Surat Al-Baqarah - Page: 7
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نَّصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ مِنْۢ بَقْلِهَا وَقِثَّاۤىِٕهَا وَفُوْمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۗ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُوْنَ الَّذِيْ هُوَ اَدْنٰى بِالَّذِيْ هُوَ خَيْرٌ ۗ اِهْبِطُوْا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَّا سَاَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ࣖ ٦١
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- you said
- kamu berkata
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- "O Musa!
- wahai musa
- lan
- لَن
- Never (will)
- tidak
- naṣbira
- نَّصْبِرَ
- we endure
- kami bersabar
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- atas
- ṭaʿāmin
- طَعَامٍ
- food
- makanan
- wāḥidin
- وَٰحِدٍ
- (of) one (kind)
- satu macam
- fa-ud'ʿu
- فَٱدْعُ
- so pray
- maka mohonlah
- lanā
- لَنَا
- for us
- untuk kami
- rabbaka
- رَبَّكَ
- (to) your Lord
- Tuhanmu
- yukh'rij
- يُخْرِجْ
- to bring forth
- agar Dia mengeluarkan
- lanā
- لَنَا
- for us
- untuk kami
- mimmā
- مِمَّا
- out of what
- dari apa
- tunbitu
- تُنۢبِتُ
- grows
- menumbuhkan
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- bumi
- min
- مِنۢ
- of
- dari
- baqlihā
- بَقْلِهَا
- its herbs
- sayur-mayurnya
- waqithāihā
- وَقِثَّآئِهَا
- [and] its cucumbers
- dan ketimunnya
- wafūmihā
- وَفُومِهَا
- [and] its garlic
- dan bawang putihnya
- waʿadasihā
- وَعَدَسِهَا
- [and] its lentils
- dan kacang adas
- wabaṣalihā
- وَبَصَلِهَاۖ
- and its onions"
- dan bawang merahnya
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- atastabdilūna
- أَتَسْتَبْدِلُونَ
- "Would you exchange
- maukah kamu mengganti
- alladhī
- ٱلَّذِى
- that which
- yang
- huwa
- هُوَ
- [it]
- ia (sesuatu)
- adnā
- أَدْنَىٰ
- (is) inferior
- lebih rendah
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- for that which
- dengan yang
- huwa
- هُوَ
- [it]
- ia (sesuatu)
- khayrun
- خَيْرٌۚ
- (is) better?
- lebih baik
- ih'biṭū
- ٱهْبِطُوا۟
- Go down
- pergilah kalian
- miṣ'ran
- مِصْرًا
- (to) a city
- kota
- fa-inna
- فَإِنَّ
- so indeed
- maka sesungguhnya
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mā
- مَّا
- (is) what
- apa
- sa-altum
- سَأَلْتُمْۗ
- you have asked (for)"
- kamu pinta
- waḍuribat
- وَضُرِبَتْ
- And were struck
- dan ditimpakan
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- atas mereka
- l-dhilatu
- ٱلذِّلَّةُ
- the humiliation
- kehinaan
- wal-maskanatu
- وَٱلْمَسْكَنَةُ
- and the misery
- dan kenistaan
- wabāū
- وَبَآءُو
- and they drew on themselves
- dan mereka kembali
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- wrath
- dengan kemurkaan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That (was)
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- karena sesungguhnya mereka
- kānū
- كَانُوا۟
- used to
- mereka adalah
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- mereka mengingkari
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- dengan ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and kill
- dan mereka membunuh
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- para Nabi
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without (any)
- dengan tidak
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۗ
- [the] right
- hak/benar
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bimā
- بِمَا
- (was) because
- dengan apa
- ʿaṣaw
- عَصَوا۟
- they disobeyed
- mereka durhaka
- wakānū
- وَّكَانُوا۟
- and they were
- dan mereka adalah
- yaʿtadūna
- يَعْتَدُونَ
- transgressing
- mereka melampaui batas
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing. (QS. [2]Al-Baqarah verse 61)
