Surat Ali 'Imran - Page: 16
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
سَنُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَٓا اَشْرَكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا ۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ ۗ وَبِئْسَ مَثْوَى الظّٰلِمِيْنَ ١٥١
- sanul'qī
- سَنُلْقِى
- We will cast
- Kami akan memasukkan
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- hati
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَ
- [the] terror
- rasa takut
- bimā
- بِمَآ
- because
- dengan sebab
- ashrakū
- أَشْرَكُوا۟
- they associated partners
- mereka mempersekutukan
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- with Allah
- kepada Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yunazzil
- يُنَزِّلْ
- He sent down
- Dia menurunkan
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- dengannya (tentang itu)
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًاۖ
- any authority
- kekuasaan/keterangan
- wamawāhumu
- وَمَأْوَىٰهُمُ
- and their refuge
- dan tempat kembali mereka
- l-nāru
- ٱلنَّارُۚ
- (will be) the Fire
- neraka
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched
- dan seburuk-buruk
- mathwā
- مَثْوَى
- (is the) abode
- tempat tinggal
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- [of] the wrongdoers
- orang-orang yang dzalim
We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allah of which He had not sent down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 151)
Akan Kami masukkan ke dalam hati orang-orang kafir rasa takut, disebabkan mereka mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah sendiri tidak menurunkan keterangan tentang itu. Tempat kembali mereka ialah neraka; dan itulah seburuk-buruk tempat tinggal orang-orang yang zalim. (QS. [3] Ali 'Imran: 151)Tafsir
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعْدَهٗٓ اِذْ تَحُسُّوْنَهُمْ بِاِذْنِهٖ ۚ حَتّٰىٓ اِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَآ اَرٰىكُمْ مَّا تُحِبُّوْنَ ۗ مِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الْاٰخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۚ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ ١٥٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- ṣadaqakumu
- صَدَقَكُمُ
- fulfilled to you
- telah membenarkan kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- waʿdahu
- وَعْدَهُۥٓ
- His promise
- janjiNya
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- taḥussūnahum
- تَحُسُّونَهُم
- you were killing them
- kamu membunuh mereka
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦۖ
- by His permission
- dengan izinNya
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- ketika/pada saat
- fashil'tum
- فَشِلْتُمْ
- you lost courage
- kamu lemah/sia-sia
- watanāzaʿtum
- وَتَنَٰزَعْتُمْ
- and you fell into dispute
- dan kamu berselisih
- fī
- فِى
- concerning
- dalam
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- the order
- urusan
- waʿaṣaytum
- وَعَصَيْتُم
- and you disobeyed
- dan kamu mendurhakai
- min
- مِّنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَآ
- [what]
- apa
- arākum
- أَرَىٰكُم
- He (had) shown you
- Dia memperlihatkan kepadamu
- mā
- مَّا
- what
- apa
- tuḥibbūna
- تُحِبُّونَۚ
- you love
- kamu sukai
- minkum
- مِنكُم
- Among you
- diantara kamu
- man
- مَّن
- (are some) who
- orang
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desire
- (ia) menghendaki
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- waminkum
- وَمِنكُم
- and among you
- dan diantara kamu
- man
- مَّن
- (are some) who
- orang
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desire
- (ia) menyukai
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَۚ
- the Hereafter
- akhirat
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ṣarafakum
- صَرَفَكُمْ
- He diverted you
- Dia memalingkan kamu
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- liyabtaliyakum
- لِيَبْتَلِيَكُمْۖ
- so that He may test you
- untuk Dia menguji kamu
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And surely
- dan sesungguhnya
- ʿafā
- عَفَا
- He forgave
- Dia memaafkan
- ʿankum
- عَنكُمْۗ
- you
- dari kalian
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- dhū
- ذُو
- (is the) Possessor
- mempunyai
- faḍlin
- فَضْلٍ
- (of) Bounty
- karunia
- ʿalā
- عَلَى
- for
- atas
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (^)] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 152)
