قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ ١٥١
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா
- igh'fir lī
- ٱغْفِرْ لِى
- மன்னிப்பு வழங்கு/எனக்கு
- wali-akhī
- وَلِأَخِى
- இன்னும் என் சகோதரருக்கு
- wa-adkhil'nā
- وَأَدْخِلْنَا
- இன்னும் சேர்த்துக்கொள்/எங்களை
- fī raḥmatika
- فِى رَحْمَتِكَۖ
- உன் கருணையில்
- wa-anta arḥamu
- وَأَنتَ أَرْحَمُ
- நீ மகா கருணையாளன்
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- கருணையாளர்களில்
(பிறகு மூஸா இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! எனக்கும் என் சகோதரருக்கும் நீ பிழை பொருத்தருள்வாயாக! உன்னுடைய அன்பிலும் எங்களை சேர்த்துக் கொள்வாயாக! நீ கிருபை செய்பவர்களிலெல்லாம் மிக்க கிருபையாளன்" என்று (பிரார்த்தனை செய்து) கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௧)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِيْنَ ١٥٢
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- எடுத்துக் கொண்டனர்
- l-ʿij'la
- ٱلْعِجْلَ
- காளைக் கன்றை
- sayanāluhum
- سَيَنَالُهُمْ
- அடையும்/அவர்களை
- ghaḍabun
- غَضَبٌ
- கோபம்
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- அவர்களின் இறைவன்
- wadhillatun
- وَذِلَّةٌ
- இன்னும் இழிவு
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- உலகம்
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- najzī
- نَجْزِى
- கூலி கொடுப்போம்
- l-muf'tarīna
- ٱلْمُفْتَرِينَ
- இட்டுக்கட்டுபவர்களுக்கு
(பின்னர் இறைவன் மூஸாவை நோக்கிக் கூறினான்:) "எவர்கள் காளைக்கன்றை (தெய்வமாக) எடுத்துக் கொண்டார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக இறைவனின் கோபமும் இழிவும் இவ்வுலக வாழ்க்கையிலேயே அதிசீக்கிரத்தில் வந்தடையும். பொய்யைக் கற்பனை செய்பவர்களுக்கு இவ்வாறே நாம் கூலி கொடுப்போம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௨)Tafseer
وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٥٣
- wa-alladhīna ʿamilū
- وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟
- எவர்கள்/செய்தனர்
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- தீமைகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- tābū
- تَابُوا۟
- திருந்தி திரும்பினர்
- min baʿdihā
- مِنۢ بَعْدِهَا
- அவற்றுக்குப் பின்னர்
- waāmanū
- وَءَامَنُوٓا۟
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- inna rabbaka
- إِنَّ رَبَّكَ
- நிச்சயமாக உம் இறைவன்
- min baʿdihā
- مِنۢ بَعْدِهَا
- அதற்குப் பின்னர்
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- பெரும் கருணையாளன்
(எனினும் இத்தகைய) பாவங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவர் களிலும் எவர்கள் கைசேதப்பட்டு அதிலிருந்து விலகி உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொள்கின்றார்களோ (அவர்களின் பாவத்தை,) அதற்குப் பின்னர் நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் மன்னித்துக் கிருபை செய்பவனாக இருக்கின்றான். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௩)Tafseer
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ ١٥٤
- walammā
- وَلَمَّا
- போது
- sakata
- سَكَتَ
- தனிந்தது, அடங்கியது, அமைதியானது
- ʿan mūsā
- عَن مُّوسَى
- மூஸாவிற்கு
- l-ghaḍabu
- ٱلْغَضَبُ
- கோபம்
- akhadha l-alwāḥa
- أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَۖ
- எடுத்தார்/பலகைகளை
- wafī nus'khatihā
- وَفِى نُسْخَتِهَا
- அவற்றில் எழுதப்பட்டதில்
- hudan
- هُدًى
- நேர்வழி
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- இன்னும் கருணை
