imran: 176)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٧٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ish'tarawū
- ٱشْتَرَوُا۟
- (have) purchased
- (mereka) membeli/menukar
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- [the] disbelief
- kekafiran
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- with the faith
- dengan iman
- lan
- لَن
- never
- tidak dapat
- yaḍurrū
- يَضُرُّوا۟
- will they harm
- mereka memberi mudharat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- sesuatu/sedikitpun
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksa/azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- pedih
Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment. (QS. [3]Ali 'Imran verse 177)
Sesungguhnya orang-orang yang menukar iman dengan kekafiran, sekali-kali mereka tidak dapat memberi mudharat kepada Allah sedikitpun; dan bagi mereka azab yang pedih. (QS. [3] Ali 'Imran: 177)Tafsir
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّمَا نُمْلِيْ لَهُمْ خَيْرٌ لِّاَنْفُسِهِمْ ۗ اِنَّمَا نُمْلِيْ لَهُمْ لِيَزْدَادُوْٓا اِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٧٨
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- dan janganlah
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- think
- menyangka
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- bahwasanya
- num'lī
- نُمْلِى
- We give respite
- Kami memberi tangguh
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- lebih baik
- li-anfusihim
- لِّأَنفُسِهِمْۚ
- for themselves
- bagi diri mereka
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- num'lī
- نُمْلِى
- We give respite
- Kami memberi tangguh
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- liyazdādū
- لِيَزْدَادُوٓا۟
- so that they may increase
- supaya mereka bertambah-tambah
- ith'man
- إِثْمًاۚ
- (in) sins
- dosa
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksa/azab
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- yang menghinakan
And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment. (QS. [3]Ali 'Imran verse 178)
Dan janganlah sekali-kali orang-orang kafir menyangka, bahwa pemberian tangguh Kami kepada mereka adalah lebih baik bagi mereka. Sesungguhnya Kami memberi tangguh kepada mereka hanyalah supaya bertambah-tambah dosa mereka; dan bagi mereka azab yang menghinakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 178)Tafsir
مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلٰى مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتّٰى يَمِيْزَ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَجْتَبِيْ مِنْ رُّسُلِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ ۚ وَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَلَكُمْ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ١٧٩
- mā
- مَّا
- Not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- ada
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- liyadhara
- لِيَذَرَ
- to leave
- untuk membiarkan
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- mā
- مَآ
- what
- apa
- antum
- أَنتُمْ
- you (are)
- kamu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- in [it]
- atasnya
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yamīza
- يَمِيزَ
- He separates
- Dia membedakan
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- the evil
- yang buruk
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-ṭayibi
- ٱلطَّيِّبِۗ
- the good
- baik
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- ada
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- liyuṭ'liʿakum
- لِيُطْلِعَكُمْ
- to inform you
- untuk memperlihatkan kepadamu
- ʿalā
- عَلَى
- about
- atas
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- the unseen
- yang gaib
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- akan tetapi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yajtabī
- يَجْتَبِى
- chooses
- Dia memilih
- min
- مِن
- from
- dari
- rusulihi
- رُّسُلِهِۦ
- His Messengers
- RasulNya
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- Dia kehendaki
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- so believe
- maka berimanlah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦۚ
- and His Messengers
- dan Rasul-RasulNya
- wa-in
- وَإِن
- and if
- dan jika
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟
- you believe
- kamu beriman
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- dan kamu bertakwa
- falakum
- فَلَكُمْ
- then for you
- maka bagimu
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is a) reward
- pahala
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- besar
Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward. (QS. [3]Ali 'Imran verse 179)
Allah sekali-kali tidak akan membiarkan orang-orang yang beriman dalam keadaan kamu sekarang ini, sehingga Dia menyisihkan yang buruk (munafik) dari yang baik (mukmin). Dan Allah sekali-kali tidak akan memperlihatkan kepada kamu hal-hal yang ghaib, akan tetapi Allah memilih siapa yang dikehendaki-Nya di antara rasul-rasul-Nya. Karena itu berimanlah kepada Allah dan rasul-rasul-Nya; dan jika kamu beriman dan bertakwa, maka bagimu pahala yang besar. (QS. [3] Ali 'Imran: 179)Tafsir
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ ١٨٠
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- dan janganlah
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- think
- mengira
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yabkhalūna
- يَبْخَلُونَ
- withhold
- (mereka) kikir
- bimā
- بِمَآ
- of what
- dengan apa (harta)
- ātāhumu
- ءَاتَىٰهُمُ
- (has) given them
- memberikan kepada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- min
- مِن
- of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- karuniaNya
- huwa
- هُوَ
- (that) it
- ia (kekikiran)
- khayran
- خَيْرًا
- (is) good
- baik
- lahum
- لَّهُمۖ
- for them
- bagi mereka
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- huwa
- هُوَ
- it
- ia(kekikiran)
- sharrun
- شَرٌّ
- (is) bad
- buruk
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- bagi mereka
- sayuṭawwaqūna
- سَيُطَوَّقُونَ
- Their necks will be encircled
- akan dikalungkan
- mā
- مَا
- (with) what
- apa
- bakhilū
- بَخِلُوا۟
- they withheld
- mereka kikirkan
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- dengannya
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) [the] Resurrection
- kiamat
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepunyaan Allah
- mīrāthu
- مِيرَٰثُ
- (is the) heritage
- segala warisan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- dan bumi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- bimā
- بِمَا
- with what
- dengan/terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- Maha mengetahui
And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (QS. [3]Ali 'Imran verse 180)
Sekali-kali janganlah orang-orang yang bakhil dengan harta yang Allah berikan kepada mereka dari karunia-Nya menyangka, bahwa kebakhilan itu baik bagi mereka. Sebenarnya kebakhilan itu adalah buruk bagi mereka. Harta yang mereka bakhilkan itu akan dikalungkan kelak di lehernya di hari kiamat. Dan kepunyaan Allah-lah segala warisan (yang ada) di langit dan di bumi. Dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 180)Tafsir