Skip to content

Surat Ar-Ra'd - Qur'an Terjemah Perkata

(Guruh (petir) / Thunder)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ar-Ra'd)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

الۤمّۤرٰۗ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِۗ وَالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١

alif-lam-meem-ra
الٓمٓرۚ
Alif Laam Mim Ra
Alif Lam Mim Ra
til'ka
تِلْكَ
These
ini
āyātu
ءَايَٰتُ
(are) the Verses
ayat-ayat
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
kitab
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And that which
dan yang
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
diturunkan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
min
مِن
from
dari
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
benar
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akan tetapi
akthara
أَكْثَرَ
most
kebanyakan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
manusia
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 1)
Alif laam miim raa. Ini adalah ayat-ayat Al Kitab (Al Quran). Dan Kitab yang diturunkan kepadamu daripada Tuhanmu itu adalah benar: akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman (kepadanya). (QS. [13] Ar-Ra'd: 1)
Tafsir
2

اَللّٰهُ الَّذِيْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ ٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
rafaʿa
رَفَعَ
raised
meninggikan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak/tanpa
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
tiang
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
kamu melihatnya
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
Dia menuju
ʿalā
عَلَى
on
diatas
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
'Arasy
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
dan Dia menundukkan
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
matahari
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
dan bulan
kullun
كُلٌّ
each
masing-masing
yajrī
يَجْرِى
running
beredar
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
hingga waktu
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
ditentukan
yudabbiru
يُدَبِّرُ
He arranges
Dia mengatur
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter;
urusan
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He details
Dia menjelaskan
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
tanda-tanda
laʿallakum
لَعَلَّكُم
so that you may
agar kalian
biliqāi
بِلِقَآءِ
in the meeting
dengan pertemuan
rabbikum
رَبِّكُمْ
(with) your Lord
Tuhan kalian
tūqinūna
تُوقِنُونَ
believe with certainty
kamu meyakini
It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 2)
Allah-lah Yang meninggikan langit tanpa tiang (sebagaimana) yang kamu lihat, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arasy, dan menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar hingga waktu yang ditentukan. Allah mengatur urusan (makhluk-Nya), menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya), supaya kamu meyakini pertemuan(mu) dengan Tuhanmu. (QS. [13] Ar-Ra'd: 2)
Tafsir
3

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ٣

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
madda
مَدَّ
spread
membentangkan
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
bumi
wajaʿala
وَجَعَلَ
and placed
dan Dia menjadikan
fīhā
فِيهَا
in it
padanya
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
gunung-gunung
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًاۖ
and rivers
dan sungai-sungai
wamin
وَمِن
and from
dan dari
kulli
كُلِّ
all
semua/setiap
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) the fruits
buah-buahan
jaʿala
جَعَلَ
He made
Dia menjadikan
fīhā
فِيهَا
in it
padanya
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
berpasang-pasangan
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
dua
yugh'shī
يُغْشِى
He covers
Dia menutupkan
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
malam
l-nahāra
ٱلنَّهَارَۚ
(with) the day
siang
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yang demikian
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
sungguh tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kamu
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
mereka memikirkan
And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 3)
Dan Dialah Tuhan yang membentangkan bumi dan menjadikan gunung-gunung dan sungai-sungai padanya. Dan menjadikan padanya semua buah-buahan berpasang-pasangan, Allah menutupkan malam kepada siang. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang memikirkan. (QS. [13] Ar-Ra'd: 3)
Tafsir
4

