Skip to content

Surat Al-Anbiya - Page: 11

(Nabi-Nabi / The Prophets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anbiya')

101

اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ ١٠١

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
orang-orang yang
sabaqat
سَبَقَتْ
has gone forth
telah/lebih dahulu
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
minnā
مِّنَّا
from Us
dari Kami
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰٓ
the good
kebaikan
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itu
ʿanhā
عَنْهَا
from it
dari padanya
mub'ʿadūna
مُبْعَدُونَ
(will be) removed far
mereka dijauhkan
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed. (QS. [21]Al-Anbya verse 101)
Bahwasanya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan yang baik dari Kami, mereka itu dijauhkan dari neraka, (QS. [21] Al-Anbiya': 101)
Tafsir
102

لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ ١٠٢

لَا
Not
tidak
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
mereka mendengar
ḥasīsahā
حَسِيسَهَاۖ
(the) slightest sound of it
suara/desirnya (api neraka)
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
فِى
in
dalam
مَا
what
apa
ish'tahat
ٱشْتَهَتْ
desire
menginginkan
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
diri/jiwa mereka
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
mereka kekal
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. (QS. [21]Al-Anbya verse 102)
Mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka. (QS. [21] Al-Anbiya': 102)
Tafsir
103

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ ١٠٣

لَا
Not
tidak
yaḥzunuhumu
يَحْزُنُهُمُ
will grieve them
menyusahkan mereka
l-fazaʿu
ٱلْفَزَعُ
the terror
kejutan/kedahsyatan
l-akbaru
ٱلْأَكْبَرُ
[the] greatest
yang besar
watatalaqqāhumu
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
and will meet them
dan mendapatkan/menyambut mereka
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
malaikat
hādhā
هَٰذَا
"This
inilah
yawmukumu
يَوْمُكُمُ
(is) your Day
harimu
alladhī
ٱلَّذِى
which
yang
kuntum
كُنتُمْ
you were
kalian adalah
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised"
kamu dijanjikan
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – (QS. [21]Al-Anbya verse 103)
Mereka tidak disusahkan oleh kedahsyatan yang besar (pada hari kiamat), dan mereka disambut oleh para malaikat. (Malaikat berkata): "Inilah harimu yang telah dijanjikan kepadamu". (QS. [21] Al-Anbiya': 103)
Tafsir
104

يَوْمَ نَطْوِى السَّمَاۤءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۗ كَمَا بَدَأْنَآ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُهٗۗ وَعْدًا عَلَيْنَاۗ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ ١٠٤

yawma
يَوْمَ
(The) Day
pada hari
naṭwī
نَطْوِى
We will fold
Kami lipat/gulung
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
langit
kaṭayyi
كَطَىِّ
like (the) folding
seperti lipatan/gulungan
l-sijili
ٱلسِّجِلِّ
(of) a scroll
daftar/lembaran kertas
lil'kutubi
لِلْكُتُبِۚ
for records
untuk tulisan-tulisan
kamā
كَمَا
As
sebagaimana
badanā
بَدَأْنَآ
We began
Kami memulai
awwala
أَوَّلَ
(the) first
pertama
khalqin
خَلْقٍ
creation
penciptaan
nuʿīduhu
نُّعِيدُهُۥۚ
We will repeat it
Kami mengulanginya
waʿdan
وَعْدًا
a promise
suatu janji
ʿalaynā
عَلَيْنَآۚ
upon Us
atas Kami/pasti Kami
innā
إِنَّا
Indeed We -
sesungguhnya Kami
kunnā
كُنَّا
We are
adalah Kami
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
(the) Doers
berbuat/melaksanakan
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it. (QS. [21]Al-Anbya verse 104)
(Yaitu) pada hari Kami gulung langit sebagai menggulung lembaran-lembaran kertas. Sebagaimana Kami telah memulai panciptaan pertama begitulah Kami akan mengulanginya. Itulah suatu janji yang pasti Kami tepati; sesungguhnya Kamilah yang akan melaksanakannya. (QS. [21] Al-Anbiya': 104)
Tafsir
105

