Skip to content

Surat Al-Baqarah - Page: 7

(Sapi Betina / The Cow)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)

61

وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نَّصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ مِنْۢ بَقْلِهَا وَقِثَّاۤىِٕهَا وَفُوْمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۗ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُوْنَ الَّذِيْ هُوَ اَدْنٰى بِالَّذِيْ هُوَ خَيْرٌ ۗ اِهْبِطُوْا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَّا سَاَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ࣖ ٦١

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
kamu berkata
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
wahai musa
lan
لَن
Never (will)
tidak
naṣbira
نَّصْبِرَ
we endure
kami bersabar
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
atas
ṭaʿāmin
طَعَامٍ
food
makanan
wāḥidin
وَٰحِدٍ
(of) one (kind)
satu macam
fa-ud'ʿu
فَٱدْعُ
so pray
maka mohonlah
lanā
لَنَا
for us
untuk kami
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
Tuhanmu
yukh'rij
يُخْرِجْ
to bring forth
agar Dia mengeluarkan
lanā
لَنَا
for us
untuk kami
mimmā
مِمَّا
out of what
dari apa
tunbitu
تُنۢبِتُ
grows
menumbuhkan
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
bumi
min
مِنۢ
of
dari
baqlihā
بَقْلِهَا
its herbs
sayur-mayurnya
waqithāihā
وَقِثَّآئِهَا
[and] its cucumbers
dan ketimunnya
wafūmihā
وَفُومِهَا
[and] its garlic
dan bawang putihnya
waʿadasihā
وَعَدَسِهَا
[and] its lentils
dan kacang adas
wabaṣalihā
وَبَصَلِهَاۖ
and its onions"
dan bawang merahnya
qāla
قَالَ
He said
(Musa) berkata
atastabdilūna
أَتَسْتَبْدِلُونَ
"Would you exchange
maukah kamu mengganti
alladhī
ٱلَّذِى
that which
yang
huwa
هُوَ
[it]
ia (sesuatu)
adnā
أَدْنَىٰ
(is) inferior
lebih rendah
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
for that which
dengan yang
huwa
هُوَ
[it]
ia (sesuatu)
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better?
lebih baik
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
Go down
pergilah kalian
miṣ'ran
مِصْرًا
(to) a city
kota
fa-inna
فَإِنَّ
so indeed
maka sesungguhnya
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
مَّا
(is) what
apa
sa-altum
سَأَلْتُمْۗ
you have asked (for)"
kamu pinta
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
And were struck
dan ditimpakan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
atas mereka
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
kehinaan
wal-maskanatu
وَٱلْمَسْكَنَةُ
and the misery
dan kenistaan
wabāū
وَبَآءُو
and they drew on themselves
dan mereka kembali
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
dengan kemurkaan
mina
مِّنَ
of
dari
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allah
dhālika
ذَٰلِكَ
That (was)
demikian itu
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
karena sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
used to
mereka adalah
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
mereka mengingkari
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
dengan ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and kill
dan mereka membunuh
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
para Nabi
bighayri
بِغَيْرِ
without (any)
dengan tidak
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۗ
[the] right
hak/benar
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bimā
بِمَا
(was) because
dengan apa
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
mereka durhaka
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
dan mereka adalah
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
mereka melampaui batas
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing. (QS. [2]Al-Baqarah verse 61)
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: "Hai Musa, kami tidak bisa sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayurnya, ketimunnya, bawang putihnya, kacang adasnya, dan bawang merahnya". Musa berkata: "Maukah kamu mengambil yang rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kamu ke suatu kota, pasti kamu memperoleh apa yang kamu minta". Lalu ditimpahkanlah kepada mereka nista dan kehinaan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Hal itu (terjadi) karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para Nabi yang memang tidak dibenarkan. Demikian itu (terjadi) karena mereka selalu berbuat durhaka dan melampaui batas. (QS. [2] Al-Baqarah: 61)
Tafsir
62

