Skip to content

Surat Al-Kahf - Page: 3

(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)

21

وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا ٢١

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
dan demikianlah
aʿtharnā
أَعْثَرْنَا
We made known
Kami perlihatkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
atas mereka
liyaʿlamū
لِيَعْلَمُوٓا۟
that they might know
agar mereka mengetahui
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
janji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
benar
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan bahwasanya
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
(about) the Hour
kiamat
لَا
(there is) no
tidak ada
rayba
رَيْبَ
doubt
keraguan
fīhā
فِيهَآ
in it
didalamnya/padanya
idh
إِذْ
When
ketika
yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
they disputed
mereka berbantah/berselisih
baynahum
بَيْنَهُمْ
among themselves
diantara mereka
amrahum
أَمْرَهُمْۖ
about their affair
urusan mereka
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
maka mereka berkata
ib'nū
ٱبْنُوا۟
"Construct
bangunan/didirikan
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
atas mereka
bun'yānan
بُنْيَٰنًاۖ
a structure
bangunan
rabbuhum
رَّبُّهُمْ
Their Lord
Tuhan mereka
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
lebih mengetahui
bihim
بِهِمْۚ
about them"
dengan/tentang mereka
qāla
قَالَ
Said
berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ghalabū
غَلَبُوا۟
prevailed
(mereka) mengalahkan/menguasai
ʿalā
عَلَىٰٓ
in
atas
amrihim
أَمْرِهِمْ
their matter
urusan mereka
lanattakhidhanna
لَنَتَّخِذَنَّ
"Surely we will take
sungguh pasti akan jadikan
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
atas mereka
masjidan
مَّسْجِدًا
a place of worship"
tempat beribadah
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." (QS. [18]Al-Kahf verse 21)
Dan demikian (pula) Kami mempertemukan (manusia) dengan mereka, agar manusia itu mengetahui, bahwa janji Allah itu benar, dan bahwa kedatangan hari kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika orang-orang itu berselisih tentang urusan mereka, orang-orang itu berkata: "Dirikan sebuah bangunan di atas (gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui tentang mereka". Orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka berkata: "Sesungguhnya kami akan mendirikan sebuah rumah peribadatan di atasnya". (QS. [18] Al-Kahf: 21)
Tafsir
22

سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ ٢٢

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They say
mereka akan mengatakan
thalāthatun
ثَلَٰثَةٌ
(they were) three
bertiga/tiga orang
rābiʿuhum
رَّابِعُهُمْ
the forth of them
keempat mereka
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog;
anjing mereka
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
dan mereka mengatakan
khamsatun
خَمْسَةٌ
(they were) five
berlima/lima orang
sādisuhum
سَادِسُهُمْ
the sixth of them
keenam mereka
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog -
anjing mereka
rajman
رَجْمًۢا
guessing
terkaan
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
about the unseen;
dengan/terhadap yang gaib
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
dan mereka mengatakan
sabʿatun
سَبْعَةٌ
(they were) seven
bertujuh/tujuh orang
wathāminuhum
وَثَامِنُهُمْ
and the eight of them
dan kedelapan mereka
kalbuhum
كَلْبُهُمْۚ
their dog
anjing mereka
qul
قُل
Say
katakanlah
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
Tuhanku
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
lebih mengetahui
biʿiddatihim
بِعِدَّتِهِم
their number
dengan/tentang bilangan/jumlah mereka
مَّا
None
tidak ada
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
mengetahui mereka
illā
إِلَّا
except
kecuali
qalīlun
قَلِيلٌۗ
a few
sedikit
falā
فَلَا
So (do) not
maka janganlah
tumāri
تُمَارِ
argue
kamu bertengkar
fīhim
فِيهِمْ
about them
tentang mereka
illā
إِلَّا
except
kecuali
mirāan
مِرَآءً
(with) an argument
pertengkaran
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
obvious
lahir
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tastafti
تَسْتَفْتِ
inquire
kamu menanyakan
fīhim
فِيهِم
about them
tentang mereka
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
diantara mereka
aḥadan
أَحَدًا
(from) anyone"
satu/seorang
They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (QS. [18]Al-Kahf verse 22)
Nanti (ada orang yang akan) mengatakan (jumlah mereka) adalah tiga orang yang keempat adalah anjingnya, dan (yang lain) mengatakan: "(jumlah mereka) adalah lima orang yang keenam adalah anjing nya", sebagai terkaan terhadap barang yang gaib; dan (yang lain lagi) mengatakan: "(jumlah mereka) tujuh orang, yang ke delapan adalah anjingnya". Katakanlah: "Tuhanku lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada orang yang mengetahui (bilangan) mereka kecuali sedikit". Karena itu janganlah kamu (Muhammad) bertengkar tentang hal mereka, kecuali pertengkaran lahir saja dan jangan kamu menanyakan tentang mereka (pemuda-pemuda itu) kepada seorangpun di antara mereka. (QS. [18] Al-Kahf: 22)
Tafsir
23

وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ ٢٣

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
taqūlanna
تَقُولَنَّ
say
kamu mengatakan
lishāy'in
لِشَا۟ىْءٍ
of anything
kepada sesuatu
innī
إِنِّى
"Indeed I
sesungguhnya aku
fāʿilun
فَاعِلٌ
will do
mengerjakan
dhālika
ذَٰلِكَ
that
itu
ghadan
غَدًا
tomorrow"
besok
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," (QS. [18]Al-Kahf verse 23)
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: "Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi, (QS. [18] Al-Kahf: 23)
Tafsir
24

اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۖوَاذْكُرْ رَّبَّكَ اِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّيْ لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا ٢٤

illā
إِلَّآ
Except
melainkan
an
أَن
"If
bahwa
yashāa
يَشَآءَ
Allah wills"
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah wills"
Allah
wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
dan ingatlah
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
idhā
إِذَا
when
jika
nasīta
نَسِيتَ
you forget
kamu lupa
waqul
وَقُلْ
and say
dan katakanlah
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
mudah-mudahan
an
أَن
[that]
akan
yahdiyani
يَهْدِيَنِ
will guide me
memberi petunjuk kepadaku
rabbī
رَبِّى
my Lord
Tuhanku
li-aqraba
لِأَقْرَبَ
to a nearer (way)
untuk yang lebih dekat
min
مِنْ
than
dari
hādhā
هَٰذَا
this
ini
rashadan
رَشَدًا
right way"
petunjuk/kebenaran
Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct." (QS. [18]Al-Kahf verse 24)
Kecuali (dengan menyebut): "Insya Allah". Dan ingatlah kepada Tuhanmu jika kamu lupa dan katakanlah: "Mudah-mudahan Tuhanku akan memberiku petunjuk kepada yang lebih dekat kebenarannya dari pada ini". (QS. [18] Al-Kahf: 24)
Tafsir
25

وَلَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ وَازْدَادُوْا تِسْعًا ٢٥

walabithū
وَلَبِثُوا۟
And they remained
mereka berdiam
فِى
in
dalam
kahfihim
كَهْفِهِمْ
their cave
gua mereka
thalātha
ثَلَٰثَ
(for) three
tiga
mi-atin
مِا۟ئَةٍ
hundred
ratus
sinīna
سِنِينَ
years
beberapa tahun
wa-iz'dādū
وَٱزْدَادُوا۟
and add
dan mereka menambahkan
tis'ʿan
تِسْعًا
nine
sembilan
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine. (QS. [18]Al-Kahf verse 25)
Dan mereka tinggal dalam gua mereka tiga ratus tahun dan ditambah sembilan tahun (lagi). (QS. [18] Al-Kahf: 25)
Tafsir
26

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا ٢٦

quli
قُلِ
Say
katakanlah
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
about what (period)
dengan apa/berapa lama
labithū
لَبِثُوا۟ۖ
they remained
mereka berdiam
lahu
لَهُۥ
For Him
bagi Nya
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
kegaiban
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
dan bumi
abṣir
أَبْصِرْ
How clearly He sees!
alangkah terang penglihatan
bihi
بِهِۦ
[of it]
denganNya
wa-asmiʿ
وَأَسْمِعْۚ
And how clearly He hears!
dan alangkah tajam pendengaran
مَا
Not
tidak ada
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
min
مِّن
besides Him
dari
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
selain Dia
min
مِن
any
dari
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
seorang pelindung
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yush'riku
يُشْرِكُ
He shares
Dia bersekutu
فِى
[in]
dalam
ḥuk'mihi
حُكْمِهِۦٓ
His Commands
hukum-Nya/keputusan-Nya
aḥadan
أَحَدًا
(with) anyone"
seseorang
Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." (QS. [18]Al-Kahf verse 26)
Katakanlah: "Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal (di gua); kepunyaan-Nya-lah semua yang tersembunyi di langit dan di bumi. Alangkah terang penglihatan-Nya dan alangkah tajam pendengaran-Nya; tak ada seorang pelindungpun bagi mereka selain dari pada-Nya; dan Dia tidak mengambil seorangpun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan keputusan". (QS. [18] Al-Kahf: 26)
Tafsir
27

وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ٢٧

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
dan bacakanlah
مَآ
what
apa
ūḥiya
أُوحِىَ
has been revealed
diwahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
min
مِن
of
dari
kitābi
كِتَابِ
the Book
Kitab
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
Tuhanmu
لَا
None
tidak ada
mubaddila
مُبَدِّلَ
can change
dapat merubah
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦ
His Words
bagi kalimat-kalimatNya
walan
وَلَن
and never
dan tidak
tajida
تَجِدَ
you will find
kamu mendapatkan
min
مِن
besides Him
dari
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
selain-Nya
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
a refuge
tempat berlindung
And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. (QS. [18]Al-Kahf verse 27)
Dan bacakanlah apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu kitab Tuhanmu (Al Quran). Tidak ada (seorangpun) yang dapat merubah kalimat-kalimat-Nya. Dan kamu tidak akan dapat menemukan tempat berlindung selain dari pada-Nya. (QS. [18] Al-Kahf: 27)
Tafsir
28

