Surat Al-Furqan - Page: 5
(Pembeda / The Criterion)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)
وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ بَعَثَ اللّٰهُ رَسُوْلًا ٤١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- ra-awka
- رَأَوْكَ
- they see you
- mereka melihat kamu
- in
- إِن
- not
- tidaklah
- yattakhidhūnaka
- يَتَّخِذُونَكَ
- they take you
- mereka menjadikan kami
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- huzuwan
- هُزُوًا
- (in) mockery
- ejekan
- ahādhā
- أَهَٰذَا
- "Is this
- inikah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one whom
- yang
- baʿatha
- بَعَثَ
- Allah has sent
- mengutus
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has sent
- Allah
- rasūlan
- رَسُولًا
- (as) a Messenger?
- Rasul
And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger? (QS. [25]Al-Furqan verse 41)
Dan apabila mereka melihat kamu (Muhammad), mereka hanyalah menjadikan kamu sebagai ejekan (dengan mengatakan): "Inikah orangnya yang di utus Allah sebagai Rasul?. (QS. [25] Al-Furqan: 41)Tafsir
اِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ اٰلِهَتِنَا لَوْلَآ اَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَاۗ وَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ حِيْنَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ اَضَلُّ سَبِيْلًا ٤٢
- in
- إِن
- He would have almost
- sesungguhnya
- kāda
- كَادَ
- He would have almost
- hampir
- layuḍillunā
- لَيُضِلُّنَا
- [surely] misled us
- sungguh ia menyesatkan kita
- ʿan
- عَنْ
- from
- dari
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- our gods
- tuhan/sesembahan kita
- lawlā
- لَوْلَآ
- if not
- seandainya tidak
- an
- أَن
- that
- bahwa
- ṣabarnā
- صَبَرْنَا
- we had been steadfast
- kita bersabar
- ʿalayhā
- عَلَيْهَاۚ
- to them"
- atasnya/kepadanya
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- And soon
- dan kelak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- will know
- mereka akan mengetahui
- ḥīna
- حِينَ
- when
- ketika
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they will see
- mereka melihat
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- azab
- man
- مَنْ
- who
- siapa
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (is) more astray
- lebih sesat
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
- jalan
He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way. (QS. [25]Al-Furqan verse 42)
Sesungguhnya hampirlah ia menyesatkan kita dari sembahan-sembahan kita, seandainya kita tidak sabar(menyembah)nya" dan mereka kelak akan mengetahui di saat mereka melihat azab, siapa yang paling sesat jalannya. (QS. [25] Al-Furqan: 42)Tafsir
اَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُۗ اَفَاَنْتَ تَكُوْنُ عَلَيْهِ وَكِيْلًا ۙ ٤٣
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- Have you seen
- tidakkah kamu perhatikan
- mani
- مَنِ
- (one) who
- orang
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- takes
- mengambil/menjadikan
- ilāhahu
- إِلَٰهَهُۥ
- (as) his god
- Tuhannya
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- his own desire?
- hawa nafsunya
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- Then would you
- apakah maka kamu
- takūnu
- تَكُونُ
- be
- kamu adalah/menjadi
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- over him
- atasnya
- wakīlan
- وَكِيلًا
- a guardian?
- penjaga/pemelihara
Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him? (QS. [25]Al-Furqan verse 43)
Terangkanlah kepadaku tentang orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya. Maka apakah kamu dapat menjadi pemelihara atasnya?, (QS. [25] Al-Furqan: 43)Tafsir
اَمْ تَحْسَبُ اَنَّ اَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُوْنَ اَوْ يَعْقِلُوْنَۗ اِنْ هُمْ اِلَّا كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ ٤٤
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- taḥsabu
- تَحْسَبُ
- do you think
- kamu mengira
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- kebanyakan mereka
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- hear
- mereka mendengar
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَۚ
- understand?
- mereka berakal/memahami
- in
- إِنْ
- Not
- tidak lain
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- illā
- إِلَّا
- (are) except
- kecuali
- kal-anʿāmi
- كَٱلْأَنْعَٰمِۖ
- like cattle
- seperti binatang ternak
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (are) more astray
- lebih sesat
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
- jalan
Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way. (QS. [25]Al-Furqan verse 44)
Atau apakah kamu mengira bahwa kebanyakan mereka itu mendengar atau memahami. Mereka itu tidak lain, hanyalah seperti binatang ternak, bahkan mereka lebih sesat jalannya (dari binatang ternak itu). (QS. [25] Al-Furqan: 44)Tafsir
اَلَمْ تَرَ اِلٰى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّۚ وَلَوْ شَاۤءَ لَجَعَلَهٗ سَاكِنًاۚ ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيْلًا ۙ ٤٥
- alam
- أَلَمْ
- Do you not
- tidakkah
- tara
- تَرَ
- see
- kamu perhatikan
- ilā
- إِلَىٰ
- [to]
- kepada
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- madda
- مَدَّ
- He extends
- Dia memanjangkan
- l-ẓila
- ٱلظِّلَّ
- the shadow?
