Skip to content

Surat Yunus - Qur'an Terjemah Perkata

(Nabi Yunus / Jonah)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Yunus)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِ ١

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Lam Ra
Alif Lam Ra
til'ka
تِلْكَ
These
ini
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) verses
ayat-ayat
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Kitab
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the wise
hikmah
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book. (QS. [10]Yunus verse 1)
Alif laam raa. Inilah ayat-ayat Al Quran yang mengandung hikmah. (QS. [10] Yunus: 1)
Tafsir
2

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ ٢

akāna
أَكَانَ
Is it
adakah/patutkah
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
bagi manusia
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder
keheranan
an
أَنْ
that
bahwa
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
Kami mewahyukan
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rajulin
رَجُلٍ
a man
seorang laki-laki
min'hum
مِّنْهُمْ
from (among) them
diantara mereka
an
أَنْ
that
agar
andhiri
أَنذِرِ
"Warn
ia memberi peringatan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
manusia
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
dan gembirakanlah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
beriman
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
qadama
قَدَمَ
(will be) a respectable position
kedudukan
ṣid'qin
صِدْقٍ
(will be) a respectable position
kebenaran
ʿinda
عِندَ
near
disisi
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord?"
Tuhan mereka
qāla
قَالَ
Said
berkata
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
orang-orang kafir
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
this
ini
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
sungguh tukang sihir
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
nyata
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (QS. [10]Yunus verse 2)
Patutkah menjadi keheranan bagi manusia bahwa Kami mewahyukan kepada seorang laki-laki di antara mereka: "Berilah peringatan kepada manusia dan gembirakanlah orang-orang beriman bahwa mereka mempunyai kedudukan yang tinggi di sisi Tuhan mereka". Orang-orang kafir berkata: "Sesungguhnya orang ini (Muhammad) benar-benar adalah tukang sihir yang nyata". (QS. [10] Yunus: 2)
Tafsir
3

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٣

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
Tuhan kalian
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
khalaqa
خَلَقَ
created
telah menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dan bumi
فِى
in
dalam
sittati
سِتَّةِ
six
enam
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
hari/masa
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
Dia menuju
ʿalā
عَلَى
on
diatas
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
'Arasy
yudabbiru
يُدَبِّرُ
disposing
Dia mengatur
l-amra
ٱلْأَمْرَۖ
the affairs
segala urusan
مَا
Not
tidak
min
مِن
(is) any intercessor
dari
shafīʿin
شَفِيعٍ
(is) any intercessor
seorang pemberi syafaat
illā
إِلَّا
except
kecuali
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
idh'nihi
إِذْنِهِۦۚ
His permission
izinNya
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
demikian
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۚ
so worship Him
maka sembahlah Dia
afalā
أَفَلَا
Then will not
maka apakah tidak
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember?
kamu mengambil pelajaran
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? (QS. [10]Yunus verse 3)
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah Yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arsy untuk mengatur segala urusan. Tiada seorangpun yang akan memberi syafa'at kecuali sesudah ada izin-Nya. (Dzat) yang demikian itulah Allah, Tuhan kamu, maka sembahlah Dia. Maka apakah kamu tidak mengambil pelajaran? (QS. [10] Yunus: 3)
Tafsir
4

اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ٤

ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
kepadaNya
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(will be) your return
tempat kembalimu
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
[all]
semuanya
waʿda
وَعْدَ
Promise
janji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
benar
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
Dia memulai menciptakan
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
makhluk
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
Dia mengembalikannya
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may reward
karena Dia hendak memberi balasan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
kebajikan/saleh
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
dengan adil
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
dan orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
minuman
min
مِّنْ
of
dari
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling fluids
air yang sangat panas
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
dan azab
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
pedih
bimā
بِمَا
because
dengan apa/disebabkan
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
mereka kafir
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. (QS. [10]Yunus verse 4)
Hanya kepada-Nya-lah kamu semuanya akan kembali; sebagai janji yang benar daripada Allah, sesungguhnya Allah menciptakan makhluk pada permulaannya kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali (sesudah berbangkit), agar Dia memberi pembalasan kepada orang-orang yang beriman dan yang mengerjakan amal saleh dengan adil. Dan untuk orang-orang kafir disediakan minuman air yang panas dan azab yang pedih disebabkan kekafiran mereka. (QS. [10] Yunus: 4)
Tafsir
5

