Skip to content

Surat Ibrahim - Page: 5

(Nabi Ibrahim / Abraham)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ibrahim)

41

رَبَّنَا اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ ࣖ ٤١

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ya Tuhan kami
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
ampunilah
لِى
me
aku
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
dan kedua orang tuaku
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and the believers
dan kepada orang-orang mukmin
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
hari
yaqūmu
يَقُومُ
will (be) established
wahai kaumku
l-ḥisābu
ٱلْحِسَابُ
the account"
hisab/perhitungan
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established." (QS. [14]Ibrahim verse 41)
Ya Tuhan kami, beri ampunlah aku dan kedua ibu bapaku dan sekalian orang-orang mukmin pada hari terjadinya hisab (hari kiamat)". (QS. [14] Ibrahim: 41)
Tafsir
42

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ ٤٢

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
kamu mengira
l-laha
ٱللَّهَ
(that) Allah
Allah
ghāfilan
غَٰفِلًا
(is) unaware
lalai
ʿammā
عَمَّا
of what
dari apa
yaʿmalu
يَعْمَلُ
do
berbuat
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَۚ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya hanyalah
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite
Dia memberi tangguh pada mereka
liyawmin
لِيَوْمٍ
to a Day
bagi/sampai hari
tashkhaṣu
تَشْخَصُ
will stare
terbuka/terbelalak
fīhi
فِيهِ
in it
padanya/pada waktu itu
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
pandangan/mata
And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them [i.e., their account] for a Day when eyes will stare [in horror]. (QS. [14]Ibrahim verse 42)
Dan janganlah sekali-kali kamu (Muhammad) mengira, bahwa Allah lalai dari apa yang diperbuat oleh orang-orang yang zalim. Sesungguhnya Allah memberi tangguh kepada mereka sampai hari yang pada waktu itu mata (mereka) terbelalak, (QS. [14] Ibrahim: 42)
Tafsir
43

مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ ٤٣

muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
Racing ahead
mereka bergegas
muq'niʿī
مُقْنِعِى
raised up
tengadah/angkat muka
ruūsihim
رُءُوسِهِمْ
their heads
kepala mereka
لَا
not
tidak
yartaddu
يَرْتَدُّ
returning
berkedip
ilayhim
إِلَيْهِمْ
towards them
kepada mereka
ṭarfuhum
طَرْفُهُمْۖ
their gaze
ujung/mata mereka
wa-afidatuhum
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
and their hearts
dan hati mereka
hawāon
هَوَآءٌ
(are) empty
kosong
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void. (QS. [14]Ibrahim verse 43)
Mereka datang bergegas-gegas memenuhi panggilan dengan mangangkat kepalanya, sedang mata mereka tidak berkedip-kedip dan hati mereka kosong. (QS. [14] Ibrahim: 43)
Tafsir
44

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ ٤٤

wa-andhiri
وَأَنذِرِ
And warn
dan berikanlah peringatan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
manusia
yawma
يَوْمَ
(of) a Day
hari
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
(when) will come to them
datang kepada mereka
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
maka berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
(mereka) zalim
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ya Tuhan kami
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
Respite us
beri tangguhlah kami
ilā
إِلَىٰٓ
for
sampai
ajalin
أَجَلٍ
a term
waktu
qarībin
قَرِيبٍ
short
dekat
nujib
نُّجِبْ
we will answer
kami akan mematuhi
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
Your call
seruan Engkau
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
and we will follow
dan kami akan mengikuti
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
the Messengers"
Rasul-Rasul
awalam
أَوَلَمْ
"Had not
ataukah tidak
takūnū
تَكُونُوٓا۟
you
kalian menjadi
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
sworn
telah bersumpah
min
مِّن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
dahulu
مَا
not
apa
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
min
مِّن
any
dari
zawālin
زَوَالٍ
end?
berubah/binasa
And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? (QS. [14]Ibrahim verse 44)
Dan berikanlah peringatan kepada manusia terhadap hari (yang pada waktu itu) datang azab kepada mereka, maka berkatalah orang-orang yang zalim: "Ya Tuhan kami, beri tangguhlah kami (kembalikanlah kami ke dunia) walaupun dalam waktu yang sedikit, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau dan akan mengikuti rasul-rasul". (Kepada mereka dikatakan): "Bukankah kamu telah bersumpah dahulu (di dunia) bahwa sekali-kali kamu tidak akan binasa? (QS. [14] Ibrahim: 44)
Tafsir
45

