Surat Ibrahim - Page: 3
(Nabi Ibrahim / Abraham)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ibrahim)
وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ ٢١
- wabarazū
- وَبَرَزُوا۟
- And they will come forth
- dan mereka menghadap/menampakkan
- lillahi
- لِلَّهِ
- before Allah
- kepada Allah
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all together
- semuanya
- faqāla
- فَقَالَ
- then will say
- maka/lalu berkata
- l-ḍuʿafāu
- ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
- the weak
- orang-orang yang lemah
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- kepada orang-orang yang
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- were arrogant
- (mereka)sombong
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- sesungguhnya kami
- kunnā
- كُنَّا
- we were
- adalah kami
- lakum
- لَكُمْ
- your
- bagi kalian
- tabaʿan
- تَبَعًا
- followers
- pengikut
- fahal
- فَهَلْ
- so can
- maka apakah
- antum
- أَنتُم
- you (be)
- kamu
- mugh'nūna
- مُّغْنُونَ
- the one who avails
- melepaskan
- ʿannā
- عَنَّا
- us
- dari kami
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- (the) punishment
- azab
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- min
- مِن
- anything?"
- dari
- shayin
- شَىْءٍۚ
- anything?"
- sesuatu/sedikitpun
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- mereka berkata/menjawab
- law
- لَوْ
- "If
- seandainya
- hadānā
- هَدَىٰنَا
- Allah had guided us
- memberi petunjuk kepada kami
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had guided us
- Allah
- lahadaynākum
- لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
- surely we would have guided you
- niscaya kami dapat memberi petunjuk padamu
- sawāon
- سَوَآءٌ
- (It is) same
- sama saja
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- for us
- atas/bagi kami
- ajaziʿ'nā
- أَجَزِعْنَآ
- whether we show intolerance
- kami mengeluh
- am
- أَمْ
- or
- atau
- ṣabarnā
- صَبَرْنَا
- we are patient
- kami bersabar
- mā
- مَا
- not
- tidak ada
- lanā
- لَنَا
- (is) for us
- bagi kami
- min
- مِن
- any
- dari
- maḥīṣin
- مَّحِيصٍ
- place of escape"
- tempat berlari
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." (QS. [14]Ibrahim verse 21)
Dan mereka semuanya (di padang Mahsyar) akan berkumpul menghadap ke hadirat Allah, lalu berkatalah orang-orang yang lemah kepada orang-orang yang sombong: "Sesungguhnya kami dahulu adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan daripada kami azab Allah (walaupun) sedikit saja? Mereka menjawab: "Seandainya Allah memberi petunjuk kepada kami, niscaya kami dapat memberi petunjuk kepadamu. Sama saja bagi kita, apakah kita mengeluh ataukah bersabar. Sekali-kali kita tidak mempunyai tempat untuk melarikan diri". (QS. [14] Ibrahim: 21)Tafsir
وَقَالَ الشَّيْطٰنُ لَمَّا قُضِيَ الْاَمْرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُّكُمْ فَاَخْلَفْتُكُمْۗ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ اِلَّآ اَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِيْ ۚفَلَا تَلُوْمُوْنِيْ وَلُوْمُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ مَآ اَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّۗ اِنِّيْ كَفَرْتُ بِمَآ اَشْرَكْتُمُوْنِ مِنْ قَبْلُ ۗاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٢
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- dan berkata
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- lammā
- لَمَّا
- when
- tatkala
- quḍiya
- قُضِىَ
- has been decided
- diputuskan
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- the matter
- perkata/hukuman
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- waʿadakum
- وَعَدَكُمْ
- promised you
- telah menjanjikan kepadamu
- waʿda
- وَعْدَ
- a promise
- janji
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- (of) truth
- benar
- wawaʿadttukum
- وَوَعَدتُّكُمْ
- And I promised you
- dan aku menjanjikan kepadamu
- fa-akhlaftukum
- فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
- but I betrayed you
- lalu Aku menyalahi kepadamu
- wamā
- وَمَا
- But not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- I had
- ada
- liya