Dan sesungguhnya Allah telah memenuhi janji-Nya kepada kamu, ketika kamu membunuh mereka dengan izin-Nya sampai pada saat kamu lemah dan berselisih dalam urusan itu dan mendurhakai perintah (Rasul) sesudah Allah memperlihatkan kepadamu apa yang kamu sukai. Di antaramu ada orang yang menghendaki dunia dan diantara kamu ada orang yang menghendaki akhirat. Kemudian Allah memalingkan kamu dari mereka untuk menguji kamu, dan sesunguhnya Allah telah memaafkan kamu. Dan Allah mempunyai karunia (yang dilimpahkan) atas orang orang yang beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 152)Tafsir
۞ اِذْ تُصْعِدُوْنَ وَلَا تَلْوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ فِيْٓ اُخْرٰىكُمْ فَاَثَابَكُمْ غَمًّا ۢبِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ اَصَابَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٥٣
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- tuṣ'ʿidūna
- تُصْعِدُونَ
- you were running uphill
- kamu naik/lari
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- talwūna
- تَلْوُۥنَ
- casting a glance
- kamu menoleh
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas/kepada
- aḥadin
- أَحَدٍ
- anyone
- seseorang
- wal-rasūlu
- وَٱلرَّسُولُ
- while the Messenger
- dan Rasul
- yadʿūkum
- يَدْعُوكُمْ
- was calling you
- (ia) memanggil kamu
- fī
- فِىٓ
- [in]
- pada
- ukh'rākum
- أُخْرَىٰكُمْ
- (from) behind you
- yang lain di antara kamu
- fa-athābakum
- فَأَثَٰبَكُمْ
- So (He) repaid you
- maka Dia menimpakan padamu
- ghamman
- غَمًّۢا
- (with) distress
- kesedihan
- bighammin
- بِغَمٍّ
- on distress
- dengan/atas kesedihan
- likaylā
- لِّكَيْلَا
- so that not
- supaya
- taḥzanū
- تَحْزَنُوا۟
- you grieve
- kamu bersedih hati
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas/terhadap
- mā
- مَا
- what
- apa
- fātakum
- فَاتَكُمْ
- escaped you
- (ia) luput darimu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- mā
- مَآ
- what
- apa
- aṣābakum
- أَصَٰبَكُمْۗ
- (had) befallen you
- (ia) menimpa kamu
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
[Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you would not grieve for that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of injury and death]. And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. [3]Ali 'Imran verse 153)
(Ingatlah) ketika kamu lari dan tidak menoleh kepada seseorangpun, sedang Rasul yang berada di antara kawan-kawanmu yang lain memanggil kamu, karena itu Allah menimpakan atas kamu kesedihan atas kesedihan, supaya kamu jangan bersedih hati terhadap apa yang luput dari pada kamu dan terhadap apa yang menimpa kamu. Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 153)Tafsir
ثُمَّ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ الْغَمِّ اَمَنَةً نُّعَاسًا يَّغْشٰى طَۤاىِٕفَةً مِّنْكُمْ ۙ وَطَۤاىِٕفَةٌ قَدْ اَهَمَّتْهُمْ اَنْفُسُهُمْ يَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۗ يَقُوْلُوْنَ هَلْ لَّنَا مِنَ الْاَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ اِنَّ الْاَمْرَ كُلَّهٗ لِلّٰهِ ۗ يُخْفُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ مَّا لَا يُبْدُوْنَ لَكَ ۗ يَقُوْلُوْنَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ مَّا قُتِلْنَا هٰهُنَا ۗ قُلْ لَّوْ كُنْتُمْ فِيْ بُيُوْتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِيْنَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ اِلٰى مَضَاجِعِهِمْ ۚ وَلِيَبْتَلِيَ اللّٰهُ مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١٥٤
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- anzala
- أَنزَلَ
- He sent down
- (Allah) menurunkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- upon you
- atas kalian
- min
- مِّنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah/setelah
- l-ghami
- ٱلْغَمِّ
- the distress
- bersedih hati
- amanatan
- أَمَنَةً
- security
- ketentraman
- nuʿāsan
- نُّعَاسًا
- slumber
- kantuk
- yaghshā
- يَغْشَىٰ
- overcoming
- (ia) meliputi
- ṭāifatan
- طَآئِفَةً
- a group
- segolongan
- minkum
- مِّنكُمْۖ
- of you
- dari padamu
- waṭāifatun
- وَطَآئِفَةٌ
- while a group
- dan segolongan
- qad
- قَدْ
- certainly
- sungguh
- ahammathum
- أَهَمَّتْهُمْ
- worried [them]
- mencemaskan mereka
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- (about) themselves
- diri mereka sendiri
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- thinking
- mereka menduga
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- dengan/kepada Allah
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- tanpa/tidak
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth
- benar
- ẓanna
- ظَنَّ
- (the) thought
- dugaan/sangkaan
- l-jāhiliyati
- ٱلْجَٰهِلِيَّةِۖ
- (of) [the] ignorance
- orang-orang jahiliyah
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- mereka berkata
- hal
- هَل
- "Is (there)
- apakah
- lanā
- لَّنَا
- for us
- bagi kami
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- the matter
- urusan ini
- min
- مِن
- any
- dari
- shayin
- شَىْءٍۗ
- thing?"
