Skip to content

Surat An-Nahl - Page: 9

(Lebah / The Bee)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nahl)

81

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ ٨١

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
menjadikan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
mimmā
مِّمَّا
from what
dari apa
khalaqa
خَلَقَ
He created
Dia ciptakan
ẓilālan
ظِلَٰلًا
shades
naungan/tempat berteduh
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
dan Dia jadikan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
mina
مِّنَ
from
dari
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
gunung-gunung
aknānan
أَكْنَٰنًا
shelters
tempat tinggal
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
dan Dia jadikan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
garments
pakaian
taqīkumu
تَقِيكُمُ
to protect you
melindungimu/memeliharamu
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(from) the heat
panas
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
and garments
dan pakaian
taqīkum
تَقِيكُم
to protect you
melindungimu/memeliharamu
basakum
بَأْسَكُمْۚ
from your (mutual) violence
peperanganmu
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
yutimmu
يُتِمُّ
He completes
Dia menyempurnakan
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
nikmatNya
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
submit
kamu berserah diri
And Allah has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]. (QS. [16]An-Nahl verse 81)
Dan Allah menjadikan bagimu tempat bernaung dari apa yang telah Dia ciptakan, dan Dia jadikan bagimu tempat-tempat tinggal di gunung-gunung, dan Dia jadikan bagimu pakaian yang memeliharamu dari panas dan pakaian (baju besi) yang memelihara kamu dalam peperangan. Demikianlah Allah menyempurnakan nikmat-Nya atasmu agar kamu berserah diri (kepada-Nya). (QS. [16] An-Nahl: 81)
Tafsir
82

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ٨٢

fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
mereka berpaling
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnya hanyalah
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
atasmu
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
penyampaian
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
nyata
But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (QS. [16]An-Nahl verse 82)
Jika mereka tetap berpaling, maka sesungguhnya kewajiban yang dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang. (QS. [16] An-Nahl: 82)
Tafsir
83

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٣

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
mereka mengetahui
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
Allah
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
mereka mengingkarinya
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
dan kebanyakan mereka
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
orang-orang yang kafir
They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. (QS. [16]An-Nahl verse 83)
Mereka mengetahui nikmat Allah, kemudian mereka mengingkarinya dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang kafir. (QS. [16] An-Nahl: 83)
Tafsir
84

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٨٤

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
dan dihari
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
Kami membangkitkan
min
مِن
from
dari
kulli
كُلِّ
every
setiap/tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
umat
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
seorang saksi
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
لَا
not
tidak
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will be permitted
diizinkan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
bagi orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends
mereka dibolehkan minta maaf
And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [16]An-Nahl verse 84)
Dan (ingatlah) akan hari (ketika) Kami bangkitkan dari tiap-tiap umat seorang saksi (rasul), kemudian tidak diizinkan kepada orang-orang yang kafir (untuk membela diri) dan tidak (pula) mereka dibolehkan meminta maaf. (QS. [16] An-Nahl: 84)
Tafsir
85

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ٨٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan ketika
raā
رَءَا
(will) see
menyaksikan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
(mereka) zalim
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
falā
فَلَا
then not
maka tidak
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
it will be lightened
diringankan
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
dari mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
mereka diberi tangguh
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (QS. [16]An-Nahl verse 85)
Dan apabila orang-orang zalim telah menyaksikan azab, maka tidaklah diringankan azab bagi mereka dan tidak puIa mereka diberi tangguh. (QS. [16] An-Nahl: 85)
Tafsir
86