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ ١٠٥

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
katabnā
كَتَبْنَا
We have written
telah Kami tuliskan
فِى
in
didalam
l-zabūri
ٱلزَّبُورِ
the Scripture
Zabur
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the mention
peringatan (Lauhul Mahfuz)
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
bumi
yarithuhā
يَرِثُهَا
will inherit it
mewarisinya
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
hamba-hamba-Ku
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
the righteous
orang-orang yang saleh
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. (QS. [21]Al-Anbya verse 105)
Dan sungguh telah Kami tulis didalam Zabur sesudah (Kami tulis dalam) Lauh Mahfuzh, bahwasanya bumi ini dipusakai hamba-hamba-Ku yang saleh. (QS. [21] Al-Anbiya': 105)
Tafsir
106

اِنَّ فِيْ هٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ ۗ ١٠٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
didalam
hādhā
هَٰذَا
this
ini
labalāghan
لَبَلَٰغًا
surely is a Message
adalah penyampaian/penjelasan
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers
orang-orang yang menyembah
Indeed, in this [Quran] is notification for a worshipping people. (QS. [21]Al-Anbya verse 106)
Sesungguhnya (apa yang disebutkan) dalam (surat) ini, benar-benar menjadi peringatan bagi kaum yang menyembah (Allah). (QS. [21] Al-Anbiya': 106)
Tafsir
107

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا رَحْمَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ١٠٧

wamā
وَمَآ
And not
dan tidak
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
Kami mengutus kamu
illā
إِلَّا
but
melainkan
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) a mercy
rahmat
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
bagi semesta alam
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds. (QS. [21]Al-Anbya verse 107)
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam. (QS. [21] Al-Anbiya': 107)
Tafsir
108

قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٠٨

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
"Only
sesungguhnya hanyalah
yūḥā
يُوحَىٰٓ
it is revealed
diwahyukan
ilayya
إِلَىَّ
to me
kepadaku
annamā
أَنَّمَآ
that
sesungguhnya hanyalah
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your god
Tuhanmu
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
Tuhan
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One;
satu/Esa
fahal
فَهَلْ
so will
maka apakah
antum
أَنتُم
you
kamu
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
submit (to Him)?"
berserah diri
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?" (QS. [21]Al-Anbya verse 108)
Katakanlah: "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah: "Bahwasanya Tuhanmu adalah Tuhan Yang Esa. maka hendaklah kamu berserah diri (kepada-Nya)". (QS. [21] Al-Anbiya': 108)
Tafsir
109

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ ١٠٩

fa-in
فَإِن
But if
maka jika
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
mereka berpaling
faqul
فَقُلْ
then say
maka katakanlah
ādhantukum
ءَاذَنتُكُمْ
"I (have) announced to you
aku telah memaklumkan kepadamu
ʿalā
عَلَىٰ
equally
atas
sawāin
سَوَآءٍۖ
equally
yang sama/terus-terang
wa-in
وَإِنْ
And not
dan aku
adrī
أَدْرِىٓ
I know
tidak mengetahui
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
apakah dekat
am
أَم
or
atau
baʿīdun
بَعِيدٌ
far
jauh
مَّا
what
apa
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
kamu diancam/diancamkan kepadamu
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised. (QS. [21]Al-Anbya verse 109)
Jika mereka berpaling, maka katakanlah: "Aku telah menyampaikan kepada kamu sekalian (ajaran) yang sama (antara kita) dan aku tidak mengetahui apakah yang diancamkan kepadamu itu sudah dekat atau masih jauh?". (QS. [21] Al-Anbiya': 109)
Tafsir
110

اِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُوْنَ ١١٠

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
Dia mengetahui
l-jahra
ٱلْجَهْرَ
the declared
keras/terus terang
mina
مِنَ
[of]
dari
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] speech
perkataan
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
dan Dia mengetahui
مَا
what
apa
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal
kamu sembunyikan/rahasiakan
Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal. (QS. [21]Al-Anbya verse 110)
Sesungguhnya Dia mengetahui perkataan (yang kamu ucapkan) dengan terang-terangan dan Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan. (QS. [21] Al-Anbiya': 110)
Tafsir