Surat Al-Kahf - Page: 3
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوْٓا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيْهَاۚ اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًاۗ رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْۗ قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰٓى اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا ٢١
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly
- dan demikianlah
- aʿtharnā
- أَعْثَرْنَا
- We made known
- Kami perlihatkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- about them
- atas mereka
- liyaʿlamū
- لِيَعْلَمُوٓا۟
- that they might know
- agar mereka mengetahui
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- (is) true
- benar
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan bahwasanya
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- (about) the Hour
- kiamat
- lā
- لَا
- (there is) no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- didalamnya/padanya
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- yatanāzaʿūna
- يَتَنَٰزَعُونَ
- they disputed
- mereka berbantah/berselisih
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among themselves
- diantara mereka
- amrahum
- أَمْرَهُمْۖ
- about their affair
- urusan mereka
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and they said
- maka mereka berkata
- ib'nū
- ٱبْنُوا۟
- "Construct
- bangunan/didirikan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- atas mereka
- bun'yānan
- بُنْيَٰنًاۖ
- a structure
- bangunan
- rabbuhum
- رَّبُّهُمْ
- Their Lord
- Tuhan mereka
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- lebih mengetahui
- bihim
- بِهِمْۚ
- about them"
- dengan/tentang mereka
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ghalabū
- غَلَبُوا۟
- prevailed
- (mereka) mengalahkan/menguasai
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- in
- atas
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- their matter
- urusan mereka
- lanattakhidhanna
- لَنَتَّخِذَنَّ
- "Surely we will take
- sungguh pasti akan jadikan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- atas mereka
- masjidan
- مَّسْجِدًا
- a place of worship"
- tempat beribadah
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid." (QS. [18]Al-Kahf verse 21)
Dan demikian (pula) Kami mempertemukan (manusia) dengan mereka, agar manusia itu mengetahui, bahwa janji Allah itu benar, dan bahwa kedatangan hari kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika orang-orang itu berselisih tentang urusan mereka, orang-orang itu berkata: "Dirikan sebuah bangunan di atas (gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui tentang mereka". Orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka berkata: "Sesungguhnya kami akan mendirikan sebuah rumah peribadatan di atasnya". (QS. [18] Al-Kahf: 21)Tafsir
سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ ٢٢
- sayaqūlūna
- سَيَقُولُونَ
- They say
- mereka akan mengatakan
- thalāthatun
- ثَلَٰثَةٌ
- (they were) three
- bertiga/tiga orang
- rābiʿuhum
- رَّابِعُهُمْ
- the forth of them
- keempat mereka
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْ
- their dog;
- anjing mereka
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- dan mereka mengatakan
- khamsatun
- خَمْسَةٌ
- (they were) five
- berlima/lima orang
- sādisuhum
- سَادِسُهُمْ
- the sixth of them
- keenam mereka
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْ
- their dog -
- anjing mereka
- rajman
- رَجْمًۢا
- guessing
- terkaan
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِۖ
- about the unseen;
- dengan/terhadap yang gaib
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- dan mereka mengatakan
- sabʿatun
- سَبْعَةٌ
- (they were) seven
- bertujuh/tujuh orang
- wathāminuhum
- وَثَامِنُهُمْ
- and the eight of them
- dan kedelapan mereka
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْۚ
- their dog
- anjing mereka
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- rabbī
- رَّبِّىٓ
- "My Lord
- Tuhanku
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- lebih mengetahui
- biʿiddatihim
- بِعِدَّتِهِم
- their number
- dengan/tentang bilangan/jumlah mereka
- mā
- مَّا
- None
- tidak ada
- yaʿlamuhum
- يَعْلَمُهُمْ
- knows them
- mengetahui mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlun
- قَلِيلٌۗ
- a few
- sedikit
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka janganlah