- bayang-bayang
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jika
- shāa
- شَآءَ
- He willed
- Dia menghendaki
- lajaʿalahu
- لَجَعَلَهُۥ
- surely He (could) have made it
- niscaya dia menjadikannya
- sākinan
- سَاكِنًا
- stationary
- tetap diam
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We made
- Kami jadikan
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- matahari
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- dalīlan
- دَلِيلًا
- an indication
- bukti/petunjuk
Have you not considered your Lord – how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication. (QS. [25]Al-Furqan verse 45)
Apakah kamu tidak memperhatikan (penciptaan) Tuhanmu, bagaimana Dia memanjangkan (dan memendekkan) bayang-bayang dan kalau Dia menghendaki niscaya Dia menjadikan tetap bayang-bayang itu, kemudian Kami jadikan matahari sebagai petunjuk atas bayang-bayang itu, (QS. [25] Al-Furqan: 45)Tafsir
ثُمَّ قَبَضْنٰهُ اِلَيْنَا قَبْضًا يَّسِيْرًا ٤٦
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- qabaḍnāhu
- قَبَضْنَٰهُ
- We withdraw it
- Kami menggenggam/menariknya
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- kepada Kami
- qabḍan
- قَبْضًا
- a withdrawal
- genggaman/tarikan
- yasīran
- يَسِيرًا
- gradual
- mudah/perlahan
Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp. (QS. [25]Al-Furqan verse 46)
Kemudian Kami menarik bayang-bayang itu kepada kami dengan tarikan yang perlahan-lahan. (QS. [25] Al-Furqan: 46)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِبَاسًا وَّالنَّوْمَ سُبَاتًا وَّجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوْرًا ٤٧
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- telah menjadikan
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- bagi kalian
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- libāsan
- لِبَاسًا
- (as) a covering
- pakaian
- wal-nawma
- وَٱلنَّوْمَ
- and the sleep
- dan tidur
- subātan
- سُبَاتًا
- a rest
- istirahat
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- dan Dia menjadikan
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- siang
- nushūran
- نُشُورًا
- a resurrection
- bangkit/bangun
And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection. (QS. [25]Al-Furqan verse 47)
Dialah yang menjadikan untukmu malam (sebagai) pakaian, dan tidur untuk istirahat, dan Dia menjadikan siang untuk bangun berusaha. (QS. [25] Al-Furqan: 47)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ ٤٨
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- arsala
- أَرْسَلَ
- sends
- mengirimkan/meniupkan
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- angin
- bush'ran
- بُشْرًۢا
- (as) glad tidings
- kabar gembira
- bayna
- بَيْنَ
- before
- antara
- yaday
- يَدَىْ
- before
- hadapan
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- His Mercy
- rahmat-Nya
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- and We send down
- dan Kami turunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءً
- water
- air
- ṭahūran
- طَهُورًا
- pure
- bersih/suci
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water. (QS. [25]Al-Furqan verse 48)
Dialah yang meniupkan angin (sebagai) pembawa kabar gembira dekat sebelum kedatangan rahmat-nya (hujan); dan Kami turunkan dari langit air yang amat bersih, (QS. [25] Al-Furqan: 48)Tafsir
لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا ٤٩
- linuḥ'yiya
- لِّنُحْۦِىَ
- That We may give life
- untuk Kami hidupkan
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- dengannya (air itu)
- baldatan
- بَلْدَةً
- (to) a land
- negeri (tanah)
- maytan
- مَّيْتًا
- dead
- yang mati
- wanus'qiyahu
- وَنُسْقِيَهُۥ
- and We give drink
- dan Kami beri minum dengannya
- mimmā
- مِمَّا
- thereof
- dari apa
- khalaqnā
- خَلَقْنَآ
- (to those) We created
- Kami telah ciptakan
- anʿāman
- أَنْعَٰمًا
- cattle
- binatang ternak
- wa-anāsiyya
- وَأَنَاسِىَّ
- and men
- dan manusia
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- banyak
That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. (QS. [25]Al-Furqan verse 49)
Agar Kami menghidupkan dengan air itu negeri (tanah) yang mati, dan agar Kami memberi minum dengan air itu sebagian besar dari makhluk Kami, binatang-binatang ternak dan manusia yang banyak. (QS. [25] Al-Furqan: 49)Tafsir
وَلَقَدْ صَرَّفْنٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوْاۖ فَاَبٰىٓ اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوْرًا ٥٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ṣarrafnāhu
- صَرَّفْنَٰهُ
- We have distributed it
- Kami telah mempergilirkannya
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among them
- diantara mereka
- liyadhakkarū
- لِيَذَّكَّرُوا۟
- that they may remember
- agar mereka mengambil pelajaran
- fa-abā
- فَأَبَىٰٓ
- but refuse
- maka/tetapi enggan
- aktharu
- أَكْثَرُ
- most
- kebanyakan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- manusia
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- kufūran
- كُفُورًا
- disbelief
- ingkar
And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief. (QS. [25]Al-Furqan verse 50)
Dan sesungguhnya Kami telah mempergilirkan hujan itu diantara manusia supaya mereka mengambil pelajaran (dari padanya); maka kebanyakan manusia itu tidak mau kecuali mengingkari (nikmat). (QS. [25] Al-Furqan: 50)Tafsir