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனை
- yarhabūna
- يَرْهَبُونَ
- பயப்படுகிறார்கள்
மூஸாவுடைய கோபம் தணிந்த பின்னர் அவர் (அக்கற்) பலகைகளை எடுத்துக் கொண்டார். அதில் தங்கள் இறைவனுக்கு அஞ்சுபவர்களுக்கு நேரான வழியும் அருளும் இருந்தன. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௪)Tafseer
وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ ١٥٥
- wa-ikh'tāra
- وَٱخْتَارَ
- தேர்ந்தெடுத்தார்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- qawmahu
- قَوْمَهُۥ
- தன் சமுதாயத்தில்
- sabʿīna
- سَبْعِينَ
- எழுபது
- rajulan
- رَجُلًا
- ஆண்களை
- limīqātinā
- لِّمِيقَٰتِنَاۖ
- நம் குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு
- falammā
- فَلَمَّآ
- போது
- akhadhathumu
- أَخَذَتْهُمُ
- பிடித்தது/அவர்களை
- l-rajfatu
- ٱلرَّجْفَةُ
- இடிமுழக்கம்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா
- law shi'ta
- لَوْ شِئْتَ
- நீ நாடியிருந்தால்
- ahlaktahum
- أَهْلَكْتَهُم
- அழித்திருப்பாய்/அவர்களை
- min qablu
- مِّن قَبْلُ
- (இதற்கு) முன்னரே
- wa-iyyāya
- وَإِيَّٰىَۖ
- இன்னும் என்னை
- atuh'likunā
- أَتُهْلِكُنَا
- அழிப்பாயா/எங்களை
- bimā faʿala
- بِمَا فَعَلَ
- செய்ததற்காக
- l-sufahāu
- ٱلسُّفَهَآءُ
- அறிவீனர்கள்
- minnā
- مِنَّآۖ
- எங்களில்
- in hiya
- إِنْ هِىَ
- இல்லை/இது
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fit'natuka
- فِتْنَتُكَ
- உன் சோதனையே
- tuḍillu
- تُضِلُّ
- வழிகெடுக்கிறாய்
- bihā
- بِهَا
- இதைக் கொண்டு
- man
- مَن
- எவரை
- tashāu
- تَشَآءُ
- நாடுகிறாய்
- watahdī
- وَتَهْدِى
- இன்னும் நேர்வழி செலுத்துகிறாய்
- man
- مَن
- எவரை
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- நாடுகிறாய்
- anta
- أَنتَ
- நீ
- waliyyunā
- وَلِيُّنَا
- எங்கள் பாதுகாவலன்
- fa-igh'fir lanā
- فَٱغْفِرْ لَنَا
- ஆகவே மன்னிப்பு வழங்கு/எங்களுக்கு
- wa-ir'ḥamnā
- وَٱرْحَمْنَاۖ
- கருணைபுரி/எங்களுக்கு
- wa-anta khayru
- وَأَنتَ خَيْرُ
- நீ மிகச் சிறந்தவன்
- l-ghāfirīna
- ٱلْغَٰفِرِينَ
- மன்னிப்பவர்களில்
மூஸா, நாம் குறித்த நேரத்தி(ல் "தூர்" என்னும் மலைக்குத் தம்முடன் வருவத)ற்காக தம் மக்களில் எழுபது ஆண்களைத் தேர்ந்தெடுத்தார். அவர்களை பூகம்பம் பிடித்(து மூர்ச்சையாகி விழுந்)ததும் அவர் (தன் இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! (எங்களை அழித்துவிட வேண்டுமென்று) நீ கருதியிருந்தால் இதற்கு முன்னதாகவே என்னையும் இவர்களையும் நீ அழித்திருக்கலாமே. எங்களிலுள்ள சில அறிவீனர்கள் செய்த (குற்றத்)திற்காக எங்கள் அனைவரையும் நீ அழித்து விடுகிறாயா? இது உன்னுடைய சோதனையே அன்றி வேறில்லை. இதனைக் கொண்டு நீ நாடியவர்களை வழி தவற விடுகிறாய்; நீ நாடியவர்களை நேரான வழியில் செலுத்துகிறாய். நீதான் எங்களுடைய இறைவன். நீ எங்களை மன்னித்து எங்களுக்கு நீ அருள் புரிவாயாக! மன்னிப்பவர்கள் அனைவரிலும் நீ மிக்க மேலானவன்" என்று(ம் பிரார்த்தித்துக்) கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௫)Tafseer
۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ ١٥٦
- wa-uk'tub
- وَٱكْتُبْ
- எழுதுவாயாக, விதிப்பாயாக
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- fī hādhihi l-dun'yā
- فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا
- இம்மையில்
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- அழகியதை, நல்ல வாழ்வை
- wafī l-ākhirati
- وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ
- இன்னும் மறுமையில்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- hud'nā
- هُدْنَآ
- திரும்பினோம்
