Surat Yunus - Qur'an Terjemah Perkata
(Nabi Yunus / Jonah)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Yunus)
الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِ ١
- alif-lam-ra
- الٓرۚ
- Alif Lam Ra
- Alif Lam Ra
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- ini
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- (are the) verses
- ayat-ayat
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Kitab
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- the wise
- hikmah
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book. (QS. [10]Yunus verse 1)
Alif laam raa. Inilah ayat-ayat Al Quran yang mengandung hikmah. (QS. [10] Yunus: 1)Tafsir
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ ٢
- akāna
- أَكَانَ
- Is it
- adakah/patutkah
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the mankind
- bagi manusia
- ʿajaban
- عَجَبًا
- a wonder
- keheranan
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We revealed
- Kami mewahyukan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rajulin
- رَجُلٍ
- a man
- seorang laki-laki
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- from (among) them
- diantara mereka
- an
- أَنْ
- that
- agar
- andhiri
- أَنذِرِ
- "Warn
- ia memberi peringatan
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- manusia
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- and give glad tidings
- dan gembirakanlah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (to) those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe
- beriman
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- qadama
- قَدَمَ
- (will be) a respectable position
- kedudukan
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- (will be) a respectable position
- kebenaran
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْۗ
- their Lord?"
- Tuhan mereka
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- (is) surely a magician
- sungguh tukang sihir
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- obvious"
- nyata
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (QS. [10]Yunus verse 2)
Patutkah menjadi keheranan bagi manusia bahwa Kami mewahyukan kepada seorang laki-laki di antara mereka: "Berilah peringatan kepada manusia dan gembirakanlah orang-orang beriman bahwa mereka mempunyai kedudukan yang tinggi di sisi Tuhan mereka". Orang-orang kafir berkata: "Sesungguhnya orang ini (Muhammad) benar-benar adalah tukang sihir yang nyata". (QS. [10] Yunus: 2)Tafsir
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٣
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- your Lord
- Tuhan kalian
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- telah menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- fī
- فِى
- in
- dalam
- sittati
- سِتَّةِ
- six
- enam
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- periods
- hari/masa
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- He established
- Dia menuju
- ʿalā
- عَلَى
- on
- diatas
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِۖ
- the Throne
- 'Arasy
- yudabbiru
- يُدَبِّرُ
- disposing
- Dia mengatur
- l-amra
- ٱلْأَمْرَۖ
- the affairs
- segala urusan
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- min
- مِن
- (is) any intercessor
- dari
- shafīʿin
- شَفِيعٍ
- (is) any intercessor
- seorang pemberi syafaat
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- idh'nihi
- إِذْنِهِۦۚ
- His permission
- izinNya
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- That
- demikian
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۚ
- so worship Him
- maka sembahlah Dia
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- maka apakah tidak
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you remember?
- kamu mengambil pelajaran
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? (QS. [10]Yunus verse 3)
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah Yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arsy untuk mengatur segala urusan. Tiada seorangpun yang akan memberi syafa'at kecuali sesudah ada izin-Nya. (Dzat) yang demikian itulah Allah, Tuhan kamu, maka sembahlah Dia. Maka apakah kamu tidak mengambil pelajaran? (QS. [10] Yunus: 3)Tafsir
اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ٤
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- To Him
- kepadaNya
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- (will be) your return
- tempat kembalimu
- jamīʿan
- جَمِيعًاۖ
- [all]
- semuanya
- waʿda
- وَعْدَ
- Promise
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- (is) true
- benar
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- originates
- Dia memulai menciptakan
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- the creation
- makhluk
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- He repeats it
- Dia mengembalikannya
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- that He may reward
- karena Dia hendak memberi balasan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the good deeds
- kebajikan/saleh
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۚ
- in justice
- dengan adil
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- dan orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- sharābun
- شَرَابٌ
- (will be) a drink
- minuman
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- boiling fluids
- air yang sangat panas
- waʿadhābun
- وَعَذَابٌ
- and a punishment
- dan azab
- alīmun
- أَلِيمٌۢ
- painful
- pedih
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa/disebabkan
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- mereka kafir
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. (QS. [10]Yunus verse 4)
Hanya kepada-Nya-lah kamu semuanya akan kembali; sebagai janji yang benar daripada Allah, sesungguhnya Allah menciptakan makhluk pada permulaannya kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali (sesudah berbangkit), agar Dia memberi pembalasan kepada orang-orang yang beriman dan yang mengerjakan amal saleh dengan adil. Dan untuk orang-orang kafir disediakan minuman air yang panas dan azab yang pedih disebabkan kekafiran mereka. (QS. [10] Yunus: 4)Tafsir
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- menjadikan