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ ٤٥

wasakantum
وَسَكَنتُمْ
And you dwelt
dan kamu telah mendiami
فِى
in
di/dalam
masākini
مَسَٰكِنِ
the dwellings
kediaman
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
(mereka)menganiaya
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka sendiri
watabayyana
وَتَبَيَّنَ
and it had become clear
dan telah jelas/nyata
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
faʿalnā
فَعَلْنَا
We dealt
Kami telah berbuat
bihim
بِهِمْ
with them
dengan/terhadap mereka
waḍarabnā
وَضَرَبْنَا
and We put forth
dan Kami menjadikan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples"
perumpamaan
And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples." (QS. [14]Ibrahim verse 45)
Dan kamu telah berdiam di tempat-tempat kediaman orang-orang yang menganiaya diri mereka sendiri, dan telah nyata bagimu bagaimana Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan kepadamu beberapa perumpamaan". (QS. [14] Ibrahim: 45)
Tafsir
46

وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ ٤٦

waqad
وَقَدْ
And indeed
dan sesungguhnya
makarū
مَكَرُوا۟
they planned
mereka membuat tipu daya
makrahum
مَكْرَهُمْ
their plan
tipu daya mereka
waʿinda
وَعِندَ
but with
dan disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
makruhum
مَكْرُهُمْ
(was) their plan
tipu daya mereka
wa-in
وَإِن
even if
dan meskipun
kāna
كَانَ
was
adalah
makruhum
مَكْرُهُمْ
their plan
tipu daya mereka
litazūla
لِتَزُولَ
that should be moved
untuk/dapat melenyapkan
min'hu
مِنْهُ
by it
dari padanya
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
gunung-gunung
And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains. (QS. [14]Ibrahim verse 46)
Dan sesungguhnya mereka telah membuat makar yang besar padahal di sisi Allah-lah (balasan) makar mereka itu. Dan sesungguhnya makar mereka itu (amat besar) sehingga gunung-gunung dapat lenyap karenanya. (QS. [14] Ibrahim: 46)
Tafsir
47

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ٤٧

falā
فَلَا
So (do) not
maka janganlah
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
sekali-kali kamu mengira
l-laha
ٱللَّهَ
(that) Allah
Allah
mukh'lifa
مُخْلِفَ
will fail
menyalahi
waʿdihi
وَعْدِهِۦ
(to) keep His Promise
janjiNya
rusulahu
رُسُلَهُۥٓۗ
(to) His Messengers
Rasul-Rasul-Nya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Maha Perkasa
dhū
ذُو
Owner (of) Retribution
mempunyai
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
Owner (of) Retribution
pembalasan
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. (QS. [14]Ibrahim verse 47)
Karena itu janganlah sekali-kali kamu mengira Allah akan menyalahi janji-Nya kepada rasul-raaul-Nya; sesungguhnya Allah Maha Perkasa, lagi mempunyai pembalasan. (QS. [14] Ibrahim: 47)
Tafsir
48

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ٤٨

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
pada hari
tubaddalu
تُبَدَّلُ
will be changed
diganti
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
bumi
ghayra
غَيْرَ
(to) other (than)
selain
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
and the heavens
dan langit
wabarazū
وَبَرَزُوا۟
and they will come forth
dan mereka menghadap
lillahi
لِلَّهِ
before Allah
Allah
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
the One
Maha Esa
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
Maha Perkasa
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and they [i.e., all creatures] will come out before Allah, the One, the Prevailing. (QS. [14]Ibrahim verse 48)
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain dan (demikian pula) langit, dan meraka semuanya (di padang Mahsyar) berkumpul menghadap ke hadirat Allah yang Maha Esa lagi Maha Perkasa. (QS. [14] Ibrahim: 48)
Tafsir
49

وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ ٤٩

watarā
وَتَرَى
And you will see
dan kamu akan melihat
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
orang-orang yang berdosa
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
pada hari itu
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound together
mereka bersama-sama
فِى
in
dalam
l-aṣfādi
ٱلْأَصْفَادِ
the chains
belenggu
And you will see the criminals that Day bound together in irons, (QS. [14]Ibrahim verse 49)
Dan kamu akan melihat orang-orang yang berdosa pada hari itu diikat bersama-sama dengan belenggu. (QS. [14] Ibrahim: 49)
Tafsir
50

سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ ٥٠

sarābīluhum
سَرَابِيلُهُم
Their garments
pakaian mereka
min
مِّن
of
dari
qaṭirānin
قَطِرَانٍ
tar
kuningan yang panas
wataghshā
وَتَغْشَىٰ
and will cover
dan menutupi
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
their faces
muka mereka
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
api neraka
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire (QS. [14]Ibrahim verse 50)
Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka, (QS. [14] Ibrahim: 50)
Tafsir