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- உன் பக்கம்
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- ʿadhābī
- عَذَابِىٓ
- என் வேதனை
- uṣību
- أُصِيبُ
- அடைவேன்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- man ashāu
- مَنْ أَشَآءُۖ
- எவரை/நாடுவேன்
- waraḥmatī
- وَرَحْمَتِى
- என் கருணை
- wasiʿat
- وَسِعَتْ
- விசாலமாக்கி விட்டது
- kulla shayin
- كُلَّ شَىْءٍۚ
- எல்லாவற்றையும்
- fasa-aktubuhā
- فَسَأَكْتُبُهَا
- விதிப்பேன்/அதை
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- அஞ்சுவார்கள்
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- இன்னும் கொடுப்பார்கள்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ஸகாத்தை
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் வசனங்களை
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
அன்றி "(இறைவனே!) இம்மையில் நீ எங்களுக்கு நன்மையை முடிவு செய்வாயாக! (அவ்வாறே) மறுமையிலும் (செய்வாயாக!) நிச்சயமாக நாங்கள் உன் பக்கமே முன்னோக்கினோம்" (என்றும் பிரார்த்தித்தார்.) அ(தற்கு இறை)வன் "நான் நாடியவர்களை என்னுடைய வேதனை வந்தடையும். எனினும், என்னுடைய அருட்கொடை அனைத்தையும் விட மிக விரிவானது. ஆகவே, எவர்கள் (எனக்குப்) பயந்து ஜகாத்தும் கொடுத்து வருகிறார்களோ அவர்களுக்கும், எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களை நம்பிக்கை கொள்கிறார்களோ அவர்களுக்கும் (என்னுடைய அருளை) நான் முடிவு செய்வேன்" என்று கூறினான். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௬)Tafseer
اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ ١٥٧
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- பின்பற்றுவார்கள்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- இத்தூதரை
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- நபியான
- l-umiya
- ٱلْأُمِّىَّ
- எழுதப் படிக்கத் தெரியாதவர்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவர்
- yajidūnahu
- يَجِدُونَهُۥ
- காண்கின்றனர்/அவரை
- maktūban
- مَكْتُوبًا
- குறிப்பிடப்பட்டவராக
- ʿindahum
- عِندَهُمْ
- அவர்களிடம்
- fī l-tawrāti
- فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ
- தவ்றாத்தில்
- wal-injīli
- وَٱلْإِنجِيلِ
- இன்னும் இன்ஜீலில்
- yamuruhum
- يَأْمُرُهُم
- ஏவுவார் அவர்களுக்கு
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- நன்மையை
- wayanhāhum
- وَيَنْهَىٰهُمْ
- இன்னும் தடுப்பார்/அவர்களை
- ʿani l-munkari
- عَنِ ٱلْمُنكَرِ
- தீமையைவிட்டு
- wayuḥillu
- وَيُحِلُّ
- இன்னும் ஆகுமாக்குவார்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- நல்ல,சுத்தமானவற்றை
- wayuḥarrimu
- وَيُحَرِّمُ
- இன்னும் தடை செய்வார்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்களுக்கு
- l-khabāitha
- ٱلْخَبَٰٓئِثَ
- கெட்டவற்றை, கெடுதி செய்பவற்றை
- wayaḍaʿu
- وَيَضَعُ
- இன்னும் அகற்றுவார்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- iṣ'rahum
- إِصْرَهُمْ
- கடின சுமையை/அவர்களுடைய
- wal-aghlāla
- وَٱلْأَغْلَٰلَ
- இன்னும் விலங்குகளை
- allatī kānat
- ٱلَّتِى كَانَتْ
- எவை/இருந்தன
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- அவர்கள் மீது
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- bihi
- بِهِۦ
- அவரை
- waʿazzarūhu
- وَعَزَّرُوهُ
- இன்னும் பாதுகாத்தனர்/அவரை
- wanaṣarūhu
- وَنَصَرُوهُ
- இன்னும் உதவினர்/அவருக்கு
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- இன்னும் பின்பற்றினர்
- l-nūra
- ٱلنُّورَ
- ஒளியை
- alladhī unzila
- ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ
