يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ١٠١
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā
- لَا
- கேள்வி கேட்காதீர்கள்
- tasalū
- تَسْـَٔلُوا۟
- பல விஷயங்கள் பற்றி
- ʿan ashyāa in
- عَنْ أَشْيَآءَ إِن
- அவை வெளியாக்கப்பட்டால்/உங்களுக்கு
- tub'da
- تُبْدَ
- வருத்தமளிக்கும்/உங்களுக்கு
- lakum tasu'kum
- لَكُمْ تَسُؤْكُمْ
- நீங்கள் கேள்வி கேட்டால்
- wa-in
- وَإِن
- அவற்றைப் பற்றி
- tasalū
- تَسْـَٔلُوا۟
- நேரத்தில்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- இறக்கப்படும்
- ḥīna
- حِينَ
- குர்ஆன்
- yunazzalu
- يُنَزَّلُ
- வெளியாக்கப்படும்/உங்களுக்கு
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- மன்னித்தான்
- tub'da lakum
- تُبْدَ لَكُمْ
- அல்லாஹ்/அவற்றை
- ʿafā
- عَفَا
- அல்லாஹ்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- ʿanhā
- عَنْهَاۗ
- பெரும் சகிப்பாளன்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- Err
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- Err
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- Err
நம்பிக்கையாளர்களே! (நபியிடம் அவசியமின்றி) ஒவ்வொரு விஷயத்தைப் பற்றியும் (துருவித்துருவிக்) கேட்டுக்கொண்டிருக் காதீர்கள். (பல விஷயங்கள்) உங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்டால் (அவை) உங்களுக்கு வருத்தம் தரக்கூடும். அதிலும் இந்தக் குர்ஆன் அருளப்பெறும் சமயத்தில், அத்தகைய விஷயங்களைப் பற்றி நீங்கள் கேட்டுக் கொண்டிருந்தால் அவை உங்களுக்கு தெளிவாக்கப்பட்டு (கடமையாகி)விடும். (அதனால் நீங்கள் கஷ்டத்திற்குள்ளாகி விடலாம். எனினும், இதுசமயம்) அதனைப் பற்றி அல்லாஹ் உங்களை மன்னித்து விட்டான். ஏனென்றால், அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனாகவும், சகித்துக்கொள்பவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௧)Tafseer
قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ ١٠٢
- qad sa-alahā
- قَدْ سَأَلَهَا
- திட்டமாக/கேட்டார்(கள்)/அவற்றைப் பற்றி
- qawmun
- قَوْمٌ
- சில மக்கள்
- min qablikum
- مِّن قَبْلِكُمْ
- உங்களுக்கு முன்பு
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- aṣbaḥū bihā
- أَصْبَحُوا۟ بِهَا
- மாறிவிட்டனர்/அவற்றை
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களாக
உங்களுக்கு முன்னிருந்த மக்களும் (அவர்களுடைய நபியிடம் இத்தகைய) கேள்விகளையே கேட்டுக் கொண்டிருந்தனர். (அவை அவர்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்ட) பின்னர் அவர்கள் அவற்றை நிராகரிப்பவர்களாக(த்தான்) மாறி விட்டார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௨)Tafseer
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ١٠٣
- mā jaʿala
- مَا جَعَلَ
- ஏற்படுத்தவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- min
- مِنۢ
- எதையும்
- baḥīratin
- بَحِيرَةٍ
- பஹீரா
- walā sāibatin
- وَلَا سَآئِبَةٍ
- ஸாயிபா
- walā waṣīlatin
- وَلَا وَصِيلَةٍ
- வஸீலா
- walā ḥāmin
- وَلَا حَامٍۙ
- ஹறாம்
- walākinna alladhīna
- وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ
- எனினும்/எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- கற்பனை செய்கின்றனர்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ் மீது
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَۖ
- பொய்யை
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- அவர்களில் அதிகமானவர்கள்
- lā yaʿqilūna
- لَا يَعْقِلُونَ
- புரிய மாட்டார்கள்
பஹீரா, ஸாயிபா, வஸீலா, ஹாம் (போன்ற) இவைகளெல்லாம் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தியவைகளல்ல. எனினும், நிராகரிப்பவர்கள்தான் (இவைகள் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தியவைகள் என) அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யான கற்பனை செய்(து கூறு) கின்றனர். அவர்களில் பலர் (உண்மையை) விளங்காதவர்களாகவே இருக்கின்றனர். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௩)Tafseer
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ ١٠٤
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- வாருங்கள்
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- mā anzala
- مَآ أَنزَلَ
- எது/இறக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- wa-ilā
- وَإِلَى
- இன்னும் பக்கம்
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- தூதர்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- ḥasbunā
- حَسْبُنَا
- எங்களுக்குப் போதும்
- mā wajadnā
- مَا وَجَدْنَا
- எது/கண்டோம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதன் மீது
- ābāanā
- ءَابَآءَنَآۚ
- எங்கள் மூதாதைகளை
- awalaw kāna
- أَوَلَوْ كَانَ
- இருந்தாலுமா?