- sesuatu
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-amra
- ٱلْأَمْرَ
- the matter
- urusan ini
- kullahu
- كُلَّهُۥ
- all (of) it
- seluruhnya
- lillahi
- لِلَّهِۗ
- (is) for Allah"
- bagi/di tangan Allah
- yukh'fūna
- يُخْفُونَ
- They hide
- mereka menyembunyikan
- fī
- فِىٓ
- in
- dalam
- anfusihim
- أَنفُسِهِم
- themselves
- diri mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yub'dūna
- يُبْدُونَ
- they reveal
- mereka terangkan
- laka
- لَكَۖ
- to you
- bagimu/kepadamu
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- They say
- mereka berkata
- law
- لَوْ
- "if
- sekiranya
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- the matter
- urusan ini
- shayon
- شَىْءٌ
- anything
- barang sesuatu
- mā
- مَّا
- not
- tidak
- qutil'nā
- قُتِلْنَا
- we would have been killed
- kami dibunuh
- hāhunā
- هَٰهُنَاۗ
- here"
- di sini
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- law
- لَّوْ
- "if
- sekiranya
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- kalian adalah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْ
- your houses
- rumahmu
- labaraza
- لَبَرَزَ
- surely (would have) come out
- niscaya tampak
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kutiba
- كُتِبَ
- was decreed
- ditetapkan
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- upon them
- atas mereka
- l-qatlu
- ٱلْقَتْلُ
- [the] death
- terbunuh
- ilā
- إِلَىٰ
- towards
- sampai
- maḍājiʿihim
- مَضَاجِعِهِمْۖ
- their places of death
- pembaringan mereka
- waliyabtaliya
- وَلِيَبْتَلِىَ
- And that might test
- dan karena hendak mencoba
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di dalam
- ṣudūrikum
- صُدُورِكُمْ
- your breasts
- dada kamu
- waliyumaḥḥiṣa
- وَلِيُمَحِّصَ
- and that He may purge
- dan karena Dia hendak membersihkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di dalam
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْۗ
- your hearts
- hati kamu
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- pada/dalam isi
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts
- dada/hati
Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allah other than the truth – the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allah." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, we [i.e., some of us] would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allah might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts. (QS. [3]Ali 'Imran verse 154)
Kemudian setelah kamu berdukacita, Allah menurunkan kepada kamu keamanan (berupa) kantuk yang meliputi segolongan dari pada kamu, sedang segolongan lagi telah dicemaskan oleh diri mereka sendiri, mereka menyangka yang tidak benar terhadap Allah seperti sangkaan jahiliyah. Mereka berkata: "Apakah ada bagi kita barang sesuatu (hak campur tangan) dalam urusan ini?". Katakanlah: "Sesungguhnya urusan itu seluruhnya di tangan Allah". Mereka menyembunyikan dalam hati mereka apa yang tidak mereka terangkan kepadamu; mereka berkata: "Sekiranya ada bagi kita barang sesuatu (hak campur tangan) dalam urusan ini, niscaya kita tidak akan dibunuh (dikalahkan) di sini". Katakanlah: "Sekiranya kamu berada di rumahmu, niscaya orang-orang yang telah ditakdirkan akan mati terbunuh itu keluar (juga) ke tempat mereka terbunuh". Dan Allah (berbuat demikian) untuk menguji apa yang ada dalam dadamu dan untuk membersihkan apa yang ada dalam hatimu. Allah Maha Mengetahui isi hati. (QS. [3] Ali 'Imran: 154)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۙ اِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوْا ۚ وَلَقَدْ عَفَا اللّٰهُ عَنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ ١٥٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- turned back
- (mereka) berpaling
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- dari/di antara kamu
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- pada hari
- l-taqā
- ٱلْتَقَى
- met
- bertemu
- l-jamʿāni
- ٱلْجَمْعَانِ
- the two hosts
- dua kumpulan/pasukan
- innamā
- إِنَّمَا
- only
- sesungguhnya hanyalah
- is'tazallahumu
- ٱسْتَزَلَّهُمُ
- made them slip
- menggelincirkan mereka
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- bibaʿḍi
- بِبَعْضِ
- for some
- dengan sebagian/disebabkan
- mā
- مَا
- (of) what
- apa
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۖ
- they (had) earned
