Skip to content

Surat Ibrahim - Qur'an Terjemah Perkata

(Nabi Ibrahim / Abraham)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ibrahim)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ١

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Laam Ra
Alif Lam Ra'
kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
kitab
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We have revealed
Aku turunkan kepadanya
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
litukh'rija
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out
keluar
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
manusia
mina
مِنَ
from
dari
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
gelap
ilā
إِلَى
to
ke
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
cahaya
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
dengan izin
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Tuhan mereka
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
the Path
jalan
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
Maha Kuasa
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
Maha Terpuji
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – (QS. [14]Ibrahim verse 1)
Alif, laam raa. (Ini adalah) Kitab yang Kami turunkan kepadamu supaya kamu mengeluarkan manusia dari gelap gulita kepada cahaya terang benderang dengan izin Tuhan mereka, (yaitu) menuju jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji. (QS. [14] Ibrahim: 1)
Tafsir
2

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ ٢

al-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One
yang
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
bagiNya
مَا
whatever
apa
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
bumi
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
dan kecelakaan
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
bagi orang-orang kafir
min
مِنْ
from
dari
ʿadhābin
عَذَابٍ
the punishment
siksaan
shadīdin
شَدِيدٍ
severe
sangat pedih
Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – (QS. [14]Ibrahim verse 2)
Allah-lah yang memiliki segala apa yang di langit dan di bumi. Dan kecelakaanlah bagi orang-orang kafir karena siksaan yang sangat pedih, (QS. [14] Ibrahim: 2)
Tafsir
3

ۨالَّذِيْنَ يَسْتَحِبُّوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yastaḥibbūna
يَسْتَحِبُّونَ
love more
lebih menyukai
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
ʿalā
عَلَى
than
atas
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
akhirat
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
dan mereka menghalang-halangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) Path
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
dan mereka menginginkannya
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
crookedness
bengkok
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itu
فِى
[in]
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
(are) far astray
kesesatan
baʿīdin
بَعِيدٍ
(are) far astray
jauh
The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error. (QS. [14]Ibrahim verse 3)
(yaitu) orang-orang yang lebih menyukai kehidupan dunia dari pada kehidupan akhirat, dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah dan menginginkan agar jalan Allah itu bengkok. Mereka itu berada dalam kesesatan yang jauh. (QS. [14] Ibrahim: 3)
Tafsir
4

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۗفَيُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٤

wamā
وَمَآ
And not
dan tidak
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami mengutus
min
مِن
any
dari
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
seorang Rasul
illā
إِلَّا
except
melainkan
bilisāni
بِلِسَانِ
with the language
dengan lisan/bahasa
qawmihi
قَوْمِهِۦ
(of) his people
kaumnya
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
so that he might make clear
agar ia menjelaskan
lahum
لَهُمْۖ
for them
kepada mereka
fayuḍillu
فَيُضِلُّ
Then Allah lets go astray
maka/lalu menyesatkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah lets go astray
Allah
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
dan Dia memberi petunjuk
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Maha Bijaksana
And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [14]Ibrahim verse 4)
Kami tidak mengutus seorang rasulpun, melainkan dengan bahasa kaumnya, supaya ia dapat memberi penjelasan dengan terang kepada mereka. Maka Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki, dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan Dialah Tuhan Yang Maha Kuasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [14] Ibrahim: 4)
Tafsir
5

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ٥

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami telah mengutus
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
dengan ayat-ayat Kami
an
أَنْ
that
agar
akhrij
أَخْرِجْ
"Bring out
keluarkanlah
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
kaummu
mina
مِنَ
from
dari
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
kegelapan
ilā
إِلَى
to
kepada
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
cahaya terang
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
And remind them
dan ingatkanlah mereka
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
of the days
dengan hari-hari
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yang demikian
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) the signs
sungguh tanda-tanda
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
bagi tiap-tiap
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
orang yang sabar
shakūrin
شَكُورٍ
and thankful
yang banyak bersyukur
And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (QS. [14]Ibrahim verse 5)
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami, (dan Kami perintahkan kepadanya): "Keluarkanlah kaummu dari gelap gulita kepada cahaya terang benderang dan ingatkanlah mereka kepada hari-hari Allah". Sesunguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi setiap orang penyabar dan banyak bersyukur. (QS. [14] Ibrahim: 5)
Tafsir
6