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: "Hai Musa, kami tidak bisa sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayurnya, ketimunnya, bawang putihnya, kacang adasnya, dan bawang merahnya". Musa berkata: "Maukah kamu mengambil yang rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kamu ke suatu kota, pasti kamu memperoleh apa yang kamu minta". Lalu ditimpahkanlah kepada mereka nista dan kehinaan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Hal itu (terjadi) karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para Nabi yang memang tidak dibenarkan. Demikian itu (terjadi) karena mereka selalu berbuat durhaka dan melampaui batas. (QS. [2] Al-Baqarah: 61)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦٢
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- hādū
- هَادُوا۟
- became Jews
- yahudi
- wal-naṣārā
- وَٱلنَّصَٰرَىٰ
- and the Christians
- dan Nasrani
- wal-ṣābiīna
- وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
- and the Sabians -
- dan Shabi'in
- man
- مَنْ
- who
- orang/siapa
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- [the] Last
- akhirat
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and did
- dan berbuat
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous deeds
- kebaikan
- falahum
- فَلَهُمْ
- so for them
- maka bagi mereka
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- (is) their reward
- pahala mereka
- ʿinda
- عِندَ
- with
- disisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- walā
- وَلَا
- and no
- dan tidak
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- ada kekhawatiran
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- atas mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- mereka bersedih hati
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. (QS. [2]Al-Baqarah verse 62)
Sesungguhnya orang-orang mukmin, orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani dan orang-orang Shabiin, siapa saja diantara mereka yang benar-benar beriman kepada Allah, hari kemudian dan beramal saleh, mereka akan menerima pahala dari Tuhan mereka, tidak ada kekhawatiran kepada mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati. (QS. [2] Al-Baqarah: 62)Tafsir
وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ٦٣
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- We took
- Kami mengambil
- mīthāqakum
- مِيثَٰقَكُمْ
- your covenant
- perjanjianmu
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- and We raised
- dan Kami angkat
- fawqakumu
- فَوْقَكُمُ
- over you
- diatasmu
- l-ṭūra
- ٱلطُّورَ
- the mount
- gunung Thur
- khudhū
- خُذُوا۟
- "Hold
- ambilah
- mā
- مَآ
- what
- apa
- ātaynākum
- ءَاتَيْنَٰكُم
- We have given you
- telah Kami berikan kepadamu
- biquwwatin
- بِقُوَّةٍ
- with strength
- dengan teguh
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- and remember
- dan ingatlah
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- fīhi
- فِيهِ
- (is) in it
- didalamnya
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- perhaps you
- agar kalian
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- (would become) righteous"
- kamu bertakwa
And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." (QS. [2]Al-Baqarah verse 63)
Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkatkan gunung (Thursina) di atasmu (seraya Kami berfirman): "Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan ingatlah selalu apa yang ada didalamnya, agar kamu bertakwa". (QS. [2] Al-Baqarah: 63)Tafsir
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ٦٤
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُم
- you turned away
- kamu berpaling
- min
- مِّنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- demikian/itu
- falawlā
- فَلَوْلَا
- So if not
- maka jika tidak
- faḍlu
- فَضْلُ
- (for the) Grace
- karunia
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- atas kalian
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- and His Mercy
- dan rahmatNya
- lakuntum
- لَكُنتُم
- surely you would have been
- niscaya kamu adalah
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- orang-orang yang rugi
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 64)
