Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 19

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

181

لَقَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ فَقِيْرٌ وَّنَحْنُ اَغْنِيَاۤءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوْا وَقَتْلَهُمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۙ وَّنَقُوْلُ ذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ١٨١

laqad
لَّقَدْ
Certainly
sesungguhnya
samiʿa
سَمِعَ
heard
telah mendengar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
qawla
قَوْلَ
(the) saying
perkataan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
qālū
قَالُوٓا۟
said
(mereka) mengatakan
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
faqīrun
فَقِيرٌ
(is) poor
miskin
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
dan kami
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۘ
(are) rich"
orang-orang kaya
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
akan Kami catat
مَا
what
apa
qālū
قَالُوا۟
they said
mereka katakan
waqatlahumu
وَقَتْلَهُمُ
and their killing
dan pembunuhan mereka
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
Nabi-Nabi
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tanpa (alasan)
ḥaqqin
حَقٍّ
(any) right
benar
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
dan Kami katakan
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
rasakanlah olehmu
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
azab
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire"
yang membakar
Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire. (QS. [3]Ali 'Imran verse 181)
Sesungguhnya Allah telah mendengar perkatan orang-orang yang mengatakan: "Sesunguhnya Allah miskin dan kami kaya". Kami akan mencatat perkataan mereka itu dan perbuatan mereka membunuh nabi-nabi tanpa alasan yang benar, dan Kami akan mengatakan (kepada mereka): "Rasakanlah olehmu azab yang mem bakar". (QS. [3] Ali 'Imran: 181)
Tafsir
182

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ ١٨٢

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bimā
بِمَا
(is) because
dengan apa/disebabkan
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
didahulukan/diperbuat
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
tangan-tanganmu
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laysa
لَيْسَ
is not
tidak/bukan
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
dengan aniaya
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
terhadap hamba-hambaNya
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. [3]Ali 'Imran verse 182)
(Azab) yang demikian itu adalah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, dan bahwasanya Allah sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 182)
Tafsir
183

اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٨٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
qālū
قَالُوٓا۟
said
(mereka) mengatakan
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿahida
عَهِدَ
(has) taken promise
telah menjanjikan
ilaynā
إِلَيْنَآ
from us
kepada kami
allā
أَلَّا
that not
supaya tidak
nu'mina
نُؤْمِنَ
we (should) believe
kami beriman
lirasūlin
لِرَسُولٍ
in a Messenger
kepada seorang Rasul
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yatiyanā
يَأْتِيَنَا
he brings to us
dia mendatangkan kepada kami
biqur'bānin
بِقُرْبَانٍ
a sacrifice
dengan korban
takuluhu
تَأْكُلُهُ
consumes it
memakannya
l-nāru
ٱلنَّارُۗ
the fire"
api
qul
قُلْ
Say
katakanlah
qad
قَدْ
"Surely
sungguh
jāakum
جَآءَكُمْ
came to you
telah datang kepadamu
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
beberapa orang Rasul
min
مِّن
from
dari
qablī
قَبْلِى
before me
sebelumku
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
dengan keterangan-keterangan yang nyata
wabi-alladhī
وَبِٱلَّذِى
and with what
dan dengan yang
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
kamu katakan
falima
فَلِمَ
So why
maka mengapa
qataltumūhum
قَتَلْتُمُوهُمْ
you killed them
kamu membunuh mereka
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
orang-orang yang benar
[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?" (QS. [3]Ali 'Imran verse 183)
(Yaitu) orang-orang (Yahudi) yang mengatakan: "Sesungguhnya Allah telah memerintahkan kepada kami, supaya kami jangan beriman kepada seseorang rasul, sebelum dia mendatangkan kepada kami korban yang dimakan api". Katakanlah: "Sesungguhnya telah datang kepada kamu beberapa orang rasul sebelumku membawa keterangan-keterangan yang nyata dan membawa apa yang kamu sebutkan, maka mengapa kamu membunuh mereka jika kamu adalah orang-orang yang benar". (QS. [3] Ali 'Imran: 183)
Tafsir
184

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ ١٨٤

fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
mereka mendustakan kamu
faqad
فَقَدْ
then certainly
maka sesungguhnya
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
telah didustakan
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
Rasul-Rasul
min
مِّن
from
dari
qablika
قَبْلِكَ
before you
sebelum kamu
jāū
جَآءُو
(who) came
mereka datang
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
dengan keterangan-keterangan yang nyata
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
dan Zabur
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
dan Kitab
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
yang memberikan cahaya
Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (QS. [3]Ali 'Imran verse 184)
Jika mereka mendustakan kamu, maka sesungguhnya rasul-rasul sebelum kamupun telah didustakan (pula), mereka membawa mukjizat-mukjizat yang nyata, Zabur dan kitab yang memberi penjelasan yang sempurna. (QS. [3] Ali 'Imran: 184)
Tafsir
185