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ ٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qāla
قَالَ
said
berkata
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
kepada kaumnya
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
"Remember
ingatlah
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah
nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
idh
إِذْ
when
ketika
anjākum
أَنجَىٰكُم
He saved you
Dia menyelamatkan kamu
min
مِّنْ
from
dari
āli
ءَالِ
(the) people
keluarga/pengikut
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you
mereka menimpakan kalian
sūa
سُوٓءَ
(with) evil
seburuk-buruk
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
siksaan
wayudhabbiḥūna
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
dan mereka menyembelih
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
anak-anak laki-laki kalian
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
dan mereka membiarkan hidup
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
anak-anak perempuanmu
wafī
وَفِى
And in
dan pada
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
yang demikian itu
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
cobaan
min
مِّن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
yang besar
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. [14]Ibrahim verse 6)
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Ingatlah nikmat Allah atasmu ketika Dia menyelamatkan kamu dari (Fir'aun dan) pengikut-pengikutnya, mereka menyiksa kamu dengan siksa yang pedih, mereka menyembelih anak-anak laki-lakimu, membiarkan hidup anak-anak perempuanmu; dan pada yang demikian itu ada cobaan yang besar dari Tuhanmu". (QS. [14] Ibrahim: 6)
Tafsir
7

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ ٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
ketika
ta-adhana
تَأَذَّنَ
proclaimed
memaklumkan
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
la-in
لَئِن
"If
sesungguhnya jika
shakartum
شَكَرْتُمْ
you are thankful
kamu bersyukur
la-azīdannakum
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
surely I will increase you;
pasti Aku akan menambahkan kepadamu
wala-in
وَلَئِن
but if
dan sesungguhnya jika
kafartum
كَفَرْتُمْ
you are ungrateful
kamu mengingkari
inna
إِنَّ
indeed
sesungguhnya
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
azabKu
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely severe"
sungguh sangat keras/pedih
And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'" (QS. [14]Ibrahim verse 7)
Dan (ingatlah juga), tatkala Tuhanmu memaklumkan; "Sesungguhnya jika kamu bersyukur, pasti Kami akan menambah (nikmat) kepadamu, dan jika kamu mengingkari (nikmat-Ku), maka sesungguhnya azab-Ku sangat pedih". (QS. [14] Ibrahim: 7)
Tafsir
8

وَقَالَ مُوْسٰٓى اِنْ تَكْفُرُوْٓا اَنْتُمْ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۙفَاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٨

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musa
in
إِن
"If
jika
takfurū
تَكْفُرُوٓا۟
you disbelieve
kamu mengingkari
antum
أَنتُمْ
you
kamu
waman
وَمَن
and whoever
dan orang
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
jamīʿan
جَمِيعًا
all
semuanya
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laghaniyyun
لَغَنِىٌّ
certainly (is) Free of need
Maha Kaya
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy"
Maha Tetap
And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely – indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy." (QS. [14]Ibrahim verse 8)
Dan Musa berkata: "Jika kamu dan orang-orang yang ada di muka bumi semuanya mengingkari (nikmat Allah) maka sesungguhnya Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji". (QS. [14] Ibrahim: 8)
Tafsir
9

