Skip to content

Al-Qur'an Surat Asy-Syu'ara' Ayat 96

Asy-Syu'ara' Ayat ke-96 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ ( الشعراۤء : ٩٦)

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
mereka berkata
wahum
وَهُمْ
while they
sedang mereka
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya (neraka)
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
(are) disputing
mereka bertengkar

Transliterasi Latin:

Qālụ wa hum fīhā yakhtaṣimụn (QS. 26:96)

English Sahih:

They will say while they dispute therein, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 96)

Arti / Terjemahan:

Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka: (QS. Asy-Syu'ara' ayat 96)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Mereka para penghuni neraka itu berkata sambil bertengkar di dalamnya. Penghuni neraka mengakui atas kesesatannya.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Dalam neraka, para pemimpin yang menyesatkan dan para pengikutnya saling menyalahkan. Mereka saling mempertanyakan siapa yang telah membawa mereka melakukan kejahatan sehingga masuk neraka.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Mereka berkata,) orang-orang yang sesat itu (sedangkan mereka bertengkar di dalam neraka itu) bersama dengan sesembahan-sesembahan mereka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

dan bala tentara iblis semuanya. (Asy-Syu'ara': 95)

Mereka dilemparkan ke dalam neraka beserta antek-anteknya, tanpa ada yang ketinggalan.

Mereka berkata sedang mereka bertengkar di dalam neraka, "Demi Allah; sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata, karena kita mempersamakan kalian dengan Tuhan semesta alam.” (Asy-Syu'ara': 96-98)

Orang-orang yang lemah dari orang-orang kafir itu berkata kepada orang-orang yang kuat dan sombong dari kalangan mereka, "Sesungguhnya kami hanya mengikuti kalian, maka apakah kalian dapat menyelamatkan kami dari azab neraka?" Mereka yang lemah itu berkata seraya menyadari akan kesalahan dirinya sendiri:

Demi Allah, sesungguhnya, kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata, karena kita mempersamakan kalian dengan Tuhan semesta alam. (Asy-Syu'ara': 97-98)

Yakni kami dahulu menjadikan perintah kalian ditaati oleh kami sebagaimana perintah Tuhan semesta alam, dan kami sembah kalian beserta Tuhan semesta alam.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Di hari itu mereka akan mengetahui dan meratapi kesalahan yang mereka perbuat. Mereka dan sembahan-sembahan yang menyesatkan mereka bertengkar saling menyalahkan.