Surat Al-Kahf - Page: 2
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
فَضَرَبْنَا عَلٰٓى اٰذَانِهِمْ فِى الْكَهْفِ سِنِيْنَ عَدَدًاۙ ١١
- faḍarabnā
- فَضَرَبْنَا
- So We cast
- maka Kami jadikan tutup
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- atas
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- their ears
- telinga mereka
- fī
- فِى
- in
- didalam
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- the cave
- gua
- sinīna
- سِنِينَ
- years -
- beberapa tahun
- ʿadadan
- عَدَدًا
- a number
- berbilang
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. (QS. [18]Al-Kahf verse 11)
Maka Kami tutup telinga mereka beberapa tahun dalam gua itu, (QS. [18] Al-Kahf: 11)Tafsir
ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْٓا اَمَدًا ࣖ ١٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- baʿathnāhum
- بَعَثْنَٰهُمْ
- We raised them up
- Kami bangunkan mereka
- linaʿlama
- لِنَعْلَمَ
- that We make evident
- karena Kami hendak mengetahui
- ayyu
- أَىُّ
- which
- manakah
- l-ḥiz'bayni
- ٱلْحِزْبَيْنِ
- (of) the two parties
- dua golongan
- aḥṣā
- أَحْصَىٰ
- best calculated
- lebih tepat menghitung
- limā
- لِمَا
- for what
- bagi apa
- labithū
- لَبِثُوٓا۟
- (they had) remained
- mereka berdiam
- amadan
- أَمَدًا
- (in) time
- panjang/lama
Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time. (QS. [18]Al-Kahf verse 12)
Kemudian Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui manakah di antara kedua golongan itu] yang lebih tepat dalam menghitung berapa lama mereka tinggal (dalam gua itu). (QS. [18] Al-Kahf: 12)Tafsir
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَاَهُمْ بِالْحَقِّۗ اِنَّهُمْ فِتْيَةٌ اٰمَنُوْا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنٰهُمْ هُدًىۖ ١٣
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- Kami
- naquṣṣu
- نَقُصُّ
- narrate
- Kami kisahkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- atasmu/kepadamu
- naba-ahum
- نَبَأَهُم
- their story
- cerita mereka
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- dengan sebenarnya
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they (were)
- sesungguhnya mereka
- fit'yatun
- فِتْيَةٌ
- youths
- pemuda-pemuda
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believed
- mereka beriman
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord
- dengan/kepada Tuhan mereka
- wazid'nāhum
- وَزِدْنَٰهُمْ
- and We increased them
- dan Kami tambahkan mereka
- hudan
- هُدًى
- (in) guidance
- petunjuk
It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance. (QS. [18]Al-Kahf verse 13)
Kami kisahkan kepadamu (Muhammad) cerita ini dengan benar. Sesungguhnya mereka adalah pemuda-pemuda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan Kami tambah pula untuk mereka petunjuk. (QS. [18] Al-Kahf: 13)Tafsir
وَّرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَّدْعُوَا۟ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ اِذًا شَطَطًا ١٤
- warabaṭnā
- وَرَبَطْنَا
- And We made firm
- dan Kami meneguhkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- atas
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- qāmū
- قَامُوا۟
- they stood up
- mereka berdiri
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and said
- maka/lalu mereka berkata
- rabbunā
- رَبُّنَا
- "Our Lord
- Tuhan kami
- rabbu
- رَبُّ
- (is) the Lord
- Tuhan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- lan
- لَن
- Never
- tidak
- nadʿuwā
- نَّدْعُوَا۟
- we will invoke
- kami menyeru
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- selain Dia
- ilāhan
- إِلَٰهًاۖ
- any god
- Tuhan
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- qul'nā
- قُلْنَآ
- we would have said
- kami telah mengatakan
- idhan
- إِذًا
- then
- jika demikian
- shaṭaṭan
- شَطَطًا
- an enormity
- jauh dari kebenaran
And We bound [i.e., made firm] their hearts when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression. (QS. [18]Al-Kahf verse 14)
Dan Kami meneguhkan hati mereka diwaktu mereka berdiri, lalu mereka pun berkata, "Tuhan kami adalah Tuhan seluruh langit dan bumi; kami sekali-kali tidak menyeru Tuhan selain Dia, sesungguhnya kami kalau demikian telah mengucapkan perkataan yang amat jauh dari kebenaran". (QS. [18] Al-Kahf: 14)Tafsir
هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ ١٥
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- These
- mereka ini
- qawmunā
- قَوْمُنَا
- our people
- kaum kami
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- have taken
- mereka mengambil/menjadikan
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- selain Dia
- ālihatan
- ءَالِهَةًۖ
- gods
- tuhan-tuhan
- lawlā
- لَّوْلَا
- Why not
- mengapa tidak
- yatūna
- يَأْتُونَ
- they come
- mereka datang/kemukakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- atas mereka
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍۭ
- with an authority
- dengan alasan/kekuasaan
- bayyinin
- بَيِّنٍۖ
- clear?