- tumāri
- تُمَارِ
- argue
- kamu bertengkar
- fīhim
- فِيهِمْ
- about them
- tentang mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mirāan
- مِرَآءً
- (with) an argument
- pertengkaran
- ẓāhiran
- ظَٰهِرًا
- obvious
- lahir
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tastafti
- تَسْتَفْتِ
- inquire
- kamu menanyakan
- fīhim
- فِيهِم
- about them
- tentang mereka
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- diantara mereka
- aḥadan
- أَحَدًا
- (from) anyone"
- satu/seorang
They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (QS. [18]Al-Kahf verse 22)
Nanti (ada orang yang akan) mengatakan (jumlah mereka) adalah tiga orang yang keempat adalah anjingnya, dan (yang lain) mengatakan: "(jumlah mereka) adalah lima orang yang keenam adalah anjing nya", sebagai terkaan terhadap barang yang gaib; dan (yang lain lagi) mengatakan: "(jumlah mereka) tujuh orang, yang ke delapan adalah anjingnya". Katakanlah: "Tuhanku lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada orang yang mengetahui (bilangan) mereka kecuali sedikit". Karena itu janganlah kamu (Muhammad) bertengkar tentang hal mereka, kecuali pertengkaran lahir saja dan jangan kamu menanyakan tentang mereka (pemuda-pemuda itu) kepada seorangpun di antara mereka. (QS. [18] Al-Kahf: 22)Tafsir
وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ ٢٣
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- taqūlanna
- تَقُولَنَّ
- say
- kamu mengatakan
- lishāy'in
- لِشَا۟ىْءٍ
- of anything
- kepada sesuatu
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- fāʿilun
- فَاعِلٌ
- will do
- mengerjakan
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- itu
- ghadan
- غَدًا
- tomorrow"
- besok
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," (QS. [18]Al-Kahf verse 23)
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: "Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi, (QS. [18] Al-Kahf: 23)Tafsir
اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۖوَاذْكُرْ رَّبَّكَ اِذَا نَسِيْتَ وَقُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّيْ لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا ٢٤
- illā
- إِلَّآ
- Except
- melainkan
- an
- أَن
- "If
- bahwa
- yashāa
- يَشَآءَ
- Allah wills"
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah wills"
- Allah
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- And remember
- dan ingatlah
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- idhā
- إِذَا
- when
- jika
- nasīta
- نَسِيتَ
- you forget
- kamu lupa
- waqul
- وَقُلْ
- and say
- dan katakanlah
- ʿasā
- عَسَىٰٓ
- "Perhaps
- mudah-mudahan
- an
- أَن
- [that]
- akan
- yahdiyani
- يَهْدِيَنِ
- will guide me
- memberi petunjuk kepadaku
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- li-aqraba
- لِأَقْرَبَ
- to a nearer (way)
- untuk yang lebih dekat
- min
- مِنْ
- than
- dari
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- rashadan
- رَشَدًا
- right way"
- petunjuk/kebenaran
Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct." (QS. [18]Al-Kahf verse 24)
Kecuali (dengan menyebut): "Insya Allah". Dan ingatlah kepada Tuhanmu jika kamu lupa dan katakanlah: "Mudah-mudahan Tuhanku akan memberiku petunjuk kepada yang lebih dekat kebenarannya dari pada ini". (QS. [18] Al-Kahf: 24)Tafsir
وَلَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ وَازْدَادُوْا تِسْعًا ٢٥
- walabithū
- وَلَبِثُوا۟
- And they remained
- mereka berdiam
- fī
- فِى
- in
- dalam
- kahfihim
- كَهْفِهِمْ
- their cave
- gua mereka
- thalātha
- ثَلَٰثَ
- (for) three
- tiga
- mi-atin
- مِا۟ئَةٍ
- hundred
- ratus
- sinīna
- سِنِينَ
- years
- beberapa tahun
- wa-iz'dādū
- وَٱزْدَادُوا۟
- and add
- dan mereka menambahkan
- tis'ʿan
- تِسْعًا
- nine
- sembilan
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine. (QS. [18]Al-Kahf verse 25)
Dan mereka tinggal dalam gua mereka tiga ratus tahun dan ditambah sembilan tahun (lagi). (QS. [18] Al-Kahf: 25)Tafsir
قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا ٢٦
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- lebih mengetahui
- bimā
- بِمَا
- about what (period)
- dengan apa/berapa lama
- labithū
- لَبِثُوا۟ۖ
- they remained
- mereka berdiam
- lahu
- لَهُۥ
- For Him
- bagi Nya
- ghaybu
- غَيْبُ
- (is the) unseen
- kegaiban
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- dan bumi
- abṣir
- أَبْصِرْ
- How clearly He sees!
