Surat Al-Isra' - Page: 11
(Perjalanan Malam / The Night Journey)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا ١٠١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We had given
- Kami telah memberikan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- tis'ʿa
- تِسْعَ
- nine
- sembilan
- āyātin
- ءَايَٰتٍۭ
- Signs
- ayat-ayat
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍۖ
- clear
- yang jelas
- fasal
- فَسْـَٔلْ
- so ask
- maka tanyakanlah
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- Israil
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- he came to them
- dia datang kepada mereka
- faqāla
- فَقَالَ
- then said
- maka berkata
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- innī
- إِنِّى
- "Indeed, I
- sesungguhnya aku
- la-aẓunnuka
- لَأَظُنُّكَ
- [I] think you
- sungguh aku menyangka kamu
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- O Musa!
- wahai musa
- masḥūran
- مَسْحُورًا
- (you are) bewitched"
- orang yang tersihir
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." (QS. [17]Al-Isra verse 101)
Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Musa sembilan buah mukjizat yang nyata, maka tanyakanlah kepada Bani Israil, tatkala Musa datang kepada mereka lalu Fir'aun berkata kepadanya: "Sesungguhnya aku sangka kamu, hai Musa, seorang yang kena sihir". (QS. [17] Al-Isra': 101)Tafsir
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا ١٠٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- laqad
- لَقَدْ
- "Verily
- sesungguhnya
- ʿalim'ta
- عَلِمْتَ
- you know
- kamu telah mengetahui
- mā
- مَآ
- none
- tidak
- anzala
- أَنزَلَ
- has sent down
- menurunkan
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka itu (sembilan ayat)
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- rabbu
- رَبُّ
- (the) Lord
- Tuhan/Pemelihara
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- baṣāira
- بَصَآئِرَ
- (as) evidence
- terang/nyata
- wa-innī
- وَإِنِّى
- and indeed I
- dan sesungguhnya aku
- la-aẓunnuka
- لَأَظُنُّكَ
- [I] surely think you
- sungguh aku menyangka kamu
- yāfir'ʿawnu
- يَٰفِرْعَوْنُ
- O Firaun!
- hai fir'aun
- mathbūran
- مَثْبُورًا
- (you are) destroyed"
- orang yang binasa
[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed." (QS. [17]Al-Isra verse 102)
Musa menjawab: "Sesungguhnya kamu telah mengetahui, bahwa tiada yang menurunkan mukjizat-mukjizat itu kecuali Tuhan Yang memelihara langit dan bumi sebagai bukti-bukti yang nyata; dan sesungguhnya aku mengira kamu, hai Fir'aun, seorang yang akan binasa". (QS. [17] Al-Isra': 102)Tafsir
فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ ١٠٣
- fa-arāda
- فَأَرَادَ
- So he intended
- maka dia hendak
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yastafizzahum
- يَسْتَفِزَّهُم
- drive them out
- dia akan mengusir mereka
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi ini
- fa-aghraqnāhu
- فَأَغْرَقْنَٰهُ
- but We drowned him
- maka Kami tenggelamkan dia
- waman
- وَمَن
- and who
- dan orang
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- (were) with him
- bersama dia
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- semuanya
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. (QS. [17]Al-Isra verse 103)
Kemudian (Fir'aun) hendak mengusir mereka (Musa dan pengikut-pengikutnya) dari bumi (Mesir) itu, maka Kami tenggelamkan dia (Fir'aun) serta orang-orang yang bersama-sama dia seluruhnya, (QS. [17] Al-Isra': 103)Tafsir
وَّقُلْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًاۗ ١٠٤
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- And We said
- dan Kami berfirman
- min
- مِنۢ
- after him
- dari
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- after him
- sesudahnya itu
- libanī
- لِبَنِىٓ
- to the Children of Israel
- bagi Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- to the Children of Israel
- Israil
- us'kunū
- ٱسْكُنُوا۟
- "Dwell
- berdiamlah kamu
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (in) the land
- bumi
- fa-idhā
- فَإِذَا
- then when
- maka apabila
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) promise
- janji
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- akhirat
- ji'nā
- جِئْنَا
- We will bring
- Kami datangkan
- bikum
- بِكُمْ
- you
- dengan/untuk kalian
- lafīfan
- لَفِيفًا
- (as) a mixed crowd"
- bercampur baur
And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering." (QS. [17]Al-Isra verse 104)
Dan Kami berfirman sesudah itu kepada Bani Israil: "Diamlah di negeri ini, maka apabila datang masa berbangkit, niscaya Kami datangkan kamu dalam keadaan bercampur baur (dengan musuhmu)". (QS. [17] Al-Isra': 104)Tafsir
وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ ١٠٥
- wabil-ḥaqi
- وَبِٱلْحَقِّ
- And with the truth
- dan dengan kebenaran
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُ
- We sent it down
- Kami turunkannya
- wabil-ḥaqi
- وَبِٱلْحَقِّ
- and with the truth
- dan dengan kebenaran
- nazala
- نَزَلَۗ
- it descended
- dia turun
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidaklah
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- We sent you
- Kami mengutus kamu
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- mubashiran
- مُبَشِّرًا
- (as) a bearer of glad tidings
- pembawa kabar gembira
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- and a warner
- dan pemberi peringatan
And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (QS. [17]Al-Isra verse 105)