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥

huwa
هُوَ
He
Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
jaʿala
جَعَلَ
made
menjadikan
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
matahari
ḍiyāan
ضِيَآءً
a shining light
bersinar
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
dan bulan
nūran
نُورًا
a reflected light
bercahaya
waqaddarahu
وَقَدَّرَهُۥ
and determined for it
dan Dia tetapkannya
manāzila
مَنَازِلَ
phases
tempat-tempat beredar
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوا۟
that you may know
agar kamu mengetahui
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
bilangan
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
tahun
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the count (of time)
dan perhitungan
مَا
Not
tidak
khalaqa
خَلَقَ
created
menciptakan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
illā
إِلَّا
except
kecuali/melainkan
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
dengan benar/hak
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He explains
Dia menjelaskan
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
ayat-ayat/tanda-tanda
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
mereka mengetahui
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. (QS. [10]Yunus verse 5)
Dialah yang menjadikan matahari bersinar dan bulan bercahaya dan ditetapkan-Nya manzilah-manzilah (tempat-tempat) bagi perjalanan bulan itu, supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Allah tidak menciptakan yang demikian itu melainkan dengan hak. Dia menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepada orang-orang yang mengetahui. (QS. [10] Yunus: 5)
Tafsir
6

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ ٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
didalam
ikh'tilāfi
ٱخْتِلَٰفِ
(the) alternation
pertukaran
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
malam
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
dan siang
wamā
وَمَا
and what
dan apa
khalaqa
خَلَقَ
(has been) created
menciptakan
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
فِى
in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) Signs
sungguh tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yattaqūna
يَتَّقُونَ
who are God conscious
mereka bertakwa
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. (QS. [10]Yunus verse 6)
Sesungguhnya pada pertukaran malam dan siang itu dan pada apa yang diciptakan Allah di langit dan di bumi, benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan-Nya) bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [10] Yunus: 6)
Tafsir
7

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ ٧

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yarjūna
يَرْجُونَ
expect
mereka mengharapkan
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
pertemuan dengan Kami
waraḍū
وَرَضُوا۟
and are pleased
dan mereka rela/puas
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
with the life
dengan kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
wa-iṭ'ma-annū
وَٱطْمَأَنُّوا۟
and feel satisfied
dan/serta merasa tentram
bihā
بِهَا
with it
dengannya
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those -
dan orang-orang yang
hum
هُمْ
they
mereka
ʿan
عَنْ
(are) of
dari
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
ayat-ayat Kami
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
heedless
orang-orang yang lalai
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs – (QS. [10]Yunus verse 7)
Sesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa tenteram dengan kehidupan itu dan orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami, (QS. [10] Yunus: 7)
Tafsir
8

اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
mereka itu
mawāhumu
مَأْوَىٰهُمُ
their abode
tempat mereka
l-nāru
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
neraka
bimā
بِمَا
for what
dengan apa/disebabkan
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
mereka kerjakan
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. (QS. [10]Yunus verse 8)
Mereka itu tempatnya ialah neraka, disebabkan apa yang selalu mereka kerjakan. (QS. [10] Yunus: 8)
Tafsir
9

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٩

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
kebajikan/saleh
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
memberi petunjuk mereka
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
Tuhan mereka
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
karena keimanan mereka
tajrī
تَجْرِى
Will flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
bawah mereka
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
فِى
in
dalam
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
surga
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
kenikmatan
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (QS. [10]Yunus verse 9)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, mereka diberi petunjuk oleh Tuhan mereka karena keimanannya, di bawah mereka mengalir sungai-sungai di dalam surga yang penuh kenikmatan. (QS. [10] Yunus: 9)
Tafsir
10

دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١٠

daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
Their prayer
doa mereka
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
(will be) Glory be to You
Maha Suci Engkau
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
O Allah!"
ya Allah
wataḥiyyatuhum
وَتَحِيَّتُهُمْ
And their greeting
dan penghormatan mereka
fīhā
فِيهَا
therein (will be)
didalamnya
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Peace"
salam sejahtera
waākhiru
وَءَاخِرُ
And the last
dan akhir/penutup
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
(of) their call
doa mereka
ani
أَنِ
(will be) [that]
ialah
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the Praise be
segala puji
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
bagi Allah
rabbi
رَبِّ
Lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
semesta alam
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!" (QS. [10]Yunus verse 10)
Do'a mereka di dalamnya ialah: "Subhanakallahumma", dan salam penghormatan mereka ialah: "Salam". Dan penutup doa mereka ialah: "Alhamdulilaahi Rabbil 'aalamin". (QS. [10] Yunus: 10)
Tafsir

Surat Yunus tentang/artinya Yunus ~ Surah ke-10 dalam Al-Qur'an. Surat Yunus berjumlah 109 ayat. Surah Yunus termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. al-Yūnus beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.