Skip to content

Surat Al-Anbiya - Page: 8

(Nabi-Nabi / The Prophets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anbiya')

71

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ٧١

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
dan Kami selamatkannya
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
dan Lut
ilā
إِلَى
to
ke/ke sebuah
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi/negeri
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We (had) blessed
Kami telah memberkati
fīhā
فِيهَا
[in it]
didalamnya
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
bagi alam semesta/sekalian manusia
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (QS. [21]Al-Anbya verse 71)
Dan Kami seIamatkan Ibrahim dan Luth ke sebuah negeri yang Kami telah memberkahinya untuk sekalian manusia. (QS. [21] Al-Anbiya': 71)
Tafsir
72

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ ٧٢

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
dan Kami telah memberkati
lahu
لَهُۥٓ
on him
kepadanya
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
dan Ya'kub
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
(in) addition
suatu tambahan/anugrah
wakullan
وَكُلًّا
and all
dan makanlah
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Kami jadikan
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous
orang-orang yang saleh
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous. (QS. [21]Al-Anbya verse 72)
Dan Kami telah memberikan kepada-nya (Ibrahim) lshak dan Ya'qub, sebagai suatu anugerah (daripada Kami). Dan masing-masingnya Kami jadikan orang-orang yang saleh (QS. [21] Al-Anbiya': 72)
Tafsir
73

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ ٧٣

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
dan Kami telah menjadikan mereka
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
pemimpin-pemimpin
yahdūna
يَهْدُونَ
they guide
memberi petunjuk/pemimpin
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
dengan perintah kami
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
dan Kami telah mewahyukan
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
kepada mereka
fiʿ'la
فِعْلَ
(the) doing
perbuatan
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
(of) good deeds
yang baik-baik
wa-iqāma
وَإِقَامَ
and establishment
dan mendirikan
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
sholat
waītāa
وَإِيتَآءَ
and giving
dan menunaikan
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
(of) zakah;
zakat
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dan adalah mereka
lanā
لَنَا
of Us
kepada Kami
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers
mereka menyembah
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us. (QS. [21]Al-Anbya verse 73)
Kami telah menjadikan mereka itu sebagai pemimpin-pemimpin yang memberi petunjuk dengan perintah Kami dan telah Kami wahyukan kepada, mereka mengerjakan kebajikan, mendirikan sembahyang, menunaikan zakat, dan hanya kepada Kamilah mereka selalu menyembah, (QS. [21] Al-Anbiya': 73)
Tafsir
74

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ ٧٤

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
dan Lut
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
Kami telah memberikannya
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
hikmah
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
dan ilmu
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
dan Kami telah menyelamatkannya
mina
مِنَ
from
dari
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
negeri
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
kānat
كَانَت
was
adalah ia
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
melakukan
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
busuk/keji
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
qawma
قَوْمَ
a people
kaum
sawin
سَوْءٍ
evil
seburuk-buruk
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
fasik/jahat
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. (QS. [21]Al-Anbya verse 74)
Dan kepada Luth, Kami telah berikan hikmah dan ilmu, dan telah Kami selamatkan dia dari (azab yang telah menimpa penduduk) kota yang mengerjakan perbuatan keji. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat lagi fasik, (QS. [21] Al-Anbiya': 74)
Tafsir
75

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ ٧٥

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
And We admitted him
dan Kami telah memasukannya
فِى
into
kedalam
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
rahmat Kami
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya dia
mina
مِنَ
(was) of
dari/termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
orang-orang yang saleh
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (QS. [21]Al-Anbya verse 75)
Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [21] Al-Anbiya': 75)
Tafsir
76

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ٧٦

wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
dan Nuh
idh
إِذْ
when
ketika
nādā
نَادَىٰ
he called
dia berseru/berdo'a
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum itu
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
so We responded
maka Kami memperkenankan
lahu
لَهُۥ
to him
kepadanya (do'anya)
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
lalu Kami menyelamatkannya
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
dan keluarganya
mina
مِنَ
from
dari
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the affliction
bencana
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
yang besar
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood]. (QS. [21]Al-Anbya verse 76)
Dan (ingatlah kisah) Nuh, sebelum itu ketika dia berdoa, dan Kami memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya dari bencana yang besar. (QS. [21] Al-Anbiya': 76)
Tafsir
77

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٧٧

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
And We helped him
dan Kami telah menolongnya
mina
مِنَ
from
dari
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
kaum
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Signs
dengan ayat-ayat Kami
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
qawma
قَوْمَ
a people
kaum
sawin
سَوْءٍ
evil
seburuk-buruk
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
so We drowned them
maka Kami tenggelamkan mereka
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
semuanya
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together. (QS. [21]Al-Anbya verse 77)
Dan Kami telah menolongnya dari kaum yang telah mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat, maka Kami tenggelamkan mereka semuanya. (QS. [21] Al-Anbiya': 77)
Tafsir
78

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ ٧٨

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
And Dawud
dan Daud
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
dan Sulaiman
idh
إِذْ
when
tatkala
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
they judged
keduanya memberi keputusan
فِى
concerning
dalam
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the field
ladang
idh
إِذْ
when
ketika
nafashat
نَفَشَتْ
pastured
merusak
fīhi
فِيهِ
in it
didalamnya
ghanamu
غَنَمُ
sheep
kambing
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
kaum
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
dan adalah kami
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
pada keputusan mereka
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
witness
orang yang menyaksikan
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement. (QS. [21]Al-Anbya verse 78)
Dan (ingatlah kisah) Daud dan Sulaiman, di waktu keduanya memberikan keputusan mengenai tanaman, karena tanaman itu dirusak oleh kambing-kambing kepunyaan kaumnya. Dan adalah Kami menyaksikan keputusan yang diberikan oleh mereka itu, (QS. [21] Al-Anbiya': 78)
Tafsir
79

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ ٧٩

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
And We gave understanding of it
maka Kami memberi pengertiannya
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
(to) Sulaiman
Sulaiman
wakullan
وَكُلًّا
and (to) each
dan masing-masing
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
Kami telah memberikan
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
hikmah
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
dan ilmu
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
And We subjected
dan Kami telah menundukkan
maʿa
مَعَ
with
beserta
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawud
Daud
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
gunung-gunung
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
(to) glorify Our praises
mereka bertasbih
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
and the birds
dan burung-burung
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
dan adalah Kami
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
the Doers
berbuat
And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that]. (QS. [21]Al-Anbya verse 79)
Maka Kami telah memberikan pengertian kepada Sulaiman tentang hukum (yang lebih tepat); dan kepada masing-masing mereka telah Kami berikan hikmah dan ilmu dan telah Kami tundukkan gunung-gunung dan burung-burung, semua bertasbih bersama Daud. Dan kamilah yang melakukannya. (QS. [21] Al-Anbiya': 79)
Tafsir
80

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ ٨٠

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
dan Kami telah mengajarkannya
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
membuat
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
baju besi
lakum
لَّكُمْ
for you
bagi kalian
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
untuk melindungi kamu
min
مِّنۢ
from
dari
basikum
بَأْسِكُمْۖ
your battle
peperanganmu
fahal
فَهَلْ
Then will
maka apakah
antum
أَنتُمْ
you
kamu
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?
orang-orang yang berterima kasih
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful? (QS. [21]Al-Anbya verse 80)
Dan telah Kami ajarkan kepada Daud membuat baju besi untuk kamu, guna memelihara kamu dalam peperanganmu; Maka hendaklah kamu bersyukur (kepada Allah). (QS. [21] Al-Anbiya': 80)
Tafsir