Kemudian kamu berpaling setelah (adanya perjanjian) itu, maka kalau tidak ada karunia Allah dan rahmat-Nya atasmu, niscaya kamu tergolong orang yang rugi. (QS. [2] Al-Baqarah: 64)Tafsir
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِيْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ ٦٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- ʿalim'tumu
- عَلِمْتُمُ
- you knew
- kamu telah mengetahui
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- iʿ'tadaw
- ٱعْتَدَوْا۟
- transgressed
- (mereka) melampaui batas
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-sabti
- ٱلسَّبْتِ
- the (matter of) Sabbath
- hari Sabtu
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- So We said
- maka Kami berfirman
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- kūnū
- كُونُوا۟
- "Be
- jadilah kamu
- qiradatan
- قِرَدَةً
- apes
- kera
- khāsiīna
- خَٰسِـِٔينَ
- despised"
- hina (dibenci)
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." (QS. [2]Al-Baqarah verse 65)
Dan sesungguhnya telah kamu ketahui orang-orang yang melanggar diantaramu pada hari Sabtu, lalu Kami berfirman kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina". (QS. [2] Al-Baqarah: 65)Tafsir
فَجَعَلْنٰهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ ٦٦
- fajaʿalnāhā
- فَجَعَلْنَٰهَا
- So We made it
- maka Kami jadikannya
- nakālan
- نَكَٰلًا
- a deterrent punishment
- peringatan
- limā
- لِّمَا
- for those
- bagi apa
- bayna
- بَيْنَ
- (in) front
- diantara
- yadayhā
- يَدَيْهَا
- (of) them
- dua tangannya
- wamā
- وَمَا
- and those
- dan apa
- khalfahā
- خَلْفَهَا
- after them
- dibelakangnya/kemudian
- wamawʿiẓatan
- وَمَوْعِظَةً
- and an admonition
- dan pelajaran
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for those who fear (Allah)
- bagi orang-orang yang bertakwa
And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah. (QS. [2]Al-Baqarah verse 66)
Maka Kami jadikan yang demikian itu peringatan bagi orang-orang dimasa itu, dan bagi mereka yang datang kemudian, serta menjadi pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 66)Tafsir
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖٓ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تَذْبَحُوْا بَقَرَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۗ قَالَ اَعُوْذُ بِاللّٰهِ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ ٦٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦٓ
- to his people
- kepada kaumnya
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yamurukum
- يَأْمُرُكُمْ
- commands you
- Dia menyuruh kamu
- an
- أَن
- that
- untuk
- tadhbaḥū
- تَذْبَحُوا۟
- you slaughter
- kamu menyembelih
- baqaratan
- بَقَرَةًۖ
- a cow"
- sapi betina
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- atattakhidhunā
- أَتَتَّخِذُنَا
- "Do you take us
- apakah kamu menjadikan kami
- huzuwan
- هُزُوًاۖ
- (in) ridicule"
- bahan ejekan
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- aʿūdhu
- أَعُوذُ
- "I seek refuge
- aku berlindung
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- akūna
- أَكُونَ
- I be
- aku menjadi
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- the ignorant"
- orang-orang yang jail
And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant." (QS. [2]Al-Baqarah verse 67)
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyembelih seekor sapi betina". Mereka berkata: "Apakah kamu hendak menjadikan kami buah ejekan?" Musa menjawab: "Aku berlindung kepada Allah agar tidak menjadi salah seorang dari orang-orang yang jahil". (QS. [2] Al-Baqarah: 67)Tafsir
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَ ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَّلَا بِكْرٌۗ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذٰلِكَ ۗ فَافْعَلُوْا مَا تُؤْمَرُوْنَ ٦٨
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- "Pray
- serulah/mintalah
- lanā
- لَنَا
- for us
- untuk kami
- rabbaka
- رَبَّكَ
- (to) your Lord
- Tuhanmu
- yubayyin
- يُبَيِّن
- to make clear
- agar Dia menerangkan
- lanā
- لَّنَا
- to us
- untuk kami
- mā
- مَا
- what
- apa