- لِىَ
- I had
- bagiku
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- over you
- atas kalian
- min
- مِّن
- any
- dari
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍ
- authority
- kekuasaan
- illā
- إِلَّآ
- except
- melainkan
- an
- أَن
- that
- akan
- daʿawtukum
- دَعَوْتُكُمْ
- I invited you
- aku menyeru kamu
- fa-is'tajabtum
- فَٱسْتَجَبْتُمْ
- and you responded
- lalu kamu memperkenankan
- lī
- لِىۖ
- to me
- bagiku
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka jangan
- talūmūnī
- تَلُومُونِى
- blame me
- kamu mencela aku
- walūmū
- وَلُومُوٓا۟
- but blame
- dan celalah
- anfusakum
- أَنفُسَكُمۖ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- mā
- مَّآ
- Not
- tidaklah
- anā
- أَنَا۠
- (can) I
- aku
- bimuṣ'rikhikum
- بِمُصْرِخِكُمْ
- (be) your helper
- dengan menolong kamu
- wamā
- وَمَآ
- and not
- tidaklah
- antum
- أَنتُم
- you (can)
- kamu
- bimuṣ'rikhiyya
- بِمُصْرِخِىَّۖ
- (be) my helper
- dengan menolong aku
- innī
- إِنِّى
- Indeed, I
- sesungguhnya aku
- kafartu
- كَفَرْتُ
- deny
- aku ingkar
- bimā
- بِمَآ
- [of what]
- dengan/terhadap apa
- ashraktumūni
- أَشْرَكْتُمُونِ
- your association of me (with Allah)
- kamu mempersekutukanku
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُۗ
- before
- dahulu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab/siksaan
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful"
- pedih
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment." (QS. [14]Ibrahim verse 22)
Dan berkatalah syaitan tatkala perkara (hisab) telah diselesaikan: "Sesungguhnya Allah telah menjanjikan kepadamu janji yang benar, dan akupun telah menjanjikan kepadamu tetapi aku menyalahinya. Sekali-kali tidak ada kekuasaan bagiku terhadapmu, melainkan (sekedar) aku menyeru kamu lalu kamu mematuhi seruanku, oleh sebab itu janganlah kamu mencerca aku akan tetapi cercalah dirimu sendiri. Aku sekali-kali tidak dapat menolongmu dan kamupun sekali-kali tidak dapat menolongku. Sesungguhnya aku tidak membenarkan perbuatanmu mempersekutukan aku (dengan Allah) sejak dahulu". Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu mendapat siksaan yang pedih. (QS. [14] Ibrahim: 22)Tafsir
وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ ٢٣
- wa-ud'khila
- وَأُدْخِلَ
- And will be admitted
- dan dimasukkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- (mereka)beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebajikan/saleh
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- sorga
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (will) abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- di dalamnya
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by the permission
- dengan ijin
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- (of) their Lord;
- Tuhan mereka
- taḥiyyatuhum
- تَحِيَّتُهُمْ
- their greetings
- penghormatan mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- (will be) peace
- salam/sejahtera
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!" (QS. [14]Ibrahim verse 23)
Dan dimasukkanlah orang-orang yang beriman dan beramal saleh ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya dengan seizin Tuhan mereka. Ucapan penghormatan mereka dalam surga itu ialah "salaam". (QS. [14] Ibrahim: 23)Tafsir
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ ٢٤
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- tidakkah
- tara
- تَرَ
- you see
- kamu perhatikan
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- Allah sets forth
- membuat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah sets forth
- Allah
- mathalan
- مَثَلًا
- the example
- perumpamaan
- kalimatan
- كَلِمَةً
- a word
- kalimat
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةً
- good
- yang baik
- kashajaratin
- كَشَجَرَةٍ
- (is) like a tree
- seperti pohon
- ṭayyibatin
- طَيِّبَةٍ
- good
- yang baik
- aṣluhā
- أَصْلُهَا
- its root
- akarnya
- thābitun
- ثَابِتٌ
- (is) firm
- kokoh
- wafarʿuhā
- وَفَرْعُهَا
- and its branches
- dan cabangnya
- fī
- فِى
- (are) in
- di
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky?