- terang/nyata
- faman
- فَمَنْ
- And who
- maka siapa
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong
- lebih zalim
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- daripada orang
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invents
- mengada-adakan
- ʿalā
- عَلَى
- against
- atas/terhadap
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie?
- kedustaan
These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?" (QS. [18]Al-Kahf verse 15)
Kaum kami ini telah menjadikan selain Dia sebagai tuhan-tuhan (untuk disembah). Mengapa mereka tidak mengemukakan alasan yang terang (tentang kepercayaan mereka)? Siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah? (QS. [18] Al-Kahf: 15)Tafsir
وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا ١٦
- wa-idhi
- وَإِذِ
- And when
- dan apabila
- iʿ'tazaltumūhum
- ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
- you withdraw from them
- kamu meninggalkan mereka
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- they worship
- mereka sembah
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- fawū
- فَأْوُۥٓا۟
- then retreat
- maka carilah tempat perlindungan
- ilā
- إِلَى
- to
- kedalam
- l-kahfi
- ٱلْكَهْفِ
- the cave
- gua
- yanshur
- يَنشُرْ
- Will spread
- akan menyebarkan/melimpahkan
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- Tuhan kalian
- min
- مِّن
- of
- dari
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- rahmatNya
- wayuhayyi
- وَيُهَيِّئْ
- and will facilitate
- dan Dia akan menyediakan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّنْ
- [from]
- dari
- amrikum
- أَمْرِكُم
- your affair
- urusanmu
- mir'faqan
- مِّرْفَقًا
- (in) ease"
- suatu yang berguna
[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility." (QS. [18]Al-Kahf verse 16)
Dan apabila kamu meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah selain Allah, maka carilah tempat berlindung ke dalam gua itu, niscaya Tuhanmu akan melimpahkan sebagian rahmat-Nya kepadamu dan menyediakan sesuatu yang berguna bagimu dalam urusan kamu. (QS. [18] Al-Kahf: 16)Tafsir
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ ١٧
- watarā
- وَتَرَى
- And you (might) have seen
- dan kamu akan melihat
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- matahari
- idhā
- إِذَا
- when
- ketika
- ṭalaʿat
- طَلَعَت
- it rose
- ia terbit
- tazāwaru
- تَّزَٰوَرُ
- inclining away
- miring/condong
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- kahfihim
- كَهْفِهِمْ
- their cave
- gua mereka
- dhāta
- ذَاتَ
- to
- disebelah
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- the right
- kanan
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- dan ketika
- gharabat
- غَرَبَت
- it set
- ia terbenam
- taqriḍuhum
- تَّقْرِضُهُمْ
- passing away from them
- meninggalkan mereka
- dhāta
- ذَاتَ
- to
- disebelah
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِ
- the left
- kiri
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- fī
- فِى
- (lay) in
- dalam
- fajwatin
- فَجْوَةٍ
- the open space
- tempat yang lurus
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- thereof
- daripadanya (gua)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian
- min
- مِنْ
- (was) from
- dari
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- tanda-tanda
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- Allah
- man
- مَن
- Whoever
- barang siapa
- yahdi
- يَهْدِ
- Allah guides
- memberi petunjuk
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah guides
- Allah
- fahuwa
- فَهُوَ
- and he
- maka dia
- l-muh'tadi
- ٱلْمُهْتَدِۖ
- (is) the guided one
- orang yang mendapat petunjuk
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- yuḍ'lil