- hiya
- هِىَۚ
- it (is)"
- ia (sapi betina)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- innahu
- إِنَّهُۥ
- "Indeed He
- sesungguhnya Dia
- yaqūlu
- يَقُولُ
- says
- Dia berfirman
- innahā
- إِنَّهَا
- "[Indeed] it
- bahwasanya ia
- baqaratun
- بَقَرَةٌ
- (is) a cow
- sapi betina
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- fāriḍun
- فَارِضٌ
- old
- tua
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- bik'run
- بِكْرٌ
- young
- muda
- ʿawānun
- عَوَانٌۢ
- middle aged
- pertengahan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that"
- demikian itu
- fa-if'ʿalū
- فَٱفْعَلُوا۟
- so do
- maka kerjakanlah
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- tu'marūna
- تُؤْمَرُونَ
- you are commanded"
- kamu diperintahkan
They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded." (QS. [2]Al-Baqarah verse 68)
Mereka menjawab: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, agar Dia menerangkan kepada kami; sapi betina apakah itu". Musa menjawab: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang tidak tua dan tidak muda; pertengahan antara itu; maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu". (QS. [2] Al-Baqarah: 68)Tafsir
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاۤءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيْنَ ٦٩
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- "Pray
- mohonkan
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- rabbaka
- رَبَّكَ
- (to) your Lord
- Tuhanmu
- yubayyin
- يُبَيِّن
- to make clear
- agar Dia menerangkan
- lanā
- لَّنَا
- to us
- bagi kami
- mā
- مَا
- what
- apa
- lawnuhā
- لَوْنُهَاۚ
- (is) its color"
- warnanya
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- innahu
- إِنَّهُۥ
- "Indeed He
- sesungguhnya Dia
- yaqūlu
- يَقُولُ
- says
- Dia berfirman
- innahā
- إِنَّهَا
- [Indeed] it is
- bahwasanya ia
- baqaratun
- بَقَرَةٌ
- a cow
- sapi betina
- ṣafrāu
- صَفْرَآءُ
- yellow
- kuning
- fāqiʿun
- فَاقِعٌ
- bright
- sangat kuning (kuning tua)
- lawnuhā
- لَّوْنُهَا
- (in) its color
- warnanya
- tasurru
- تَسُرُّ
- pleasing
- menarik hati
- l-nāẓirīna
- ٱلنَّٰظِرِينَ
- (to) those who see (it)
- orang-orang yang memandang
They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'" (QS. [2]Al-Baqarah verse 69)
Mereka berkata: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami apa warnanya". Musa menjawab: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang kuning, yang kuning tua warnanya, lagi menyenangkan orang-orang yang memandangnya". (QS. [2] Al-Baqarah: 69)Tafsir
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَۙ اِنَّ الْبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيْنَاۗ وَاِنَّآ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَمُهْتَدُوْنَ ٧٠
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- "Pray
- mohonkanlah
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- rabbaka
- رَبَّكَ
- (to) your Lord
- Tuhanmu
- yubayyin
- يُبَيِّن
- to make clear
- agar Dia menerangkan
- lanā
- لَّنَا
- to us
- bagi kami
- mā
- مَا
- what
- apa
- hiya
- هِىَ
- it (is)
- ia
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-baqara
- ٱلْبَقَرَ
- [the] cows
- sapi betina
- tashābaha
- تَشَٰبَهَ
- look alike
- samar/tidak jelas
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- to us
- atas kami
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- And indeed we
- dan sesungguhnya kami
- in
- إِن
- if
- jika
- shāa
- شَآءَ
- wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lamuh'tadūna
- لَمُهْتَدُونَ
- (will) surely be those who are guided"
- sungguh orang-orang yang mendapat petunjuk
They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." (QS. [2]Al-Baqarah verse 70)
Mereka berkata: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami bagaimana hakikat sapi betina itu, karena sesungguhnya sapi itu (masih) samar bagi kami dan sesungguhnya kami insya Allah akan mendapat petunjuk (untuk memperoleh sapi itu)". (QS. [2] Al-Baqarah: 70)Tafsir