- ābāuhum
- ءَابَآؤُهُمْ
- மூதாதைகள் அவர்களுடைய
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதையும்
- walā yahtadūna
- وَلَا يَهْتَدُونَ
- இன்னும் நேர்வழி பெறமாட்டார்கள்
"அல்லாஹ் இறக்கி வைத்த (வேதத்)தின் பக்கமும், (அவனுடைய தூதரின் பக்கமும் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால், "எங்களுடைய மூதாதைகள் எதன் மீதிருக்க நாங்கள் கண்டோமோ அதுவே (நாங்கள் பின்பற்ற) எங்களுக்கு போதும்" எனக் கூறுகின்றனர். அவர்களுடைய மூதாதைகள் யாதொன்றையும் அறிந்து கொள்ளாமலும், நேரான வழியில் இல்லாமலும் இருந்தாலுமா (அவர்கள் தங்கள் மூதாதைகளைப் பின்பற்றுவார்கள்!) ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௪)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٠٥
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- காத்துக்கொள்ளுங்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۖ
- உங்களை
- lā yaḍurrukum
- لَا يَضُرُّكُم
- தீங்கிழைக்க மாட்டார்/உங்களுக்கு
- man
- مَّن
- எவர்
- ḍalla
- ضَلَّ
- வழிகெட்டார்
- idhā ih'tadaytum
- إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْۚ
- நீங்கள் நேர்வழி சென்றால்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- உங்கள் மீளுமிடம்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரும்
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- ஆகவே அறிவிப்பான்/உங்களுக்கு
- bimā
- بِمَا
- எதை
- kuntum
- كُنتُمْ
- இருந்தீர்கள்
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- செய்கிறீர்கள்
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் (தவறான வழியில் செல்லாது) உங்களை பாதுகாத்துக் கொள்ளுங்கள். நீங்கள் நேரான வழியில் சென்றால் வழி தப்பிய எவனுடைய தீங்கும் உங்களை பாதிக்காது. நீங்கள் அனைவரும் அல்லாஹ்விடமே செல்ல வேண்டியிருக்கின்றது. நீங்கள் (இங்கு) செய்து கொண்டிருப்பவைகளைப் பற்றி (அது சமயம்) அவன் உங்களுக்கு அறிவித்து விடுவான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௫)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ ١٠٦
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- shahādatu
- شَهَٰدَةُ
- சாட்சியாக இருக்க வேண்டும்
- baynikum
- بَيْنِكُمْ
- உங்கள் மத்தியில்
- idhā ḥaḍara
- إِذَا حَضَرَ
- சமீபித்தால்
- aḥadakumu
- أَحَدَكُمُ
- உங்களில் ஒருவருக்கு
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- மரணம்
- ḥīna
- حِينَ
- நேரத்தில்
- l-waṣiyati
- ٱلْوَصِيَّةِ
- மரண சாஸனம்
- ith'nāni
- ٱثْنَانِ
- இருவர்
- dhawā ʿadlin
- ذَوَا عَدْلٍ
- நீதமான இருவர்
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ākharāni
- ءَاخَرَانِ
- வேறிருவர்
- min
- مِنْ
- சேர்ந்த
- ghayrikum
- غَيْرِكُمْ
- நீங்கள் அல்லாத
- in antum ḍarabtum
- إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ
- நீங்கள் பயணித்தால்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- fa-aṣābatkum
- فَأَصَٰبَتْكُم
- அடைந்தால்/உங்களை
- muṣībatu
- مُّصِيبَةُ
- சோதனை
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۚ
- மரணம்
- taḥbisūnahumā
- تَحْبِسُونَهُمَا
- தடுத்து வையுங்கள்/அவ்விருவரை
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- தொழுகை
- fayuq'simāni
- فَيُقْسِمَانِ
- அவ்விருவரும் சத்தியம் செய்யவேண்டும்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- ini ir'tabtum