- يُضْلِلْ
- He lets go astray
- Dia sesatkan
- falan
- فَلَن
- then never
- maka tidak akan
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- kamu mendapatkan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya/kepadanya
- waliyyan
- وَلِيًّا
- a protector
- pemimpin
- mur'shidan
- مُّرْشِدًا
- a guide
- yang memberi petunjuk
And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. (QS. [18]Al-Kahf verse 17)
Dan kamu akan melihat matahari ketika terbit, condong dari gua mereka ke sebelah kanan, dan bila matahari terbenam menjauhi mereka ke sebelah kiri sedang mereka berada dalam tempat yang luas dalam gua itu. Itu adalah sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Allah. Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan barangsiapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tidak akan mendapatkan seorang pemimpinpun yang dapat memberi petunjuk kepadanya. (QS. [18] Al-Kahf: 17)Tafsir
وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظًا وَّهُمْ رُقُوْدٌ ۖوَّنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖوَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيْدِۗ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَّلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ١٨
- wataḥsabuhum
- وَتَحْسَبُهُمْ
- And you (would) think them
- dan kamu mengira
- ayqāẓan
- أَيْقَاظًا
- awake
- bangun
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- ruqūdun
- رُقُودٌۚ
- (were) asleep
- tidur
- wanuqallibuhum
- وَنُقَلِّبُهُمْ
- And We turned them
- dan Kami membolak-balikkan mereka
- dhāta
- ذَاتَ
- to
- sebelah
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- the right
- kanan
- wadhāta
- وَذَاتَ
- and to
- dan sebelah
- l-shimāli
- ٱلشِّمَالِۖ
- the left
- kiri
- wakalbuhum
- وَكَلْبُهُم
- while their dog
- dan/sedang anjing mereka
- bāsiṭun
- بَٰسِطٌ
- stretched
- mengulurkan
- dhirāʿayhi
- ذِرَاعَيْهِ
- his two forelegs
- kedua lengannya
- bil-waṣīdi
- بِٱلْوَصِيدِۚ
- at the entrance
- dihalaman (pintu gua)
- lawi
- لَوِ
- If
- jika
- iṭṭalaʿta
- ٱطَّلَعْتَ
- you had looked
- kamu melihat
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- at them
- atas mereka
- lawallayta
- لَوَلَّيْتَ
- you (would) have surely turned back
- tentu kamu berpaling
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- firāran
- فِرَارًا
- (in) flight
- melarikan diri
- walamuli'ta
- وَلَمُلِئْتَ
- and surely you would have been filled
- dan tentu kamu dipenuhi
- min'hum
- مِنْهُمْ
- by them
- dari/terhadap mereka
- ruʿ'ban
- رُعْبًا
- (with) terror
- ketakutan
And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror. (QS. [18]Al-Kahf verse 18)
Dan kamu mengira mereka itu bangun, padahal mereka tidur; Dan kami balik-balikkan mereka ke kanan dan ke kiri, sedang anjing mereka mengunjurkan kedua lengannya di muka pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan mereka tentulah kamu akan berpaling dari mereka dengan melarikan diri dan tentulah (hati) kamu akan dipenuhi oleh ketakutan terhadap mereka. (QS. [18] Al-Kahf: 18)Tafsir
وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا ١٩
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And similarly
- dan demikianlah
- baʿathnāhum
- بَعَثْنَٰهُمْ
- We raised them
- Kami bangunkan mereka
- liyatasāalū
- لِيَتَسَآءَلُوا۟
- that they might question
- agar mereka saling bertanya
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- among them
- diantara mereka
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- qāilun
- قَآئِلٌ
- a speaker
- seorang yang berkata
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- diantara mereka
- kam
- كَمْ
- "How long
- berapa
- labith'tum
- لَبِثْتُمْۖ
- have you remained?"
