Skip to content

Surat Al-Isra' - Page: 8

(Perjalanan Malam / The Night Journey)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')

71

يَوْمَ نَدْعُوْا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمْۚ فَمَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ يَقْرَءُوْنَ كِتٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا ٧١

yawma
يَوْمَ
(The) Day
pada hari
nadʿū
نَدْعُوا۟
We will call
Kami memanggil
kulla
كُلَّ
all
tiap-tiap
unāsin
أُنَاسٍۭ
human beings
manusia
bi-imāmihim
بِإِمَٰمِهِمْۖ
with their record
dengan pemimpin mereka
faman
فَمَنْ
then whoever
maka barangsiapa
ūtiya
أُوتِىَ
is given
diberikan
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
his record
kitabnya/catatannya
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦ
in his right hand
dengan tangan kanannya
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
maka mereka itu
yaqraūna
يَقْرَءُونَ
will read
mereka akan membaca
kitābahum
كِتَٰبَهُمْ
their records
kitab/catatan mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
mereka dianiaya
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date seed
sedikitpun
[Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand – those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed]. (QS. [17]Al-Isra verse 71)
(Ingatlah) suatu hari (yang di hari itu) Kami panggil tiap umat dengan pemimpinnya; dan barangsiapa yang diberikan kitab amalannya di tangan kanannya maka mereka ini akan membaca kitabnya itu, dan mereka tidak dianiaya sedikitpun. (QS. [17] Al-Isra': 71)
Tafsir
72

وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا ٧٢

waman
وَمَن
And whoever
dan barangsiapa
kāna
كَانَ
is
adalah
فِى
in
di
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this (world)
(dunia) ini
aʿmā
أَعْمَىٰ
blind
buta
fahuwa
فَهُوَ
then he
maka dia
فِى
in
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
akhirat
aʿmā
أَعْمَىٰ
(will be) blind
lebih buta
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and more astray
dan dia lebih tersesat
sabīlan
سَبِيلًا
(from the) path
jalan
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. (QS. [17]Al-Isra verse 72)
Dan barangsiapa yang buta (hatinya) di dunia ini, niscaya di akhirat (nanti) ia akan lebih buta (pula) dan lebih tersesat dari jalan (yang benar). (QS. [17] Al-Isra': 72)
Tafsir
73

وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا ٧٣

wa-in
وَإِن
And indeed
dan bahwa
kādū
كَادُوا۟
they were about (to)
hampir-hampir mereka
layaftinūnaka
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away
sungguh mereka akan memfitnah kamu
ʿani
عَنِ
from
dari
alladhī
ٱلَّذِىٓ
that which
(apa) yang
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
Kami wahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
litaftariya
لِتَفْتَرِىَ
that you invent
agar kamu mengada-adakan
ʿalaynā
عَلَيْنَا
about Us
atas/terhadap kami
ghayrahu
غَيْرَهُۥۖ
other (than) it
lainnya
wa-idhan
وَإِذًا
And then
dan jika demikian
la-ittakhadhūka
لَّٱتَّخَذُوكَ
surely they would take you
tentu mereka mengambil kamu
khalīlan
خَلِيلًا
(as) a friend
teman setia
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend. (QS. [17]Al-Isra verse 73)
Dan sesungguhnya mereka hampir memalingkan kamu dari apa yang telah Kami wahyukan kepadamu, agar kamu membuat yang lain secara bohong terhadap Kami; dan kalau sudah begitu tentulah mereka mengambil kamu jadi sahabat yang setia. (QS. [17] Al-Isra': 73)
Tafsir
74

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ ٧٤

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
dan kalau tidak
an
أَن
[that]
bahwa
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
Kami tetapkan kamu
laqad
لَقَدْ
certainly
sesungguhnya
kidtta
كِدتَّ
you almost
kamu hampir
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
condong
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
kepada mereka
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
sesuatu/sedikit
qalīlan
قَلِيلًا
a little
sedikit
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (QS. [17]Al-Isra verse 74)
Dan kalau Kami tidak memperkuat (hati)mu, niscaya kamu hampir-hampir condong sedikit kepada mereka, (QS. [17] Al-Isra': 74)
Tafsir
75

اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا ٧٥

idhan
إِذًا
Then
jika demikian
la-adhaqnāka
لَّأَذَقْنَٰكَ
We (would) have made you taste
niscaya Kami rasakan kepadamu
ḍiʿ'fa
ضِعْفَ
double
lipat ganda
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(in) the life
waktu hidup
waḍiʿ'fa
وَضِعْفَ
and double
dan berlipat ganda
l-mamāti
ٱلْمَمَاتِ
(after) the death
sesudah mati
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
لَا
not
tidak
tajidu
تَجِدُ
you (would) have found
kamu mendapatkan
laka
لَكَ
for you
bagimu
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
atas/terhadap Kami
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
seorang penolong
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. (QS. [17]Al-Isra verse 75)
Kalau terjadi demikian, benar-benarlah Kami akan rasakan kepadamu (siksaan) berlipat ganda di dunia ini dan begitu (pula siksaan) berlipat ganda sesudah mati, dan kamu tidak akan mendapat seorang penolongpun terhadap Kami. (QS. [17] Al-Isra': 75)
Tafsir
76