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ ٨٦

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan ketika
raā
رَءَا
(will) see
melihat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associated partners with Allah
(mereka) mempersekutukan
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
their partners
sekutu-sekutu mereka
qālū
قَالُوا۟
They will say
mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ya Tuhan kami
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
mereka ini
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
(are) our partners
sekutu-sekutu kami
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
orang-orang yang
kunnā
كُنَّا
we used to
adalah kami
nadʿū
نَدْعُوا۟
invoke
kami menyeru/menyembah
min
مِن
besides You"
dari
dūnika
دُونِكَۖ
besides You"
selain Engkau
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
But they (will) throw back
maka mereka hadapkan/katakan
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
at them
kepada mereka
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
(their) word
perkataan
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
sesungguhnya kalian
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars"
sungguh orang-orang pendusta
And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." (QS. [16]An-Nahl verse 86)
Dan apabila orang-orang yang mempersekutukan (Allah) melihat sekutu-sekutu mereka, mereka berkata: "Ya Tuhan kami mereka inilah sekutu-sekutu kami yang dahulu kami sembah selain dari Engkau". Lalu sekutu-sekutu mereka mengatakan kepada mereka: "Sesungguhnya kamu benar-benar orang-orang yang dusta". (QS. [16] An-Nahl: 86)
Tafsir
87

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٨٧

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
dan mereka dihadapkan
ilā
إِلَى
to
kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
pada hari itu
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
penyerahan/tunduk
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
dan sesat/hilang
ʿanhum
عَنْهُم
from them
dari mereka
مَّا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
mereka ada-adakan
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. (QS. [16]An-Nahl verse 87)
Dan mereka menyatakan ketundukannya kepada Allah pada hari itu dan hilanglah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan. (QS. [16] An-Nahl: 87)
Tafsir
88

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ ٨٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
dan mereka menghalang-halangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
Kami tambahkan kepada mereka
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
siksaan
fawqa
فَوْقَ
over
diatas
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
siksa
bimā
بِمَا
because
dengan apa/disebabkan
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
mereka membuat kerusakan
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. (QS. [16]An-Nahl verse 88)
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan. (QS. [16] An-Nahl: 88)
Tafsir
89

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ ٨٩

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
dan dihari
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
Kami membangkitkan
فِى
among
pada
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
umat
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
seorang saksi
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
atas mereka
min
مِّنْ
from
dari
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
diri mereka
waji'nā
وَجِئْنَا
And We (will) bring
dan Kami datangkan
bika
بِكَ
you
dengan kamu
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
menjadi saksi
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these
mereka itu
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We sent down
dan Kami turunkan
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
atasmu
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
(as) a clarification
penjelasan
likulli
لِّكُلِّ
of every
bagi tiap-tiap
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
dan petunjuk
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
dan rahmat
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
dan kabar gembira
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims
bagi orang-orang yang berserah diri
And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims. (QS. [16]An-Nahl verse 89)
(Dan ingatlah) akan hari (ketika) Kami bangkitkan pada tiap-tiap umat seorang saksi atas mereka dari mereka sendiri dan Kami datangkan kamu (Muhammad) menjadi saksi atas seluruh umat manusia. Dan Kami turunkan kepadamu Al Kitab (Al Quran) untuk menjelaskan segala sesuatu dan petunjuk serta rahmat dan kabar gembira bagi orang-orang yang berserah diri. (QS. [16] An-Nahl: 89)
Tafsir
90

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٩٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yamuru
يَأْمُرُ
commands
Dia menyuruh
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
justice
dengan keadilan
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
and the good
dan kebaikan
waītāi
وَإِيتَآئِ
and giving
mendatangkan
dhī
ذِى
(to) relatives
memiliki hubungan
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) relatives
kerabat
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
and forbids
dan Dia melarang
ʿani
عَنِ
[from]
dari
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
perbuatan keji
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
and the bad
dan munkar
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
and the oppression
dan kedurhakaan
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
He admonishes you
Dia memberi pengajaran kepadamu
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
kamu ingat/mengerti
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded. (QS. [16]An-Nahl verse 90)
Sesungguhnya Allah menyuruh (kamu) berlaku adil dan berbuat kebajikan, memberi kepada kaum kerabat, dan Allah melarang dari perbuatan keji, kemungkaran dan permusuhan. Dia memberi pengajaran kepadamu agar kamu dapat mengambil pelajaran. (QS. [16] An-Nahl: 90)
Tafsir