- kamu berdiam
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata/menjawab
- labith'nā
- لَبِثْنَا
- "We have remained
- kami berdiam
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- hari
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- sebagian
- yawmin
- يَوْمٍۚ
- (of) a day"
- hari
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- "Your Lord
- Tuhan kalian
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- lebih mengetahui
- bimā
- بِمَا
- how long
- dengan apa
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- you have remained
- kamu berdiam
- fa-ib'ʿathū
- فَٱبْعَثُوٓا۟
- So send
- maka suruhlah
- aḥadakum
- أَحَدَكُم
- one of you
- salah seorang diantara kamu
- biwariqikum
- بِوَرِقِكُمْ
- with this silver coin of yours
- dengan uang perakmu
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- with this silver coin of yours
- ini
- ilā
- إِلَى
- to
- ke
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- the city
- kota
- falyanẓur
- فَلْيَنظُرْ
- and let him see
- maka lihatlah/perlihatkan
- ayyuhā
- أَيُّهَآ
- which is
- manakah
- azkā
- أَزْكَىٰ
- the purest
- lebih suci/bersih
- ṭaʿāman
- طَعَامًا
- food
- makanan
- falyatikum
- فَلْيَأْتِكُم
- and let him bring to you
- maka hendaklah dia membawa untukmu
- biriz'qin
- بِرِزْقٍ
- provision
- dengan/sebagian rezki
- min'hu
- مِّنْهُ
- from it
- daripadanya
- walyatalaṭṭaf
- وَلْيَتَلَطَّفْ
- and let him be cautious
- dan hendaklah dia bersikap lemah lembut
- walā
- وَلَا
- And let not be aware
- dan janganlah
- yush'ʿiranna
- يُشْعِرَنَّ
- And let not be aware
- dia memberitahukan
- bikum
- بِكُمْ
- about you
- dengan/untuk kalian
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone"
- satu/seorang
And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you. (QS. [18]Al-Kahf verse 19)
Dan demikianlah Kami bangunkan mereka agar mereka saling bertanya di antara mereka sendiri. Berkatalah salah seorang di antara mereka: Sudah berapa lamakah kamu berada (disini?)". Mereka menjawab: "Kita berada (disini) sehari atau setengah hari". Berkata (yang lain lagi): "Tuhan kamu lebih mengetahui berapa lamanya kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah seorang di antara kamu untuk pergi ke kota dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik, maka hendaklah ia membawa makanan itu untukmu, dan hendaklah ia berlaku lemah-lembut dan janganlah sekali-kali menceritakan halmu kepada seorangpun. (QS. [18] Al-Kahf: 19)Tafsir
اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا ٢٠
- innahum
- إِنَّهُمْ
- "Indeed [they]
- sesungguhnya
- in
- إِن
- if
- jika
- yaẓharū
- يَظْهَرُوا۟
- they come to know
- mereka melihat/mengetahui
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- about you
- atas kalian
- yarjumūkum
- يَرْجُمُوكُمْ
- they will stone you
- mereka akan melempar kamu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yuʿīdūkum
- يُعِيدُوكُمْ
- return you
- mereka akan mengembalikan
- fī
- فِى
- to
- dalam
- millatihim
- مِلَّتِهِمْ
- their religion
- agama mereka
- walan
- وَلَن
- And never
- dan tidak
- tuf'liḥū
- تُفْلِحُوٓا۟
- will you succeed
- kamu beruntung
- idhan
- إِذًا
- then -
- jika demikian
- abadan
- أَبَدًا
- ever"
- selama-lamanya
Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then – ever." (QS. [18]Al-Kahf verse 20)
Sesungguhnya jika mereka dapat mengetahui tempatmu, niscaya mereka akan melempar kamu dengan batu, atau memaksamu kembali kepada agama mereka, dan jika demikian niscaya kamu tidak akan beruntung selama lamanya". (QS. [18] Al-Kahf: 20)Tafsir