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- matahari
- ḍiyāan
- ضِيَآءً
- a shining light
- bersinar
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- and the moon
- dan bulan
- nūran
- نُورًا
- a reflected light
- bercahaya
- waqaddarahu
- وَقَدَّرَهُۥ
- and determined for it
- dan Dia tetapkannya
- manāzila
- مَنَازِلَ
- phases
- tempat-tempat beredar
- litaʿlamū
- لِتَعْلَمُوا۟
- that you may know
- agar kamu mengetahui
- ʿadada
- عَدَدَ
- (the) number
- bilangan
- l-sinīna
- ٱلسِّنِينَ
- (of) the years
- tahun
- wal-ḥisāba
- وَٱلْحِسَابَۚ
- and the count (of time)
- dan perhitungan
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- dengan benar/hak
- yufaṣṣilu
- يُفَصِّلُ
- He explains
- Dia menjelaskan
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Signs
- ayat-ayat/tanda-tanda
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- (who) know
- mereka mengetahui
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. (QS. [10]Yunus verse 5)
Dialah yang menjadikan matahari bersinar dan bulan bercahaya dan ditetapkan-Nya manzilah-manzilah (tempat-tempat) bagi perjalanan bulan itu, supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Allah tidak menciptakan yang demikian itu melainkan dengan hak. Dia menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepada orang-orang yang mengetahui. (QS. [10] Yunus: 5)Tafsir
اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ ٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- didalam
- ikh'tilāfi
- ٱخْتِلَٰفِ
- (the) alternation
- pertukaran
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- malam
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- dan siang
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- khalaqa
- خَلَقَ
- (has been) created
- menciptakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (are) Signs
- sungguh tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- who are God conscious
- mereka bertakwa
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. (QS. [10]Yunus verse 6)
Sesungguhnya pada pertukaran malam dan siang itu dan pada apa yang diciptakan Allah di langit dan di bumi, benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan-Nya) bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [10] Yunus: 6)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ ٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yarjūna
- يَرْجُونَ
- expect
- mereka mengharapkan
- liqāanā
- لِقَآءَنَا
- the meeting with Us
- pertemuan dengan Kami
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- and are pleased
- dan mereka rela/puas
- bil-ḥayati
- بِٱلْحَيَوٰةِ
- with the life
- dengan kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- wa-iṭ'ma-annū
- وَٱطْمَأَنُّوا۟
- and feel satisfied
- dan/serta merasa tentram
- bihā
- بِهَا
- with it
- dengannya
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those -
- dan orang-orang yang
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- ʿan
- عَنْ
- (are) of
- dari
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Signs
- ayat-ayat Kami
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- heedless
- orang-orang yang lalai
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs – (QS. [10]Yunus verse 7)
Sesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa tenteram dengan kehidupan itu dan orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami, (QS. [10] Yunus: 7)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- mereka itu
- mawāhumu
- مَأْوَىٰهُمُ
- their abode
- tempat mereka
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- (will be) the Fire
- neraka
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa/disebabkan
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
- mereka kerjakan
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. (QS. [10]Yunus verse 8)
Mereka itu tempatnya ialah neraka, disebabkan apa yang selalu mereka kerjakan. (QS. [10] Yunus: 8)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٩
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and did
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- good deeds
- kebajikan/saleh
- yahdīhim
- يَهْدِيهِمْ
- (will) guide them
- memberi petunjuk mereka
- rabbuhum
- رَبُّهُم
- their Lord
- Tuhan mereka
- biīmānihim
- بِإِيمَٰنِهِمْۖ
- by their faith
- karena keimanan mereka
- tajrī
- تَجْرِى
- Will flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihimu
- تَحْتِهِمُ
- underneath them
- bawah mereka
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- fī
- فِى
- in
- dalam
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- Gardens
- surga
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- (of) Delight
- kenikmatan
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (QS. [10]Yunus verse 9)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, mereka diberi petunjuk oleh Tuhan mereka karena keimanannya, di bawah mereka mengalir sungai-sungai di dalam surga yang penuh kenikmatan. (QS. [10] Yunus: 9)Tafsir
دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١٠
- daʿwāhum
- دَعْوَىٰهُمْ
- Their prayer
- doa mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- (will be) Glory be to You
- Maha Suci Engkau
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- O Allah!"
- ya Allah
- wataḥiyyatuhum
- وَتَحِيَّتُهُمْ
- And their greeting
- dan penghormatan mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein (will be)
- didalamnya
- salāmun
- سَلَٰمٌۚ
- "Peace"
- salam sejahtera
- waākhiru
- وَءَاخِرُ
- And the last
- dan akhir/penutup
- daʿwāhum
- دَعْوَىٰهُمْ
- (of) their call
- doa mereka
- ani
- أَنِ
- (will be) [that]
- ialah
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All the Praise be
- segala puji
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- bagi Allah
- rabbi
- رَبِّ
- Lord
- Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds"
- semesta alam
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!" (QS. [10]Yunus verse 10)
Do'a mereka di dalamnya ialah: "Subhanakallahumma", dan salam penghormatan mereka ialah: "Salam". Dan penutup doa mereka ialah: "Alhamdulilaahi Rabbil 'aalamin". (QS. [10] Yunus: 10)Tafsir