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا ٢٨

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
dan bersabarlah
nafsaka
نَفْسَكَ
yourself
dirimu
maʿa
مَعَ
with
bersama-sama
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yadʿūna
يَدْعُونَ
call
(mereka) menyeru
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
Tuhan mereka
bil-ghadati
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
di waktu pagi
wal-ʿashiyi
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
dan petang
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desiring
mereka menghendaki/mengharapkan
wajhahu
وَجْهَهُۥۖ
His Face
wajah/keridhaan-Nya
walā
وَلَا
And (let) not
dan jangan
taʿdu
تَعْدُ
pass beyond
kamu melewati batas/berpaling
ʿaynāka
عَيْنَاكَ
your eyes
kedua matamu
ʿanhum
عَنْهُمْ
over them
dari mereka
turīdu
تُرِيدُ
desiring
kamu menghendaki
zīnata
زِينَةَ
adornment
perhiasan
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
dunia
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
kamu taat/mengikuti
man
مَنْ
whom
orang
aghfalnā
أَغْفَلْنَا
We Have Made Heedless
Kami telah lalaikan
qalbahu
قَلْبَهُۥ
his heart
hatinya
ʿan
عَن
of
dari
dhik'rinā
ذِكْرِنَا
Our rememberance
mengingat Kami
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
dan dia mengikuti
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
hawa nafsunya
wakāna
وَكَانَ
and is
dan adalah
amruhu
أَمْرُهُۥ
his affair
urusannya
furuṭan
فُرُطًا
(in) excess
melewati batas
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. (QS. [18]Al-Kahf verse 28)
Dan bersabarlah kamu bersama-sama dengan orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi dan senja hari dengan mengharap keridhaan-Nya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka (karena) mengharapkan perhiasan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingati Kami, serta menuruti hawa nafsunya dan adalah keadaannya itu melewati batas. (QS. [18] Al-Kahf: 28)
Tafsir
29

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا ٢٩

waquli
وَقُلِ
And say
dan katakanlah
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
"The truth
kebenaran
min
مِن
(is) from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
Tuhan kalian
faman
فَمَن
so whoever
maka barangsiapa
shāa
شَآءَ
wills -
menghendaki
falyu'min
فَلْيُؤْمِن
let him believe
maka berimanlah
waman
وَمَن
and whoever
dan barang siapa
shāa
شَآءَ
wills -
menghendaki
falyakfur
فَلْيَكْفُرْۚ
let him disbelieve"
maka kafirlah
innā
إِنَّآ
Indeed We
sesungguhnya Kami
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
have prepared
Kami telah menyediakan
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
bagi orang-orang yang zalim
nāran
نَارًا
a Fire
neraka
aḥāṭa
أَحَاطَ
will surround
meliputi
bihim
بِهِمْ
them
dengan mereka
surādiquhā
سُرَادِقُهَاۚ
its walls
asapnya/gejolaknya
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yastaghīthū
يَسْتَغِيثُوا۟
they call for relief
mereka meminta minum
yughāthū
يُغَاثُوا۟
they will be relieved
mereka diberi minum
bimāin
بِمَآءٍ
with water
dengan air
kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
like molten brass
seperti logam yang mendidih
yashwī
يَشْوِى
(which) scalds
menghanguskan
l-wujūha
ٱلْوُجُوهَۚ
the faces
wajah-wajah
bi'sa
بِئْسَ
Wretched
paling jelek
l-sharābu
ٱلشَّرَابُ
(is) the drink
minuman
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
dan paling buruk
mur'tafaqan
مُرْتَفَقًا
(is) the resting place
tempat istirahat
And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place. (QS. [18]Al-Kahf verse 29)
Dan katakanlah: "Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; maka barangsiapa yang ingin (beriman) hendaklah ia beriman, dan barangsiapa yang ingin (kafir) biarlah ia kafir". Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang orang zalim itu neraka, yang gejolaknya mengepung mereka. Dan jika mereka meminta minum, niscaya mereka akan diberi minum dengan air seperti besi yang mendidih yang menghanguskan muka. Itulah minuman yang paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek. (QS. [18] Al-Kahf: 29)
Tafsir
30

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ ٣٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dan mengerjakan/beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
kebajikan/saleh
innā
إِنَّا
indeed, We
sesungguhnya Kami
لَا
will not let go waste
tidak
nuḍīʿu
نُضِيعُ
will not let go waste
Kami menyia-nyiakan
ajra
أَجْرَ
(the) reward
pahala
man
مَنْ
(of one) who
orang
aḥsana
أَحْسَنَ
does good
lebih baik
ʿamalan
عَمَلًا
deeds
amal(nya)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (QS. [18]Al-Kahf verse 30)
Sesunggunya mereka yang beriman dan beramal saleh, tentulah Kami tidak akan menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengerjakan amalan(nya) dengan yang baik. (QS. [18] Al-Kahf: 30)
Tafsir