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦٢

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dan orang-orang yang
hādū
هَادُوا۟
became Jews
yahudi
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
dan Nasrani
wal-ṣābiīna
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
and the Sabians -
dan Shabi'in
man
مَنْ
who
orang/siapa
āmana
ءَامَنَ
believed
beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dan hari
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
akhirat
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
dan berbuat
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
kebaikan
falahum
فَلَهُمْ
so for them
maka bagi mereka
ajruhum
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
pahala mereka
ʿinda
عِندَ
with
disisi
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
walā
وَلَا
and no
dan tidak
khawfun
خَوْفٌ
fear
ada kekhawatiran
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
atas mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
mereka bersedih hati
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. (QS. [2]Al-Baqarah verse 62)
Sesungguhnya orang-orang mukmin, orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani dan orang-orang Shabiin, siapa saja diantara mereka yang benar-benar beriman kepada Allah, hari kemudian dan beramal saleh, mereka akan menerima pahala dari Tuhan mereka, tidak ada kekhawatiran kepada mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati. (QS. [2] Al-Baqarah: 62)
Tafsir
63

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ٦٣

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Kami mengambil
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
perjanjianmu
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
dan Kami angkat
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
diatasmu
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
gunung Thur
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
ambilah
مَآ
what
apa
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
telah Kami berikan kepadamu
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
dengan teguh
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
dan ingatlah
مَا
what
apa yang
fīhi
فِيهِ
(is) in it
didalamnya
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
agar kalian
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(would become) righteous"
kamu bertakwa
And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." (QS. [2]Al-Baqarah verse 63)
Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkatkan gunung (Thursina) di atasmu (seraya Kami berfirman): "Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan ingatlah selalu apa yang ada didalamnya, agar kamu bertakwa". (QS. [2] Al-Baqarah: 63)
Tafsir
64

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ٦٤

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
kamu berpaling
min
مِّنۢ
from
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
demikian/itu
falawlā
فَلَوْلَا
So if not
maka jika tidak
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
karunia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
dan rahmatNya
lakuntum
لَكُنتُم
surely you would have been
niscaya kamu adalah
mina
مِّنَ
of
dari
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
orang-orang yang rugi
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 64)
Kemudian kamu berpaling setelah (adanya perjanjian) itu, maka kalau tidak ada karunia Allah dan rahmat-Nya atasmu, niscaya kamu tergolong orang yang rugi. (QS. [2] Al-Baqarah: 64)
Tafsir
65

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِيْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ ٦٥

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
dan sesungguhnya
ʿalim'tumu
عَلِمْتُمُ
you knew
kamu telah mengetahui
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
iʿ'tadaw
ٱعْتَدَوْا۟
transgressed
(mereka) melampaui batas
minkum
مِنكُمْ
among you
diantara kamu
فِى
in
pada
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
hari Sabtu
faqul'nā
فَقُلْنَا
So We said
maka Kami berfirman
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
kūnū
كُونُوا۟
"Be
jadilah kamu
qiradatan
قِرَدَةً
apes
kera
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
despised"
hina (dibenci)
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." (QS. [2]Al-Baqarah verse 65)
Dan sesungguhnya telah kamu ketahui orang-orang yang melanggar diantaramu pada hari Sabtu, lalu Kami berfirman kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina". (QS. [2] Al-Baqarah: 65)
Tafsir
66

فَجَعَلْنٰهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ ٦٦

fajaʿalnāhā
فَجَعَلْنَٰهَا
So We made it
maka Kami jadikannya
nakālan
نَكَٰلًا
a deterrent punishment
peringatan
limā
لِّمَا
for those
bagi apa
bayna
بَيْنَ
(in) front
diantara
yadayhā
يَدَيْهَا
(of) them
dua tangannya
wamā
وَمَا
and those
dan apa
khalfahā
خَلْفَهَا
after them
dibelakangnya/kemudian
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
dan pelajaran
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
bagi orang-orang yang bertakwa
And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah. (QS. [2]Al-Baqarah verse 66)
Maka Kami jadikan yang demikian itu peringatan bagi orang-orang dimasa itu, dan bagi mereka yang datang kemudian, serta menjadi pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 66)
Tafsir
67

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖٓ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تَذْبَحُوْا بَقَرَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۗ قَالَ اَعُوْذُ بِاللّٰهِ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ ٦٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qāla
قَالَ
said
berkata
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
kepada kaumnya
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yamurukum
يَأْمُرُكُمْ
commands you
Dia menyuruh kamu
an
أَن
that
untuk
tadhbaḥū
تَذْبَحُوا۟
you slaughter
kamu menyembelih
baqaratan
بَقَرَةًۖ
a cow"
sapi betina
qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
atattakhidhunā
أَتَتَّخِذُنَا
"Do you take us
apakah kamu menjadikan kami
huzuwan
هُزُوًاۖ
(in) ridicule"
bahan ejekan
qāla
قَالَ
He said
(Musa) berkata
aʿūdhu
أَعُوذُ
"I seek refuge
aku berlindung
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
an
أَنْ
that
bahwa
akūna
أَكُونَ
I be
aku menjadi
mina
مِنَ
among
dari
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"
orang-orang yang jail
And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant." (QS. [2]Al-Baqarah verse 67)
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyembelih seekor sapi betina". Mereka berkata: "Apakah kamu hendak menjadikan kami buah ejekan?" Musa menjawab: "Aku berlindung kepada Allah agar tidak menjadi salah seorang dari orang-orang yang jahil". (QS. [2] Al-Baqarah: 67)
Tafsir
68