- mereka perbuat
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And surely
- dan sesungguhnya
- ʿafā
- عَفَا
- forgave
- telah memberi maaf
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿanhum
- عَنْهُمْۗ
- [on] them
- dari/kepada mereka
- inna
- إِنَّ
- indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- All-Forbearing
- Maha Penyantun
Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met [at Uhud] – it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing. (QS. [3]Ali 'Imran verse 155)
Sesungguhnya orang-orang yang berpaling di antaramu pada hari bertemu dua pasukan itu, hanya saja mereka digelincirkan oleh syaitan, disebabkan sebagian kesalahan yang telah mereka perbuat (di masa lampau) dan sesungguhnya Allah telah memberi maaf kepada mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun. (QS. [3] Ali 'Imran: 155)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ اِذَا ضَرَبُوْا فِى الْاَرْضِ اَوْ كَانُوْا غُزًّى لَّوْ كَانُوْا عِنْدَنَا مَا مَاتُوْا وَمَا قُتِلُوْاۚ لِيَجْعَلَ اللّٰهُ ذٰلِكَ حَسْرَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١٥٦
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- lā
- لَا
- (Do) not
- tidak
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- kalian menjadi
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- seperti orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and they said
- dan mereka berkata
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- about their brothers
- kepada saudara-saudara mereka
- idhā
- إِذَا
- when
- tatkala
- ḍarabū
- ضَرَبُوا۟
- they traveled
- mereka mengadakan perjalanan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- mereka adalah
- ghuzzan
- غُزًّى
- fighting
- (dalam) peperangan
- law
- لَّوْ
- "if
- sekiranya
- kānū
- كَانُوا۟
- they had been
- mereka adalah
- ʿindanā
- عِندَنَا
- with us
- di sisi/bersama-sama kita
- mā
- مَا
- not
- tidak
- mātū
- مَاتُوا۟
- they (would have) died
- mereka mati
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- qutilū
- قُتِلُوا۟
- they (would have) been killed"
- mereka terbunuh
- liyajʿala
- لِيَجْعَلَ
- So makes
- karena akan menjadikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- ḥasratan
- حَسْرَةً
- a regret
- kerugian/penyesalan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۗ
- their hearts
- hati mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- gives life
- Dia menghidupkan
- wayumītu
- وَيُمِيتُۗ
- and causes death
- dan Dia mematikan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer
- Maha Melihat
O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do. (QS. [3]Ali 'Imran verse 156)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu seperti orang-orang kafir (orang-orang munafik) itu, yang mengatakan kepada saudara-saudara mereka apabila mereka mengadakan perjalanan di muka bumi atau mereka berperang: "Kalau mereka tetap bersama-sama kita tentulah mereka tidak mati dan tidak dibunuh". Akibat (dari perkataan dan keyakinan mereka) yang demikian itu, Allah menimbulkan rasa penyesalan yang sangat di dalam hati mereka. Allah menghidupkan dan mematikan. Dan Allah melihat apa yang kamu kerjakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 156)Tafsir
وَلَىِٕنْ قُتِلْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ ١٥٧
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- dan jika
- qutil'tum
- قُتِلْتُمْ
- you are killed
- kamu dibunuh/gugur
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- muttum
- مُتُّمْ
- die[d] -
- kamu mati
- lamaghfiratun
- لَمَغْفِرَةٌ
- certainly forgiveness
- sungguh/tentulah ampunan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- and Mercy
- dan rahmat(Nya)
- khayrun
- خَيْرٌ
- (are) better
- lebih baik
- mimmā
- مِّمَّا
- than what
- daripada apa
- yajmaʿūna
- يَجْمَعُونَ
- they accumulate
- mereka kumpulkan
And if you are killed in the cause of Allah or die – then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 157)
Dan sungguh kalau kamu gugur di jalan Allah atau meninggal, tentulah ampunan Allah dan rahmat-Nya lebih baik (bagimu) dari harta rampasan yang mereka kumpulkan. (QS. [3] Ali 'Imran: 157)Tafsir
وَلَىِٕنْ مُّتُّمْ اَوْ قُتِلْتُمْ لَاِلَى اللّٰهِ تُحْشَرُوْنَ ١٥٨
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- dan jika
- muttum
- مُّتُّمْ
- you die
- kamu mati