- alangkah terang penglihatan
- bihi
- بِهِۦ
- [of it]
- denganNya
- wa-asmiʿ
- وَأَسْمِعْۚ
- And how clearly He hears!
- dan alangkah tajam pendengaran
- mā
- مَا
- Not
- tidak ada
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- min
- مِّن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- selain Dia
- min
- مِن
- any
- dari
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- seorang pelindung
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yush'riku
- يُشْرِكُ
- He shares
- Dia bersekutu
- fī
- فِى
- [in]
- dalam
- ḥuk'mihi
- حُكْمِهِۦٓ
- His Commands
- hukum-Nya/keputusan-Nya
- aḥadan
- أَحَدًا
- (with) anyone"
- seseorang
Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." (QS. [18]Al-Kahf verse 26)
Katakanlah: "Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal (di gua); kepunyaan-Nya-lah semua yang tersembunyi di langit dan di bumi. Alangkah terang penglihatan-Nya dan alangkah tajam pendengaran-Nya; tak ada seorang pelindungpun bagi mereka selain dari pada-Nya; dan Dia tidak mengambil seorangpun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan keputusan". (QS. [18] Al-Kahf: 26)Tafsir
وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ٢٧
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- And recite
- dan bacakanlah
- mā
- مَآ
- what
- apa
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- has been revealed
- diwahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- min
- مِن
- of
- dari
- kitābi
- كِتَابِ
- the Book
- Kitab
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- lā
- لَا
- None
- tidak ada
- mubaddila
- مُبَدِّلَ
- can change
- dapat merubah
- likalimātihi
- لِكَلِمَٰتِهِۦ
- His Words
- bagi kalimat-kalimatNya
- walan
- وَلَن
- and never
- dan tidak
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- kamu mendapatkan
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- selain-Nya
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- a refuge
- tempat berlindung
And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. (QS. [18]Al-Kahf verse 27)
Dan bacakanlah apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu kitab Tuhanmu (Al Quran). Tidak ada (seorangpun) yang dapat merubah kalimat-kalimat-Nya. Dan kamu tidak akan dapat menemukan tempat berlindung selain dari pada-Nya. (QS. [18] Al-Kahf: 27)Tafsir
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا ٢٨
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- dan bersabarlah
- nafsaka
- نَفْسَكَ
- yourself
- dirimu
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama-sama
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- call
- (mereka) menyeru
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- Tuhan mereka
- bil-ghadati
- بِٱلْغَدَوٰةِ
- in the morning
- di waktu pagi
- wal-ʿashiyi
- وَٱلْعَشِىِّ
- and the evening
- dan petang
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- desiring
- mereka menghendaki/mengharapkan
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۖ
- His Face
- wajah/keridhaan-Nya
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- dan jangan
- taʿdu
- تَعْدُ
- pass beyond
- kamu melewati batas/berpaling
- ʿaynāka
- عَيْنَاكَ
- your eyes
- kedua matamu
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- over them
- dari mereka
- turīdu
- تُرِيدُ
- desiring
- kamu menghendaki
- zīnata
- زِينَةَ
- adornment
- perhiasan
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- dunia
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tuṭiʿ
- تُطِعْ
- obey
- kamu taat/mengikuti
- man
- مَنْ
- whom
- orang
- aghfalnā
- أَغْفَلْنَا
- We Have Made Heedless
- Kami telah lalaikan
- qalbahu
- قَلْبَهُۥ
- his heart
- hatinya
- ʿan
- عَن
- of
- dari
- dhik'rinā
- ذِكْرِنَا
- Our rememberance
- mengingat Kami
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- and follows
- dan dia mengikuti