وَفِى الْاَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّزَرْعٌ وَّنَخِيْلٌ صِنْوَانٌ وَّغَيْرُ صِنْوَانٍ يُّسْقٰى بِمَاۤءٍ وَّاحِدٍۙ وَّنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلٰى بَعْضٍ فِى الْاُكُلِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٤

wafī
وَفِى
And in
dan di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
qiṭaʿun
قِطَعٌ
are tracks
bagian-bagian
mutajāwirātun
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
berdampingan
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
dan kebun-kebun
min
مِّنْ
of
dari
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapevines
anggur
wazarʿun
وَزَرْعٌ
and crops
dan tanaman-tanaman
wanakhīlun
وَنَخِيلٌ
and date-palms
dan pohon Kurma
ṣin'wānun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
bercabang
waghayru
وَغَيْرُ
and not
dan tidak
ṣin'wānin
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
bercabang
yus'qā
يُسْقَىٰ
watered
disirami
bimāin
بِمَآءٍ
with water
dengan air
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
satu(sama)
wanufaḍḍilu
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
dan Kami melebihkan
baʿḍahā
بَعْضَهَا
some of them
sebagian
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
baʿḍin
بَعْضٍ
others
sebagian yang lain
فِى
in
dalam/tentang
l-ukuli
ٱلْأُكُلِۚ
the fruit
rasa
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yang demikian
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
sungguh tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
mereka berfikir
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 4)
Dan di bumi ini terdapat bagian-bagian yang berdampingan, dan kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman dan pohon korma yang bercabang dan yang tidak bercabang, disirami dengan air yang sama. Kami melebihkan sebahagian tanam-tanaman itu atas sebahagian yang lain tentang rasanya. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang berfikir. (QS. [13] Ar-Ra'd: 4)
Tafsir
5

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٥

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
taʿjab
تَعْجَبْ
you (are) astonished
kamu herankan
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
maka yang mengherankan
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
ucapan/perkataan mereka
a-idhā
أَءِذَا
"When
apakah apabila
kunnā
كُنَّا
we are
adalah kami
turāban
تُرَٰبًا
dust
tanah
a-innā
أَءِنَّا
will we
apakah sesungguhnya kami
lafī
لَفِى
(be) indeed in
sungguh dalam
khalqin
خَلْقٍ
a creation
makhluk/ciptaan
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
baru
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
dengan/kepada Tuhan mereka
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
dan mereka itu
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
belenggu
فِىٓ
(will be) in
pada
aʿnāqihim
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
leher mereka
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
dan mereka itu
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
api/neraka
hum
هُمْ
they
mereka
fīhā
فِيهَا
in it
didalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
kekal
And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 5)
Dan jika (ada sesuatu) yang kamu herankan, maka yang patut mengherankan adalah ucapan mereka: "Apabila kami telah menjadi tanah, apakah kami sesungguhnya akan (dikembalikan) menjadi makhluk yang baru?" Orang-orang itulah yang kafir kepada Tuhannya; dan orang-orang itulah (yang dilekatkan) belenggu di lehernya; mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. (QS. [13] Ar-Ra'd: 5)
Tafsir
6

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ ٦

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
dan mereka minta disegerakan kepadamu
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
dengan keburukan/siksa
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِ
the good
kebaikan
waqad
وَقَدْ
and verily
dan/padahal sungguh
khalat
خَلَتْ
has occurred
telah lewat/terjadi
min
مِن
from
dari
qablihimu
قَبْلِهِمُ
before them
sebelum mereka
l-mathulātu
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
[the] similar punishments
beberapa contoh
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
ladhū
لَذُو
(is) full
sungguh mempunyai
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
ampunan
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
bagi manusia
ʿalā
عَلَىٰ
for
atas
ẓul'mihim
ظُلْمِهِمْۖ
their wrongdoing
kezaliman mereka
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
lashadīdu
لَشَدِيدُ
(is) severe
sungguh sangat berat
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
siksaan
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 6)
Mereka meminta kepadamu supaya disegerakan (datangnya) siksa, sebelum (mereka meminta) kebaikan, padahal telah terjadi bermacam-macam contoh siksa sebelum mereka. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mempunyai ampunan (yang luas) bagi manusia sekalipun mereka zalim, dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar sangat keras siksanya. (QS. [13] Ar-Ra'd: 6)
Tafsir
7