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- qutil'tum
- قُتِلْتُمْ
- are killed
- kamu dibunuh
- la-ilā
- لَإِلَى
- surely to
- sungguh/tentulah kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered
- dikumpulkan
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered. (QS. [3]Ali 'Imran verse 158)
Dan sungguh jika kamu meninggal atau gugur, tentulah kepada Allah saja kamu dikumpulkan. (QS. [3] Ali 'Imran: 158)Tafsir
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ لِنْتَ لَهُمْ ۚ وَلَوْ كُنْتَ فَظًّا غَلِيْظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوْا مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى الْاَمْرِۚ فَاِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِيْنَ ١٥٩
- fabimā
- فَبِمَا
- So because
- maka dengan
- raḥmatin
- رَحْمَةٍ
- (of) Mercy
- rahmat
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- linta
- لِنتَ
- you dealt gently
- kamu berlaku lemah lembut
- lahum
- لَهُمْۖ
- with them
- bagi/terhadap mereka
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan sekiranya
- kunta
- كُنتَ
- you had been
- kamu adalah
- faẓẓan
- فَظًّا
- rude
- bersikap keras
- ghalīẓa
- غَلِيظَ
- (and) harsh
- kasar
- l-qalbi
- ٱلْقَلْبِ
- (at) [the] heart
- hati
- la-infaḍḍū
- لَٱنفَضُّوا۟
- surely they (would have) dispersed
- tentu mereka akan menjauhkan diri
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ḥawlika
- حَوْلِكَۖ
- around you
- sekelilingmu
- fa-uʿ'fu
- فَٱعْفُ
- Then pardon
- maka maafkanlah
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- [from] them
- dari mereka
- wa-is'taghfir
- وَٱسْتَغْفِرْ
- and ask forgiveness
- dan mohonkan ampun
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- washāwir'hum
- وَشَاوِرْهُمْ
- and consult them
- dan bermusyawarahlah dengan mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-amri
- ٱلْأَمْرِۖ
- the matter
- urusan
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- ʿazamta
- عَزَمْتَ
- you have decided
- kamu membulatkan tekad
- fatawakkal
- فَتَوَكَّلْ
- then put trust
- maka bertawakkallah
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- Dia menyukai
- l-mutawakilīna
- ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
- the ones who put trust (in Him)
- orang-orang yang bertawakkal
So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allah. Indeed, Allah loves those who rely [upon Him]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 159)
Maka disebabkan rahmat dari Allah-lah kamu berlaku lemah lembut terhadap mereka. Sekiranya kamu bersikap keras lagi berhati kasar, tentulah mereka menjauhkan diri dari sekelilingmu. Karena itu maafkanlah mereka, mohonkanlah ampun bagi mereka, dan bermusyawaratlah dengan mereka dalam urusan itu. Kemudian apabila kamu telah membulatkan tekad, maka bertawakkallah kepada Allah. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertawakkal kepada-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 159)Tafsir
اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٦٠
- in
- إِن
- If
- jika
- yanṣur'kumu
- يَنصُرْكُمُ
- helps you
- menolong kamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- falā
- فَلَا
- then not
- maka tidak ada
- ghāliba
- غَالِبَ
- (can) overcome
- yang mengalahkan
- lakum
- لَكُمْۖ
- [for] you
- bagi kalian
- wa-in
- وَإِن
- and if
- dan jika
- yakhdhul'kum
- يَخْذُلْكُمْ
- He forsakes you
- (Allah) membiarkan kamu
- faman
- فَمَن
- then who
- maka barangsiapa
- dhā
- ذَا
- (is)
- mempunyai
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- yang
- yanṣurukum
- يَنصُرُكُم
- can help you
- (ia) menolong kamu
- min
- مِّنۢ
- from?
- dari
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦۗ
- after Him?
- sesudahnya
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- dan atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- maka hendaknya bertawakkal
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- orang-orang mukmin
If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely. (QS. [3]Ali 'Imran verse 160)
Jika Allah menolong kamu, maka tak adalah orang yang dapat mengalahkan kamu; jika Allah membiarkan kamu (tidak memberi pertolongan), maka siapakah gerangan yang dapat menolong kamu (selain) dari Allah sesudah itu? Karena itu hendaklah kepada Allah saja orang-orang mukmin bertawakkal. (QS. [3] Ali 'Imran: 160)Tafsir