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ١٨٥

kullu
كُلُّ
Every
tiap-tiap
nafsin
نَفْسٍ
soul
jiwa
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
akan merasakan
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
mati
wa-innamā
وَإِنَّمَا
and only
dan sesungguhnya hanyalah
tuwaffawna
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
akan disempurnakan
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your reward
pahalamu
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
kiamat
faman
فَمَن
Then whoever
maka barang siapa
zuḥ'ziḥa
زُحْزِحَ
is drawn away
ia dijauhkan
ʿani
عَنِ
from
dari
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
neraka
wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
and admitted
dan ia dimasukkan
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
surga
faqad
فَقَدْ
then surely
maka sungguh
fāza
فَازَۗ
he is successful
ia beruntung
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
dunia
illā
إِلَّا
except
melainkan
matāʿu
مَتَٰعُ
enjoyment
kesenangan
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
tipuan/memperdayakan
Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion. (QS. [3]Ali 'Imran verse 185)
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Dan sesungguhnya pada hari kiamat sajalah disempurnakan pahalamu. Barangsiapa dijauhkan dari neraka dan dimasukkan ke dalam surga, maka sungguh ia telah beruntung. Kehidupan dunia itu tidak lain hanyalah kesenangan yang memperdayakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 185)
Tafsir
186

۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ١٨٦

latub'lawunna
لَتُبْلَوُنَّ
You will certainly be tested
sungguh kamu akan diuji
فِىٓ
in
dalam/terhadap
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
your wealth
hartamu
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
and yourselves
dan dirimu
walatasmaʿunna
وَلَتَسْمَعُنَّ
And you will certainly hear
dan sungguh kamu akan mendengar
mina
مِنَ
from
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
min
مِن
from
dari
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
sebelum kalian
wamina
وَمِنَ
and from
dan dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associate partners with Allah
(mereka) mempersekutukan
adhan
أَذًى
hurtful things
gangguan/menyakitkan hati
kathīran
كَثِيرًاۚ
many
banyak
wa-in
وَإِن
and if
dan jika
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
kamu bersabar
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
dan kamu bertakwa
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
min
مِنْ
(is) of
dari/termasuk
ʿazmi
عَزْمِ
the matters
(patut) diutamakan
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) determination
urusan
You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (QS. [3]Ali 'Imran verse 186)
Kamu sungguh-sungguh akan diuji terhadap hartamu dan dirimu. Dan (juga) kamu sungguh-sungguh akan mendengar dari orang-orang yang diberi kitab sebelum kamu dan dari orang-orang yang mempersekutukan Allah, gangguan yang banyak yang menyakitkan hati. Jika kamu bersabar dan bertakwa, maka sesungguhnya yang demikian itu termasuk urusan yang patut diutamakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 186)
Tafsir
187

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُوْنَهٗۖ فَنَبَذُوْهُ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُوْنَ ١٨٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
akhadha
أَخَذَ
took
mengambil
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
janji
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(from) those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
latubayyinunnahu
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
"You certainly make it clear
hendaklah kamu menerangkannya
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the mankind
kepada manusia
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
taktumūnahu
تَكْتُمُونَهُۥ
conceal it
kamu menyembunyikannya
fanabadhūhu
فَنَبَذُوهُ
Then they threw it
lalu mereka melemparkannya
warāa
وَرَآءَ
behind
belakang
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
punggung mereka
wa-ish'taraw
وَٱشْتَرَوْا۟
and they exchanged
dan mereka menukar/membeli
bihi
بِهِۦ
[with] it
dengannya (janji)
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
harga
qalīlan
قَلِيلًاۖ
little
sedikit
fabi'sa
فَبِئْسَ
And wretched
maka alangkah buruknya
مَا
(is) what
apa/barang
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
they purchase
mereka tukar/beli
And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased. (QS. [3]Ali 'Imran verse 187)
Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil janji dari orang-orang yang telah diberi kitab (yaitu): "Hendaklah kamu menerangkan isi kitab itu kepada manusia, dan jangan kamu menyembunyikannya," lalu mereka melemparkan janji itu ke belakang punggung mereka dan mereka menukarnya dengan harga yang sedikit. Amatlah buruknya tukaran yang mereka terima. (QS. [3] Ali 'Imran: 187)
Tafsir
188

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٨٨

لَا
(Do) not
jangan
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
kamu mengira
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(that) those who
orang-orang yang
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
(mereka) bergembira
bimā
بِمَآ
in what
dengan apa
ataw
أَتَوا۟
(they have) brought
mereka datangkan/kerjakan
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
and they love
dan mereka menyukai
an
أَن
that
bahwa
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
they be praised
mereka dipuji
bimā
بِمَا
for what
dengan/terhadap apa
lam
لَمْ
not
tidak/belum
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do -
mereka kerjakan
falā
فَلَا
so (do) not
maka jangan
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
kamu menyangka
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
dengan terlepas
mina
مِّنَ
from
dari
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
azab/siksa
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dan bagi mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
azab/siksa
alīmun
أَلِيمٌ
painful
yang pedih
And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (QS. [3]Ali 'Imran verse 188)
Janganlah sekali-kali kamu menyangka, hahwa orang-orang yang gembira dengan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka suka supaya dipuji terhadap perbuatan yang belum mereka kerjakan janganlah kamu menyangka bahwa mereka terlepas dari siksa, dan bagi mereka siksa yang pedih. (QS. [3] Ali 'Imran: 188)
Tafsir
189

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ١٨٩

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan milik Allah
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
kerajaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
dan bumi
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dan Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Maha Kuasa
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. (QS. [3]Ali 'Imran verse 189)
Kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu. (QS. [3] Ali 'Imran: 189)
Tafsir
190

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۙ ١٩٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
dalam
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
penciptaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
and (in the) alternation
dan silih berganti
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
malam
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
dan siang
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) surely Signs
sungguh terdapat tanda-tanda
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
bagi orang-orang yang
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
berakal
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding – (QS. [3]Ali 'Imran verse 190)
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan silih bergantinya malam dan siang terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang berakal, (QS. [3] Ali 'Imran: 190)
Tafsir