- إِنِ ٱرْتَبْتُمْ
- நீங்கள் சந்தேகித்தால்
- lā nashtarī
- لَا نَشْتَرِى
- வாங்கமாட்டோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அதற்குப் பகரமாக
- thamanan
- ثَمَنًا
- ஓர் ஆதாயத்தை
- walaw kāna
- وَلَوْ كَانَ
- அவர் இருந்தாலும்
- dhā qur'bā
- ذَا قُرْبَىٰۙ
- உறவினராக
- walā naktumu
- وَلَا نَكْتُمُ
- இன்னும் மறைக்க மாட்டோம்
- shahādata
- شَهَٰدَةَ
- சாட்சி கூறியதில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்காக
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- idhan
- إِذًا
- அப்போது
- lamina l-āthimīna
- لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِينَ
- பாவிகளில்
நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களில் எவருக்கும் மரணம் சமீபித்து (அவர் மரண சாஸனம் கூற விரும்பினால்) அவர் மரண சாஸனம் (வஸீயத்) கூறும் சமயத்தில் உங்களில் நம்பிக்கைக்குரிய (நேர்மையான) இருவர் சாட்சியாக இருக்கவேண்டும். அல்லது உங்களில் எவரும் பூமியில் பயணம் செய்து கொண்டு இருக்கும் பொழுது மரணம் சமீபித்தால் (அது சமயம் சாஸனத்தின் சாட்சிக்காக முஸ்லிமாகிய இருவர் கிடைக்காவிடில்) உங்களை அல்லாத வேறிருவர் (சாட்சியாக) இருக்கவும். (இந்தச் சாட்சிகள் கூறும் விஷயத்தில் உங்களுக்குச் சந்தேகமேற்பட்டால் அவ்விருவரையும் (அஸர்) தொழுகைக்குப் பின் தடுத்து வைத்துக் கொள்ளவும். அவ்விருவரும் "நாங்கள் கூறிய (சாட்சியத்)தைக் கொண்டு யாதொரு பொருளையும் அதற்காக நாங்கள் அடைய விரும்பவில்லை. அவர்கள் எங்கள் உறவினர்களாக இருந்தபோதிலும் நாங்கள் அல்லாஹ்வுக்காக சாட்சி கூறியதில் யாதொன்றையும் மறைக்கவே இல்லை. அவ்வாறு செய்திருந்தால் நிச்சயமாக நாங்கள் பாவிகளாகி விடுவோம்" என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து கூறவேண்டும். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௬)Tafseer
فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٧
- fa-in ʿuthira
- فَإِنْ عُثِرَ
- கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- மீது
- annahumā
- أَنَّهُمَا
- நிச்சயமாக அவ்விருவரும்
- is'taḥaqqā
- ٱسْتَحَقَّآ
- உரியவர்களாகி விட்டனர்
- ith'man
- إِثْمًا
- பாவத்திற்கு
- faākharāni
- فَـَٔاخَرَانِ
- வேறு இருவர்
- yaqūmāni
- يَقُومَانِ
- நிற்பார்கள்
- maqāmahumā
- مَقَامَهُمَا
- அவ்விருவருடைய இடத்தில்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- is'taḥaqqa
- ٱسْتَحَقَّ
- உரிமை ஏற்பட்டது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்களுக்கு
- l-awlayāni
- ٱلْأَوْلَيَٰنِ
- நெருங்கிய இரு வாரிசுகள்
- fayuq'simāni
- فَيُقْسِمَانِ
- அவ்விருவரும் சத்தியம் செய்யவேண்டும்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- lashahādatunā
- لَشَهَٰدَتُنَآ
- நிச்சயமாக எங்கள்சாட்சியம்
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- மிக உண்மையானது
- min shahādatihimā
- مِن شَهَٰدَتِهِمَا
- அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட
- wamā iʿ'tadaynā
- وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ
- நாங்கள்வரம்புமீறவில்லை
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- idhan
- إِذًا
- அப்போது
- lamina l-ẓālimīna
- لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களில்தான்