- langit
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? (QS. [14]Ibrahim verse 24)
Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah membuat perumpamaan kalimat yang baik seperti pohon yang baik, akarnya teguh dan cabangnya (menjulang) ke langit, (QS. [14] Ibrahim: 24)Tafsir
تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٢٥
- tu'tī
- تُؤْتِىٓ
- Giving
- (pohon itu)memberikan
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- its fruit
- makanannya/buahnya
- kulla
- كُلَّ
- all
- setiap
- ḥīnin
- حِينٍۭ
- time
- masa/musim
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by the permission
- dengan ijin
- rabbihā
- رَبِّهَاۗ
- of its Lord
- Tuhannya
- wayaḍribu
- وَيَضْرِبُ
- And Allah sets forth
- dan membuat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah sets forth
- Allah
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- the examples
- perumpamaan-perumpamaan
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- bagi manusia
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- agar mereka
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- remember
- mereka ingat/mengambil pelajaran
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. (QS. [14]Ibrahim verse 25)
Pohon itu memberikan buahnya pada setiap musim dengan seizin Tuhannya. Allah membuat perumpamaan-perumpamaan itu untuk manusia supaya mereka selalu ingat. (QS. [14] Ibrahim: 25)Tafsir
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ٢٦
- wamathalu
- وَمَثَلُ
- And (the) example
- dan perumpamaan
- kalimatin
- كَلِمَةٍ
- (of) a word
- kalimat
- khabīthatin
- خَبِيثَةٍ
- evil
- jelek
- kashajaratin
- كَشَجَرَةٍ
- (is) like a tree
- seperti pohon
- khabīthatin
- خَبِيثَةٍ
- evil
- jelek
- uj'tuthat
- ٱجْتُثَّتْ
- uprooted
- dicabut
- min
- مِن
- from
- dari
- fawqi
- فَوْقِ
- the surface
- atas permukaan
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- (of) the earth
- bumi
- mā
- مَا
- not
- tidak ada
- lahā
- لَهَا
- for it
- baginya
- min
- مِن
- (is) any
- dari
- qarārin
- قَرَارٍ
- stability
- ketetapan/tegak
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. (QS. [14]Ibrahim verse 26)
Dan perumpamaan kalimat yang buruk seperti pohon yang buruk, yang telah dicabut dengan akar-akarnya dari permukaan bumi; tidak dapat tetap (tegak) sedikitpun. (QS. [14] Ibrahim: 26)Tafsir
يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ ٢٧
- yuthabbitu
- يُثَبِّتُ
- Allah keeps firm
- meneguhkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah keeps firm
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- with the firm word
- dengan ucapan
- l-thābiti
- ٱلثَّابِتِ
- with the firm word
- tetap teguh
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۖ
- the Hereafter
- akhirat
- wayuḍillu
- وَيُضِلُّ
- And Allah lets go astray
- dan menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah lets go astray
- Allah
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَۚ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- wayafʿalu
- وَيَفْعَلُ
- And Allah does
- dan berbuat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah does
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. (QS. [14]Ibrahim verse 27)
Allah meneguhkan (iman) orang-orang yang beriman dengan ucapan yang teguh itu dalam kehidupan di dunia dan di akhirat; dan Allah menyesatkan orang-orang yang zalim dan memperbuat apa yang Dia kehendaki. (QS. [14] Ibrahim: 27)Tafsir
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ ٢٨
- alam
- أَلَمْ
- Have not
- tidakkah
- tara
- تَرَ
- you seen
- kamu perhatikan
- ilā
- إِلَى
- [to]
- kepada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- baddalū
- بَدَّلُوا۟
- (have) changed
- mereka menukar
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- (the) Favor
- nikmat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- kuf'ran
- كُفْرًا
- (for) disbelief
- kekafiran
- wa-aḥallū
- وَأَحَلُّوا۟
- and they led
- dan mereka menempatkan
- qawmahum
- قَوْمَهُمْ
- their people
- kaum mereka
- dāra
- دَارَ
- (to the) house
- tempat/rumah
- l-bawāri
- ٱلْبَوَارِ
- (of) destruction?
- kebinasaan
Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? (QS. [14]Ibrahim verse 28)
Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang telah menukar nikmat Allah dengan kekafiran dan menjatuhkan kaumnya ke lembah kebinasaan?, (QS. [14] Ibrahim: 28)Tafsir
جَهَنَّمَ ۚيَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ ٢٩
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka jahanam
- yaṣlawnahā
- يَصْلَوْنَهَاۖ
- (in) it they will burn
- mereka memasukinya
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and a wretched
- dan seburuk-buruk
- l-qarāru
- ٱلْقَرَارُ
- place to settle
- tempat ketetapan/kediaman
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement. (QS. [14]Ibrahim verse 29)
Yaitu neraka jahannam; mereka masuk kedalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman. (QS. [14] Ibrahim: 29)Tafsir
وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ ٣٠
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- And they set up
- dan mereka menjadikan
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- bagi Allah
- andādan
- أَندَادًا
- equals
- sekutu-sekutu
- liyuḍillū
- لِّيُضِلُّوا۟
- so that they mislead
- supaya mereka menyesatkan
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦۗ
- His Path
- jalanNya
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- "Enjoy
- bersenang-senanglah kamu
- fa-inna
- فَإِنَّ
- but indeed
- maka sesungguhnya
- maṣīrakum
- مَصِيرَكُمْ
- your destination
- tempat kembalimu
- ilā
- إِلَى
- (is) to
- kepada
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire"
- neraka
And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire." (QS. [14]Ibrahim verse 30)
Orang-orang kafir itu telah menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah supaya mereka menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah: "Bersenang-senanglah kamu, karena sesungguhnya tempat kembalimu ialah neraka". (QS. [14] Ibrahim: 30)Tafsir