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ ٩

alam
أَلَمْ
Has not
apakah tidak/belum
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
datang kepadamu
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
berita
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
min
مِن
(were) before you
dari
qablikum
قَبْلِكُمْ
(were) before you
sebelum kalian
qawmi
قَوْمِ
the people
kaum
nūḥin
نُوحٍ
of Nuh
Nuh
waʿādin
وَعَادٍ
and Aad
dan 'Ad
wathamūda
وَثَمُودَۛ
and Thamud
dan Samud
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dan orang-orang yang
min
مِنۢ
(were) after them?
dari
baʿdihim
بَعْدِهِمْۛ
(were) after them?
sesudah mereka
لَا
None
tidak
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
mengetahui mereka
illā
إِلَّا
except
selain
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allah
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
telah datang kepada mereka
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
Rasul-Rasul mereka
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
dengan bukti-bukti nyata
faraddū
فَرَدُّوٓا۟
but they returned
lalu mereka menutupkan
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
tangan mereka
فِىٓ
in
ke dalam
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
mulut mereka
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and they said
dan mereka berkata
innā
إِنَّا
"indeed, we
sesungguhnya kami
kafarnā
كَفَرْنَا
[we] disbelieve
kami mengingkari
bimā
بِمَآ
in what
dengan/terhadap apa
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
kamu disuruh/diutus
bihi
بِهِۦ
with [it]
dengannya
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
dan sesungguhnya kami
lafī
لَفِى
(are) surely in
sungguh dalam
shakkin
شَكٍّ
doubt
keragu-raguan
mimmā
مِّمَّا
about what
terhadap apa
tadʿūnanā
تَدْعُونَنَآ
you invite us
kamu menyeru kami
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
kepadanya
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
menggelisahkan
Has there not reached you the news of those before you – the people of Noah and Aad and Thamud and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (QS. [14]Ibrahim verse 9)
Belumkah sampai kepadamu berita orang-orang sebelum kamu (yaitu) kaum Nuh, 'Ad, Tsamud dan orang-orang sesudah mereka. Tidak ada yang mengetahui mereka selain Allah. Telah datang rasul-rasul kepada mereka (membawa) bukti-bukti yang nyata lalu mereka menutupkan tangannya ke mulutnya (karena kebencian), dan berkata: "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu disuruh menyampaikannya (kepada kami), dan sesungguhnya kami benar-benar dalam keragu-raguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kamu ajak kami kepadanya". (QS. [14] Ibrahim: 9)
Tafsir
10

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ١٠

qālat
قَالَتْ
Said
berkata
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
Rasul-Rasul mereka
afī
أَفِى
"Can (there) be about
apakah terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
shakkun
شَكٌّ
any doubt
keragu-raguan
fāṭiri
فَاطِرِ
(the) Creator
Pencipta
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?
dan bumi
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He invites you
Dia menyeru kamu
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive
untuk memberi ampunan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
min
مِّن
[of]
dari
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
dosa-dosamu
wayu-akhirakum
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite
dan Dia menangguhkan kamu
ilā
إِلَىٰٓ
for
sampai
ajalin
أَجَلٍ
a term
waktu
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed"
ditentukan
qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
in
إِنْ
"Not
tidak lain
antum
أَنتُمْ
you
kamu
illā
إِلَّا
(are) but
hanyalah
basharun
بَشَرٌ
a human
manusia
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
seperti kami
turīdūna
تُرِيدُونَ
you wish
kamu menghendaki
an
أَن
to
akan
taṣuddūnā
تَصُدُّونَا
hinder us
kamu menghalang-halangi kami
ʿammā
عَمَّا
from what
dari apa
kāna
كَانَ
used to
adalah
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
menyembah
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
nenek moyang kami
fatūnā
فَأْتُونَا
So bring us
karena itu datangkan kepada kami
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
dengan bukti
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
yang nyata
Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]." (QS. [14]Ibrahim verse 10)
Berkata rasul-rasul mereka: "Apakah ada keragu-raguan terhadap Allah, Pencipta langit dan bumi? Dia menyeru kamu untuk memberi ampunan kepadamu dari dosa-dosamu dan menangguhkan (siksaan)mu sampai masa yang ditentukan?" Mereka berkata: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga. Kamu menghendaki untuk menghalang-halangi (membelokkan) kami dari apa yang selalu disembah nenek moyang kami, karena itu datangkanlah kepada kami, bukti yang nyata". (QS. [14] Ibrahim: 10)
Tafsir

Surat Ibrahim tentang/artinya Ibrahim ~ Surah ke-14 dalam Al-Qur'an. Surat Ibrahim berjumlah 52 ayat. Surah Ibrahim termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. ʾIbrāhīm beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.