(இவ்வாறு அவர்கள் சத்தியம் செய்து கூறியதிலும்) அவர்கள் பொய்யே கூறினார்கள் என்று நிச்சயமாக தெரியவந்தால் (இந்தப் பொய் சாட்சியத்தினால்) எவருக்கு நஷ்டமேற்பட்டதோ அவர் சார்பில் வேறு இருவர் (சத்தியம் செய்த) அவர்களுடைய இடத்தில் நின்று கொண்டு "அவர்களுடைய சாட்சியத்தைவிட எங்களுடைய சாட்சியம்தான் உண்மையானது (என உறுதி கூறுகிறோம்.) நாங்கள் தவறாக ஏதும் கூறவில்லை. அவ்வாறு கூறினால் நிச்சயமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்களாகி விடுவோம்" என்று அவ்விருவரும் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து கூற வேண்டும். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௭)Tafseer
ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ١٠٨
- dhālika adnā
- ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ
- அது/மிக்கசுலபமானது
- an yatū
- أَن يَأْتُوا۟
- அவர்கள் வருவதற்கு
- bil-shahādati
- بِٱلشَّهَٰدَةِ
- சாட்சியத்தைக் கொண்டு
- ʿalā wajhihā
- عَلَىٰ وَجْهِهَآ
- அதற்குரிய முறையில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yakhāfū
- يَخَافُوٓا۟
- அவர்கள் பயப்படுவது
- an turadda
- أَن تُرَدَّ
- மறுக்கப்படும்
- aymānun baʿda
- أَيْمَٰنٌۢ بَعْدَ
- சத்தியங்கள்/பின்னர்
- aymānihim
- أَيْمَٰنِهِمْۗ
- அவர்களுடைய சத்தியங்கள்
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-is'maʿū
- وَٱسْمَعُوا۟ۗ
- செவிசாயுங்கள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- கூட்டத்தை
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
உள்ளதை உள்ளவாறு அவர்கள் சாட்சியம் கூறும்படி செய்வதற்கு இது மிக்க சுலபமான வழி. அன்றி, அவர்கள் (பொய்) சத்தியம் செய்தாலும், மற்றவரின் சத்தியம் அதனைத் தடுத்துவிடும் என்று அவர்கள் பயப்படுவதற்கும் (இது மிக்க சுலபமான வழி.) ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து (அவன் கட்டளைக்கே) நீங்கள் செவிசாயுங்கள். (இதற்கு மாறு செய்யும்) பாவிகளை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்தமாட்டான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௮)Tafseer
۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ١٠٩
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yajmaʿu
- يَجْمَعُ
- ஒன்று சேர்ப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- தூதர்களை
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- கூறுவான்
- mādhā
- مَاذَآ
- என்ன?
- ujib'tum
- أُجِبْتُمْۖ
- பதில் கூறப்பட்டீர்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுவார்கள்
- lā ʿil'ma
- لَا عِلْمَ
- அறவே ஞானமில்லை
- lanā
- لَنَآۖ
- எங்களுக்கு
- innaka anta
- إِنَّكَ أَنتَ
- நிச்சயமாக நீதான்
- ʿallāmu
- عَلَّٰمُ
- மிக மிக அறிந்தவன்
- l-ghuyūbi
- ٱلْغُيُوبِ
- மறைவானவற்றை
(நபியே!) ஒரு நாளில் அல்லாஹ் (தன்னுடைய) தூதர்களை ஒன்று சேர்த்து "நீங்கள் எனது தூதை மக்களிடம் எடுத்துரைத்த சமயத்தில்) அவர்கள் உங்களுக்கு என்ன பதில் கூறினார்கள்?" என்று கேட்பான். அதற்கவர்கள் ("நாங்கள் உயிருடன் இருந்த வரையில் அவர்களுடைய வெளிக்கோலத்தையே நாங்கள் அறிவோம். அதற்கு மாறாக உள்ளத்தில் உள்ளதையோ, நாங்கள் இறந்தபின் அவர்கள் செய்ததையோ) நாங்கள் அறியமாட்டோம். நிச்சயமாக நீதான் மறைவான யாவையும் நன்கறிந்தவன்" என்று கூறுவார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௦௯)Tafseer
اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ١١٠