وَاِنْ كَادُوْا لَيَسْتَفِزُّوْنَكَ مِنَ الْاَرْضِ لِيُخْرِجُوْكَ مِنْهَا وَاِذًا لَّا يَلْبَثُوْنَ خِلٰفَكَ اِلَّا قَلِيْلًا ٧٦

wa-in
وَإِن
And indeed
dan bahwa
kādū
كَادُوا۟
they were about
hampir-hampir mereka
layastafizzūnaka
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
(to) scare you
sungguh mereka membuat gelisah kamu
mina
مِنَ
from
dari
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi/negeri
liyukh'rijūka
لِيُخْرِجُوكَ
that they evict you
untuk mengeluarkan/mengusir kamu
min'hā
مِنْهَاۖ
from it
dari padanya
wa-idhan
وَإِذًا
But then
dan jika demikian
لَّا
not
tidak
yalbathūna
يَلْبَثُونَ
they (would) have stayed
mereka tinggal/berdiam
khilāfaka
خِلَٰفَكَ
after you
belakang/sepeninggalanmu
illā
إِلَّا
except
melainkan
qalīlan
قَلِيلًا
a little
sedikit/sebentar
And indeed, they were about to provoke [i.e., drive] you from the land [i.e., Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little. (QS. [17]Al-Isra verse 76)
Dan sesungguhnya benar-benar mereka hampir membuatmu gelisah di negeri (Mekah) untuk mengusirmu daripadanya dan kalau terjadi demikian, niscaya sepeninggalmu mereka tidak tinggal, melainkan sebentar saja. (QS. [17] Al-Isra': 76)
Tafsir
77

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ ٧٧

sunnata
سُنَّةَ
(Such is Our) Way
ketetapan
man
مَن
(for) whom
orang (Rasul)
qad
قَدْ
[verily]
sungguh
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
telah Kami utus
qablaka
قَبْلَكَ
before you
sebelum kamu
min
مِن
of
dari
rusulinā
رُّسُلِنَاۖ
Our Messengers
Rasul-Rasul Kami
walā
وَلَا
And not
dan tidak
tajidu
تَجِدُ
you will find
kamu mendapatkan
lisunnatinā
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way
bagi ketetapan Kami
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
any alteration
perobahan
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. (QS. [17]Al-Isra verse 77)
(Kami menetapkan yang demikian) sebagai suatu ketetapan terhadap rasul-rasul Kami yang Kami utus sebelum kamu dan tidak akan kamu dapati perubahan bagi ketetapan Kami itu. (QS. [17] Al-Isra': 77)
Tafsir
78

اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۗ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا ٧٨

aqimi
أَقِمِ
Establish
dirikanlah
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
lidulūki
لِدُلُوكِ
at the decline
dari tergelincir
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
matahari
ilā
إِلَىٰ
till
sampai
ghasaqi
غَسَقِ
(the) darkness
gelap
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
malam
waqur'āna
وَقُرْءَانَ
and Quran
dan bacaan
l-fajri
ٱلْفَجْرِۖ
at dawn
fajar
inna
إِنَّ
indeed
sesungguhnya
qur'āna
قُرْءَانَ
the Quran
bacaan
l-fajri
ٱلْفَجْرِ
(at) the dawn
fajar
kāna
كَانَ
is
adalah
mashhūdan
مَشْهُودًا
ever witnessed
disaksikan
Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Quran [i.e., recitation] of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed. (QS. [17]Al-Isra verse 78)
Dirikanlah shalat dari sesudah matahari tergelincir sampai gelap malam dan (dirikanlah pula shalat) subuh. Sesungguhnya shalat subuh itu disaksikan (oleh malaikat). (QS. [17] Al-Isra': 78)
Tafsir
79

وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا ٧٩

wamina
وَمِنَ
And from
dan dari/sebagian
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
malam
fatahajjad
فَتَهَجَّدْ
arise from sleep for prayer
bersholat tahajjudlah kamu
bihi
بِهِۦ
with it
dengannya
nāfilatan
نَافِلَةً
(as) additional
sholat sunnat
laka
لَّكَ
for you;
bagimu
ʿasā
عَسَىٰٓ
it may be
mudah-mudahan
an
أَن
that
akan
yabʿathaka
يَبْعَثَكَ
will raise you
membangkitkan/mengangkat kamu
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
maqāman
مَقَامًا
(to) a station
tempat
maḥmūdan
مَّحْمُودًا
praiseworthy
terpuji
And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station. (QS. [17]Al-Isra verse 79)
Dan pada sebahagian malam hari bersembahyang tahajudlah kamu sebagai suatu ibadah tambahan bagimu; mudah-mudahan Tuhan-mu mengangkat kamu ke tempat yang terpuji. (QS. [17] Al-Isra': 79)
Tafsir
80

وَقُلْ رَّبِّ اَدْخِلْنِيْ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَّاَخْرِجْنِيْ مُخْرَجَ صِدْقٍ وَّاجْعَلْ لِّيْ مِنْ لَّدُنْكَ سُلْطٰنًا نَّصِيْرًا ٨٠

waqul
وَقُل
And say
dan katakanlah
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
adkhil'nī
أَدْخِلْنِى
Cause me to enter
masukanlah aku
mud'khala
مُدْخَلَ
an entrance
tempat masuk
ṣid'qin
صِدْقٍ
sound
benar
wa-akhrij'nī
وَأَخْرِجْنِى
and cause me to exit
dan keluarkanlah aku
mukh'raja
مُخْرَجَ
an exit
tempat keluar
ṣid'qin
صِدْقٍ
sound
benar
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and make
dan jadikanlah
لِّى
for me
bagiku
min
مِن
from
dari
ladunka
لَّدُنكَ
near You
sisi-Mu
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
kekuasaan
naṣīran
نَّصِيرًا
helping"
penolong
And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority." (QS. [17]Al-Isra verse 80)
Dan katakanlah: "Ya Tuhan-ku, masukkanlah aku secara masuk yang benar dan keluarkanlah (pula) aku secara keluar yang benar dan berikanlah kepadaku dari sisi Engkau kekuasaan yang menolong. (QS. [17] Al-Isra': 80)
Tafsir