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَ ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَّلَا بِكْرٌۗ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذٰلِكَ ۗ فَافْعَلُوْا مَا تُؤْمَرُوْنَ ٦٨

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
serulah/mintalah
lanā
لَنَا
for us
untuk kami
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
Tuhanmu
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
agar Dia menerangkan
lanā
لَّنَا
to us
untuk kami
مَا
what
apa
hiya
هِىَۚ
it (is)"
ia (sapi betina)
qāla
قَالَ
He said
(Musa) berkata
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
sesungguhnya Dia
yaqūlu
يَقُولُ
says
Dia berfirman
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
bahwasanya ia
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
sapi betina
لَّا
not
tidak
fāriḍun
فَارِضٌ
old
tua
walā
وَلَا
and not
dan tidak
bik'run
بِكْرٌ
young
muda
ʿawānun
عَوَانٌۢ
middle aged
pertengahan
bayna
بَيْنَ
between
diantara
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that"
demikian itu
fa-if'ʿalū
فَٱفْعَلُوا۟
so do
maka kerjakanlah
مَا
what
apa yang
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are commanded"
kamu diperintahkan
They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded." (QS. [2]Al-Baqarah verse 68)
Mereka menjawab: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, agar Dia menerangkan kepada kami; sapi betina apakah itu". Musa menjawab: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang tidak tua dan tidak muda; pertengahan antara itu; maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu". (QS. [2] Al-Baqarah: 68)
Tafsir
69

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاۤءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيْنَ ٦٩

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
mohonkan
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
Tuhanmu
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
agar Dia menerangkan
lanā
لَّنَا
to us
bagi kami
مَا
what
apa
lawnuhā
لَوْنُهَاۚ
(is) its color"
warnanya
qāla
قَالَ
He said
(Musa) berkata
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
sesungguhnya Dia
yaqūlu
يَقُولُ
says
Dia berfirman
innahā
إِنَّهَا
[Indeed] it is
bahwasanya ia
baqaratun
بَقَرَةٌ
a cow
sapi betina
ṣafrāu
صَفْرَآءُ
yellow
kuning
fāqiʿun
فَاقِعٌ
bright
sangat kuning (kuning tua)
lawnuhā
لَّوْنُهَا
(in) its color
warnanya
tasurru
تَسُرُّ
pleasing
menarik hati
l-nāẓirīna
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it)
orang-orang yang memandang
They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'" (QS. [2]Al-Baqarah verse 69)
Mereka berkata: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami apa warnanya". Musa menjawab: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang kuning, yang kuning tua warnanya, lagi menyenangkan orang-orang yang memandangnya". (QS. [2] Al-Baqarah: 69)
Tafsir
70

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَۙ اِنَّ الْبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيْنَاۗ وَاِنَّآ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَمُهْتَدُوْنَ ٧٠

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
mohonkanlah
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
Tuhanmu
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
agar Dia menerangkan
lanā
لَّنَا
to us
bagi kami
مَا
what
apa
hiya
هِىَ
it (is)
ia
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-baqara
ٱلْبَقَرَ
[the] cows
sapi betina
tashābaha
تَشَٰبَهَ
look alike
samar/tidak jelas
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
atas kami
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed we
dan sesungguhnya kami
in
إِن
if
jika
shāa
شَآءَ
wills
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be those who are guided"
sungguh orang-orang yang mendapat petunjuk
They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." (QS. [2]Al-Baqarah verse 70)
Mereka berkata: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami bagaimana hakikat sapi betina itu, karena sesungguhnya sapi itu (masih) samar bagi kami dan sesungguhnya kami insya Allah akan mendapat petunjuk (untuk memperoleh sapi itu)". (QS. [2] Al-Baqarah: 70)
Tafsir