Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Isra' Ayat 74

Al-Isra' Ayat ke-74 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ ( الاسراۤء : ٧٤)

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
dan kalau tidak
an
أَن
[that]
bahwa
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
Kami tetapkan kamu
laqad
لَقَدْ
certainly
sesungguhnya
kidtta
كِدتَّ
you almost
kamu hampir
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
condong
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
kepada mereka
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
sesuatu/sedikit
qalīlan
قَلِيلًا
a little
sedikit

Transliterasi Latin:

Walau lā an ṡabbatnāka laqad kitta tarkanu ilaihim syai`ang qalīlā (QS. 17:74)

English Sahih:

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (QS. [17]Al-Isra verse 74)

Arti / Terjemahan:

Dan kalau Kami tidak memperkuat (hati)mu, niscaya kamu hampir-hampir condong sedikit kepada mereka, (QS. Al-Isra' ayat 74)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan sekiranya Kami tidak memperteguh hatimu, untuk menolak kehendak dan keinginan mereka niscaya engkau hampir saja condong sedikit kepada mereka, disebabkan karena mereka berupaya sangat keras membujukmu agar engkau menyampaikan sesuatu yang lain dari apa yang Kami wahyukan kepadamu.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Dalam ayat ini, dijelaskan bahwa Nabi Muhammad hampir ter-pengaruh bila Allah tidak memperkuat hatinya menghadapi tekanan dan tipu daya orang-orang Quraisy itu, sehingga beliau tidak berpaling sedikit pun.
Dari keterangan ayat ini dapat dipahami bahwa Rasulullah cenderung untuk mendekati orang-orang Quraisy. Hal itu bukan karena hati Nabi saw lemah, tetapi menunjukkan bahwa tekanan dan tipu daya itu sangat hebat. Hanya karena pertolongan Allah, maka Rasul tidak jadi mendekati mereka.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan kalau Kami tidak memperkuat kamu) dalam perkara yang hak dengan pemeliharaan-Ku (niscaya kamu hampir-hampir) sedikit lagi (condong) cenderung (kepada mereka barang) dengan kecenderungan yang (sedikit) karena gencarnya tipu muslihat yang dipakai oleh mereka dan permintaan mereka yang terus-menerus; ayat ini jelas menunjukkan kepada pengertian bahwa Nabi saw. tidak cenderung dan tidak pula hampir cenderung terhadap tawaran mereka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Kemahalembutan Kami mencakup dirimu. Oleh karena itu, Kami memalingkan kamu agar tidak memenuhi seruan mereka. Kami kokohkan pendirianmu di atas kebenaran. Kalau bukan karena itu, niscaya kamu akan condong kepada seruan mereka demi mengharap dari mereka iman yang sempurna kelak ketika mereka menjadi orang-orang muslim pertama.