Dan Kami turunkan (Al Quran) itu dengan sebenar-benarnya dan Al Quran itu telah turun dengan (membawa) kebenaran. Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan. (QS. [17] Al-Isra': 105)Tafsir
وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا ١٠٦
- waqur'ānan
- وَقُرْءَانًا
- And the Quran
- dan Al-Qur'an
- faraqnāhu
- فَرَقْنَٰهُ
- We have divided
- Kami pisah-pisahkannya
- litaqra-ahu
- لِتَقْرَأَهُۥ
- that you might recite it
- supaya kamu membacakannya
- ʿalā
- عَلَى
- to
- atas/kepada
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- at
- atas
- muk'thin
- مُكْثٍ
- intervals
- berangsur-angsur
- wanazzalnāhu
- وَنَزَّلْنَٰهُ
- And We have revealed it
- dan Kami turunkannya
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- (in) stages
- turun-menurun/terus-menerus
And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. (QS. [17]Al-Isra verse 106)
Dan Al Quran itu telah Kami turunkan dengan berangsur-angsur agar kamu membacakannya perlahan-lahan kepada manusia dan Kami menurunkannya bagian demi bagian. (QS. [17] Al-Isra': 106)Tafsir
قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ ١٠٧
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- "Believe
- berimanlah kamu
- bihi
- بِهِۦٓ
- in it
- dengannya/kepadanya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- tu'minū
- تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
- believe
- kamu beriman
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- ilmu
- min
- مِن
- before it
- dari
- qablihi
- قَبْلِهِۦٓ
- before it
- sebelumnya
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- it is recited
- dibacakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas mereka
- yakhirrūna
- يَخِرُّونَ
- they fall
- mereka tersungkur
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- on their faces
- bagi/atas/dagu/muka
- sujjadan
- سُجَّدًا
- (in) prostration"
- bersujud
Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (QS. [17]Al-Isra verse 107)
Katakanlah: "Berimanlah kamu kepadanya atau tidak usah beriman (sama saja bagi Allah). Sesungguhnya orang-orang yang diberi pengetahuan sebelumnya apabila Al Quran dibacakan kepada mereka, mereka menyungkur atas muka mereka sambil bersujud, (QS. [17] Al-Isra': 107)Tafsir
وَّيَقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا ١٠٨
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- dan mereka mengatakan
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- "Glory be to
- Maha Suci
- rabbinā
- رَبِّنَآ
- our Lord!
- Tuhan kami
- in
- إِن
- Indeed
- sesungguhnya
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) promise
- janji
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord
- Tuhan kami
- lamafʿūlan
- لَمَفْعُولًا
- surely fulfilled"
- pasti dilaksanakan
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." (QS. [17]Al-Isra verse 108)
Dan mereka berkata: "Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya janji Tuhan kami pasti dipenuhi". (QS. [17] Al-Isra': 108)Tafsir
وَيَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُوْنَ وَيَزِيْدُهُمْ خُشُوْعًا ۩ ١٠٩
- wayakhirrūna
- وَيَخِرُّونَ
- And they fall
- dan mereka tersungkur
- lil'adhqāni
- لِلْأَذْقَانِ
- on their faces
- bagi/atas/dagu/muka
- yabkūna
- يَبْكُونَ
- weeping
- mereka menangis
- wayazīduhum
- وَيَزِيدُهُمْ
- and it increases them
- dan menambah mereka
- khushūʿan
- خُشُوعًا۩
- (in) humility
- khusyu
And they fall upon their faces weeping, and it [i.e., the Quran] increases them in humble submission. (QS. [17]Al-Isra verse 109)
Dan mereka menyungkur atas muka mereka sambil menangis dan mereka bertambah khusyu'. (QS. [17] Al-Isra': 109)Tafsir
قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۗ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا ١١٠
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- "Invoke
- serulah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- awi
- أَوِ
- or
- atau
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- invoke
- serulah
- l-raḥmāna
- ٱلرَّحْمَٰنَۖ
- the Most Gracious
- ar-rahman
- ayyan
- أَيًّا
- By whatever (name)
- mana saja
- mā
- مَّا
- By whatever (name)
- apa (nama)
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- you invoke
- kamu seru
- falahu
- فَلَهُ
- to Him (belongs)
- maka bagi-Nya
- l-asmāu
- ٱلْأَسْمَآءُ
- the Most Beautiful Names
- nama-nama
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- the Most Beautiful Names
- yang baik
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tajhar
- تَجْهَرْ
- be loud
- kamu mengeraskan
- biṣalātika
- بِصَلَاتِكَ
- in your prayers
- dengan sholatmu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan jangan
- tukhāfit
- تُخَافِتْ
- be silent
- kamu merendahkan
- bihā
- بِهَا
- therein
- dengannya
- wa-ib'taghi
- وَٱبْتَغِ
- but seek
- dan carilah olehmu
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way"
- jalan
Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful [ar-Rahman]. Whichever [name] you call – to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. (QS. [17]Al-Isra verse 110)
Katakanlah: "Serulah Allah atau serulah Ar-Rahman. Dengan nama yang mana saja kamu seru, Dia mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang terbaik) dan janganlah kamu mengeraskan suaramu dalam shalatmu dan janganlah pula merendahkannya dan carilah jalan tengah di antara kedua itu". (QS. [17] Al-Isra': 110)Tafsir