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- his desires
- hawa nafsunya
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- dan adalah
- amruhu
- أَمْرُهُۥ
- his affair
- urusannya
- furuṭan
- فُرُطًا
- (in) excess
- melewati batas
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. (QS. [18]Al-Kahf verse 28)
Dan bersabarlah kamu bersama-sama dengan orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi dan senja hari dengan mengharap keridhaan-Nya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka (karena) mengharapkan perhiasan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingati Kami, serta menuruti hawa nafsunya dan adalah keadaannya itu melewati batas. (QS. [18] Al-Kahf: 28)Tafsir
وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا ٢٩
- waquli
- وَقُلِ
- And say
- dan katakanlah
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- "The truth
- kebenaran
- min
- مِن
- (is) from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- Tuhan kalian
- faman
- فَمَن
- so whoever
- maka barangsiapa
- shāa
- شَآءَ
- wills -
- menghendaki
- falyu'min
- فَلْيُؤْمِن
- let him believe
- maka berimanlah
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- shāa
- شَآءَ
- wills -
- menghendaki
- falyakfur
- فَلْيَكْفُرْۚ
- let him disbelieve"
- maka kafirlah
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- have prepared
- Kami telah menyediakan
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- bagi orang-orang yang zalim
- nāran
- نَارًا
- a Fire
- neraka
- aḥāṭa
- أَحَاطَ
- will surround
- meliputi
- bihim
- بِهِمْ
- them
- dengan mereka
- surādiquhā
- سُرَادِقُهَاۚ
- its walls
- asapnya/gejolaknya
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yastaghīthū
- يَسْتَغِيثُوا۟
- they call for relief
- mereka meminta minum
- yughāthū
- يُغَاثُوا۟
- they will be relieved
- mereka diberi minum
- bimāin
- بِمَآءٍ
- with water
- dengan air
- kal-muh'li
- كَٱلْمُهْلِ
- like molten brass
- seperti logam yang mendidih
- yashwī
- يَشْوِى
- (which) scalds
- menghanguskan
- l-wujūha
- ٱلْوُجُوهَۚ
- the faces
- wajah-wajah
- bi'sa
- بِئْسَ
- Wretched
- paling jelek
- l-sharābu
- ٱلشَّرَابُ
- (is) the drink
- minuman
- wasāat
- وَسَآءَتْ
- and evil
- dan paling buruk
- mur'tafaqan
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place
- tempat istirahat
And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place. (QS. [18]Al-Kahf verse 29)
Dan katakanlah: "Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; maka barangsiapa yang ingin (beriman) hendaklah ia beriman, dan barangsiapa yang ingin (kafir) biarlah ia kafir". Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang orang zalim itu neraka, yang gejolaknya mengepung mereka. Dan jika mereka meminta minum, niscaya mereka akan diberi minum dengan air seperti besi yang mendidih yang menghanguskan muka. Itulah minuman yang paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek. (QS. [18] Al-Kahf: 29)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًاۚ ٣٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- dan mengerjakan/beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the good deeds
- kebajikan/saleh
- innā
- إِنَّا
- indeed, We
- sesungguhnya Kami
- lā
- لَا
- will not let go waste
- tidak
- nuḍīʿu
- نُضِيعُ
- will not let go waste
- Kami menyia-nyiakan
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- pahala
- man
- مَنْ
- (of one) who
- orang
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- does good
- lebih baik
- ʿamalan
- عَمَلًا
- deeds
- amal(nya)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds. (QS. [18]Al-Kahf verse 30)
Sesunggunya mereka yang beriman dan beramal saleh, tentulah Kami tidak akan menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengerjakan amalan(nya) dengan yang baik. (QS. [18] Al-Kahf: 30)Tafsir