- எது/இறக்கப்பட்டது
- maʿahu
- مَعَهُۥٓۙ
- அவருடன்
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
(ஆகவே, அவர்களில்) எவர்கள் எழுதப் படிக்கத் தெரியாத (நம்) தூதராகிய இந்த நபியைப் பின்பற்றுகிறார்களோ அவர்கள் தங்களிடமுள்ள தவ்றாத்திலும், இன்ஜீலிலும் இவருடைய பெயர் எழுதப்பட்டிருப்பதைக் காண்பார்கள். (இத்தூதரோ) அவர்களை நன்மையான காரியங்களைச் செய்யும்படி ஏவி, பாவமான காரியங்களிலிருந்து விலக்குவார். நல்லவைகளையே அவர்களுக்கு ஆகுமாக்கி வைப்பார். கெட்டவற்றை அவர்களுக்குத் தடுத்து விடுவார். அன்றி, அவர்களது சுமையையும் அவர்கள் மீதிருந்த (கடினமான சட்ட) விலங்குகளையும் (இறைவனின் அனுமதி கொண்டு) நீக்கிவிடுவார். ஆகவே, எவர்கள் அவரை உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டு, அவரை பலப்படுத்தி அவருக்கு உதவி செய்து, அவருக்கு இறக்கப்பட்ட பிரகாசமான (இவ்வேதத்)தைப் பின்பற்றுகிறார்களோ அவர்கள்தான் வெற்றி பெற்றவர்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௭)Tafseer
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ١٥٨
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மனிதர்களே
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ilaykum jamīʿan
- إِلَيْكُمْ جَمِيعًا
- உங்கள் அனைவருக்கும்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவன்
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்குரியதே
- mul'ku
- مُلْكُ
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களின்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- இன்னும் பூமியின்
- lā ilāha
- لَآ إِلَٰهَ
- அறவே இல்லை
- illā
- إِلَّا
- வணங்கப்படும் இறைவன்
- huwa
- هُوَ
- அவனைத்தவிர
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- உயிர்ப்பிக்கிறான்
- wayumītu
- وَيُمِيتُۖ
- இன்னும் மரணிக்கச் செய்கிறான்
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வைக் கொண்டு
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِ
- இன்னும் அவனுடைய தூதரை
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- நபி
- l-umiyi
- ٱلْأُمِّىِّ
- எழுதப்படிக்கத் தெரியாதவர்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவர்
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- நம்பிக்கைகொள்கிறார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வைக் கொண்டு
- wakalimātihi
- وَكَلِمَٰتِهِۦ
- இன்னும் அவனுடைய வாக்குகளை
- wa-ittabiʿūhu
- وَٱتَّبِعُوهُ
- பின்பற்றுங்கள்/அவரை
- laʿallakum tahtadūna
- لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
- நீங்கள் நேர்வழிபெறுவதற்காக
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மனிதர்களே! (நீங்கள் எந்த நாட்டவர் ஆயினும் எவ்வகுப்பாராயினும்) நிச்சயமாக நான் உங்கள் அனைவருக்கும் அல்லாஹ்வினால் அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர். வானங்கள் பூமியின் ஆட்சி அவனுக்குடையதே! (வணக்கத்திற்குரிய) இறைவன் அவனைத்தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. அவனே உயிர்ப்பிக்கிறான்; மரணிக்கும்படி செய்கிறான். ஆகவே, அந்த அல்லாஹ்வையும், எழுதப் படிக்க அறியாத அவனுடைய இத்தூதரையும் நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்வீர்களாக! அவரும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய வசனங்களையும் நம்பிக்கை கொள்கிறார். ஆகவே, நீங்கள் நேரான வழியை அடைய அவரையே நீங்கள் பின்பற்றுங்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௮)Tafseer
وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ١٥٩
- wamin qawmi
- وَمِن قَوْمِ
- சமுதாயத்தில்
