Surat Asy-Syu'ara' - Page: 10
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
91
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ ٩١
- waburrizati
- وَبُرِّزَتِ
- And (will be) made manifest
- dan diperlihatkan
- l-jaḥīmu
- ٱلْجَحِيمُ
- the Hellfire
- neraka Jahim
- lil'ghāwīna
- لِلْغَاوِينَ
- to the deviators
- kepada orang-orang yang sesat
And Hellfire will be brought forth for the deviators, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 91)
Dan diperlihatkan dengan jelas neraka Jahim kepada orang-orang yang sesat", (QS. [26] Asy-Syu'ara': 91)Tafsir
92
وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ٩٢
- waqīla
- وَقِيلَ
- And it will be said
- dan dikatakan
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- ayna
- أَيْنَ
- "Where
- dimanakah
- mā
- مَا
- (is) that
- apakah
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used
- kalian adalah
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- (to) worship
- kamu sembah
And it will be said to them, "Where are those you used to worship (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 92)
Dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya) (QS. [26] Asy-Syu'ara': 92)Tafsir
93
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ ٩٣
- min
- مِن
- Besides Allah?
- dari
- dūni
- دُونِ
- Besides Allah?
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Besides Allah?
- Allah
- hal
- هَلْ
- Can
- apakah
- yanṣurūnakum
- يَنصُرُونَكُمْ
- they help you
- mereka dapat menolong kamu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yantaṣirūna
- يَنتَصِرُونَ
- help themselves?"
- menolong diri mereka
Other than Allah? Can they help you or help themselves?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 93)
Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 93)Tafsir
94
فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ ٩٤
- fakub'kibū
- فَكُبْكِبُوا۟
- Then they will be overturned
- maka dijungkirkan
- fīhā
- فِيهَا
- into it
- kedalamnya (dalam neraka)
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- wal-ghāwūna
- وَٱلْغَاوُۥنَ
- and the deviators
- dan/bersama orang-orang yang sesat
So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 94)
Maka mereka (sembahan-sembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 94)Tafsir
95
وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ٩٥
- wajunūdu
- وَجُنُودُ
- And (the) hosts
- dan bala tentara
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- (of) Iblis
- iblis
- ajmaʿūna
- أَجْمَعُونَ
- all together
- semuanya
And the soldiers of Iblees, all together. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 95)
Dan bala tentara iblis semuanya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 95)Tafsir
96
قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ ٩٦
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- mereka berkata
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- sedang mereka
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- di dalamnya (neraka)
- yakhtaṣimūna
- يَخْتَصِمُونَ
- (are) disputing
- mereka bertengkar
They will say while they dispute therein, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 96)
Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka: (QS. [26] Asy-Syu'ara': 96)Tafsir
97
تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ ٩٧
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- "By Allah
- demi Allah
- in
- إِن
- indeed
- sesungguhnya
- kunnā
- كُنَّا
- we were
- adalah
- lafī
- لَفِى
- surely in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- benar-benar dalam kesesatan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- yang nyata
"By Allah, we were indeed in manifest error. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 97)
"demi Allah: sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 97)Tafsir
98
اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٩٨
- idh
- إِذْ
- When
- apabila
- nusawwīkum
- نُسَوِّيكُم
- we equated you
- kita mempersamakan kamu
- birabbi
- بِرَبِّ
- with (the) Lord
- dengan Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
When we equated you with the Lord of the worlds. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 98)
Karena kita mempersamakan kamu dengan Tuhan semesta alam". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 98)Tafsir
99
وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ ٩٩
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- aḍallanā
- أَضَلَّنَآ
- misguided us
- menyesatkan kita
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
- orang-orang yang berdusta
And no one misguided us except the criminals. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 99)
Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 99)Tafsir
100
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ ١٠٠
- famā
- فَمَا
- So (now) not
- maka/karena itu tidak ada
- lanā
- لَنَا
- we have
- bagi kita
- min
- مِن
- any
- dari
- shāfiʿīna
- شَٰفِعِينَ
- intercessors
- pemberi syafa'at
So now we have no intercessors. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 100)
Maka kami tidak mempunyai pemberi syafa'at seorangpun, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 100)Tafsir