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ ٧

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
mengapa tidak
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
diturunkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
kepadanya
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
suatu tanda
min
مِّن
from
dari
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord?"
Tuhannya
innamā
إِنَّمَآ
Only
sesungguhnya hanyalah
anta
أَنتَ
you
kamu
mundhirun
مُنذِرٌۖ
(are) a warner
pemberi peringatan
walikulli
وَلِكُلِّ
and for every
dan bagi tiap-tiap
qawmin
قَوْمٍ
people
kaum
hādin
هَادٍ
(is) a guide
orang yang memberi petunjuk
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 7)
Orang-orang yang kafir berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu tanda (kebesaran) dari Tuhannya?" Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan; dan bagi tiap-tiap kaum ada orang yang memberi petunjuk. (QS. [13] Ar-Ra'd: 7)
Tafsir
8

اَللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغِيْضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۗوَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهٗ بِمِقْدَارٍ ٨

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
Dia mengetahui
مَا
what
apa
taḥmilu
تَحْمِلُ
carries
yang dikandung
kullu
كُلُّ
every
tiap-tiap
unthā
أُنثَىٰ
female
perempuan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
taghīḍu
تَغِيضُ
fall short
kurang sempurna
l-arḥāmu
ٱلْأَرْحَامُ
the womb
kandungan rahim
wamā
وَمَا
and what
dan apa
tazdādu
تَزْدَادُۖ
they exceed
bertambah
wakullu
وَكُلُّ
And every
dan tiap-tiap/segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
pada sisiNya
bimiq'dārin
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion
dengan ukuran
Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 8)
Allah mengetahui apa yang dikandung oleh setiap perempuan, dan kandungan rahim yang kurang sempurna dan yang bertambah. Dan segala sesuatu pada sisi-Nya ada ukurannya. (QS. [13] Ar-Ra'd: 8)
Tafsir
9

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيْرُ الْمُتَعَالِ ٩

ʿālimu
عَٰلِمُ
Knower
yang mengetahui
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
yang gaib
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
dan yang nampak
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
Maha Besar
l-mutaʿāli
ٱلْمُتَعَالِ
the Most High
Maha Tinggi
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 9)
Yang mengetahui semua yang ghaib dan yang nampak; Yang Maha Besar lagi Maha Tinggi. (QS. [13] Ar-Ra'd: 9)
Tafsir
10

سَوَاۤءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ اَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهٖ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۢ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ ١٠

sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same (to Him)
sama saja
minkum
مِّنكُم
[of you]
diantaramu
man
مَّنْ
(one) who
siapa yang
asarra
أَسَرَّ
conceals
merahasiakan
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the speech
perkataan/ucapan
waman
وَمَن
or (one) who
dan siapa
jahara
جَهَرَ
publicizes
nampakkan/terus terang
bihi
بِهِۦ
it
dengannya
waman
وَمَنْ
and (one) who
dan siapa
huwa
هُوَ
[he]
dia
mus'takhfin
مُسْتَخْفٍۭ
(is) hidden
bersembunyi
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
di malam hari
wasāribun
وَسَارِبٌۢ
or goes freely
dan berjalan
bil-nahāri
بِٱلنَّهَارِ
by day
disiang hari
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day. (QS. [13]Ar-Ra'd verse 10)
Sama saja (bagi Tuhan), siapa diantaramu yang merahasiakan ucapannya, dan siapa yang berterus-terang dengan ucapan itu, dan siapa yang bersembunyi di malam hari dan yang berjalan (menampakkan diri) di siang hari. (QS. [13] Ar-Ra'd: 10)
Tafsir

Surat Ar-Ra'd tentang/artinya Guruh ~ Surah ke-13 dalam Al-Qur'an. Surat Ar-Ra'd berjumlah 43 ayat. Surah Ar-Ra'd termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. ar-Raʿd beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.