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- மூஸாவுடைய
- ummatun
- أُمَّةٌ
- ஒரு கூட்டம்
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- வழி காட்டுகிறார்கள்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தின்படி
- wabihi
- وَبِهِۦ
- இன்னும் அதைக்கொண்டு
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- நீதியாக நடக்கின்றனர்
மூஸாவுடைய மக்களில் பலர் இருக்கின்றனர். அவர்கள் (தாங்கள் சத்திய வழியில் செல்வதுடன், மக்களுக்கும்) சத்திய வழியை அறிவித்து, அதன்படி நீதமாகவும் நடக்கின்றனர். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௫௯)Tafseer
وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ١٦٠
- waqaṭṭaʿnāhumu
- وَقَطَّعْنَٰهُمُ
- பிரித்தோம்/அவர்களை
- ith'natay ʿashrata
- ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ
- பன்னிரெண்டு
- asbāṭan
- أَسْبَاطًا
- சந்ததிகளாக
- umaman
- أُمَمًاۚ
- கூட்டங்களாக
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- இன்னும் வஹீ அறிவித்தோம்
- ilā mūsā
- إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
- மூஸாவிற்கு
- idhi is'tasqāhu
- إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ
- போது/தண்ணீர் கேட்டார்(கள்)/அவரிடம்
- qawmuhu
- قَوْمُهُۥٓ
- அவருடைய சமுதாயம்
- ani iḍ'rib
- أَنِ ٱضْرِب
- அடிப்பீராக! என்று
- biʿaṣāka
- بِّعَصَاكَ
- உமது தடியால்
- l-ḥajara
- ٱلْحَجَرَۖ
- கல்லை
- fa-inbajasat
- فَٱنۢبَجَسَتْ
- பீறிட்டன
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- ith'natā ʿashrata
- ٱثْنَتَا عَشْرَةَ
- பன்னிரெண்டு
- ʿaynan
- عَيْنًاۖ
- ஊற்று(கள்)
- qad ʿalima
- قَدْ عَلِمَ
- அறிந்து கொண்டார்(கள்)
- kullu
- كُلُّ
- எல்லாம்
- unāsin
- أُنَاسٍ
- மக்கள்
- mashrabahum
- مَّشْرَبَهُمْۚ
- தங்கள் அருந்துமிடத்தை
- waẓallalnā
- وَظَلَّلْنَا
- இன்னும் நிழலிடச் செய்தோம்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-ghamāma
- ٱلْغَمَٰمَ
- மேகத்தை
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- இன்னும் இறக்கினோம்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-mana
- ٱلْمَنَّ
- ‘மன்னு’ஐ
- wal-salwā
- وَٱلسَّلْوَىٰۖ
- இன்னும் ஸல்வாவை
- kulū
- كُلُوا۟
- உண்ணுங்கள்
- min ṭayyibāti
- مِن طَيِّبَٰتِ
- நல்லவற்றை
- mā razaqnākum
- مَا رَزَقْنَٰكُمْۚ
- எவை/(உணவு) அளித்தோம்/உங்களுக்கு
- wamā ẓalamūnā
- وَمَا ظَلَمُونَا
- அவர்கள் அநீதியிழைக்கவில்லை/நமக்கு
- walākin kānū
- وَلَٰكِن كَانُوٓا۟
- எனினும்/இருந்தனர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்கே
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- அநீதியிழைப்பவர்களாக
மூஸாவின் மக்களைப் பன்னிரெண்டு கூட்டங்களாகப் பிரித்தோம். மூஸாவிடம் அவர்கள் குடிதண்ணீர் கேட்டபோது (நாம் அவரை நோக்கி) "உங்களுடைய (கைத்) தடியைக் கொண்டு இக்கல்லை அடியுங்கள்!" என்று அவருக்கு வஹீ அறிவித்தோம். (அவ்வாறு அவர் அடிக்கவே) அதிலிருந்து பன்னிரெண்டு ஊற்றுக்கள் பீறிட்டோடின. (பன்னிரெண்டு வகுப்பினரில்) ஒவ்வொரு வகுப்பினரும் (அவற்றில்) தாங்கள் அருந்தும் ஊற்றை (குறிப்பாக) அறிந்து கொண்டனர். அன்றி, அவர்கள் மீது மேகம் நிழலிடும்படிச் செய்தோம். அவர்களுக்காக "மன்னு ஸல்வா"வையும் இறக்கி வைத்து "உங்களுக்குக் கொடுக்கும் இந்த நல்ல உணவுகளை (அன்றாடம்) புசித்து வாருங்கள். (அதில் எதையும் நாளைக்கென்று சேகரித்து வைக்காதீர்கள்" என்றும் கூறினோம். அவ்வாறிருந்தும் அவர்கள் நமக்கு மாறுசெய்தனர். இதனால்) அவர்கள் நமக்கொன்றும் தீங்கிழைத்து விடவில்லை. எனினும், அவர்கள் தங்களுக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௬௦)Tafseer