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- சமயம்/கூறினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- ஈஸாவே
- ib'na
- ٱبْنَ
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَ
- மர்யமுடைய
- udh'kur
- ٱذْكُرْ
- நினைவு கூர்வீராக
- niʿ'matī
- نِعْمَتِى
- என் அருளை
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உம்மீது
- waʿalā wālidatika
- وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ
- இன்னும் மீது/உம் தாய்
- idh
- إِذْ
- சமயம்
- ayyadttuka
- أَيَّدتُّكَ
- பலப்படுத்தினேன்/உம்மை
- birūḥi
- بِرُوحِ
- ஆத்மாவைக்கொண்டு
- l-qudusi
- ٱلْقُدُسِ
- பரிசுத்தமான
- tukallimu
- تُكَلِّمُ
- பேசுவீர்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களிடம்
- fī l-mahdi
- فِى ٱلْمَهْدِ
- தொட்டிலில்
- wakahlan
- وَكَهْلًاۖ
- இன்னும் வாலிபராக
- wa-idh
- وَإِذْ
- இன்னும் சமயம்
- ʿallamtuka
- عَلَّمْتُكَ
- கற்பித்தேன்/உமக்கு
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- எழுதுவதை
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- இன்னும் ஞானத்தை
- wal-tawrāta
- وَٱلتَّوْرَىٰةَ
- இன்னும் தவ்றாத்தை
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَۖ
- இன்னும் இன்ஜீலை
- wa-idh takhluqu
- وَإِذْ تَخْلُقُ
- இன்னும் சமயம்/படைப்பீர்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-ṭīni
- ٱلطِّينِ
- களிமண்
- kahayati
- كَهَيْـَٔةِ
- உருவத்தைப் போல்
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- பறவையின்
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِى
- என் அனுமதியினால்
- fatanfukhu
- فَتَنفُخُ
- ஊதுவீர்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- fatakūnu
- فَتَكُونُ
- அது/ஆகிவிடும்
- ṭayran
- طَيْرًۢا
- பறவையாக
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِىۖ
- என் அனுமதியினால்
- watub'ri-u
- وَتُبْرِئُ
- இன்னும் சுகமளிப்பீர்
- l-akmaha
- ٱلْأَكْمَهَ
- பிறவிக் குருடரை
- wal-abraṣa
- وَٱلْأَبْرَصَ
- இன்னும் வெண்குஷ்டரை
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِىۖ
- என் அனுமதியினால்
- wa-idh
- وَإِذْ
- இன்னும் சமயம்
- tukh'riju
- تُخْرِجُ
- வெளியாக்குவீர்
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- மரணித்தவர்களை
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِىۖ
- என் அனுமதியினால்
- wa-idh kafaftu
- وَإِذْ كَفَفْتُ
- இன்னும் சமயம்/தடுத்தேன்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
- ʿanka
- عَنكَ
- உம்மைவிட்டு
- idh
- إِذْ
- போது
- ji'tahum
- جِئْتَهُم
- வந்தீர்/அவர்களிடம்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
- faqāla
- فَقَالَ
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- in hādhā illā
- إِنْ هَٰذَآ إِلَّا
- இல்லை/இது/தவிர
- siḥ'run mubīnun
- سِحْرٌ مُّبِينٌ
- சூனியம்/தெளிவானது
பிறகு அல்லாஹ் (ஈஸாவை நோக்கிக்) கூறுவான்: "மர்யமுடைய மகன் ஈஸாவே! உங்கள்மீதும், உங்கள் தாய் மீது (நான் புரிந்து)ள்ள என்னுடைய அருளை நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். பரிசுத்த ஆத்மாவைக் கொண்டு உங்களுக்கு உதவி புரிந்து (உங்கள் தாயின் பரிசுத்தத் தன்மையைப் பற்றி) நீங்கள் தொட்டிற்குழந்தையாக இருந்த சமயத்திலும் (உங்கள் தீர்க்க தரிசனத்தைப் பற்றி) வாலிபத்திலும் உங்களைப் பேசச் செய்ததையும் (நினைத்துப் பாருங்கள்.) வேதத்தையும், ஞானத்தையும், தவ்றாத்தையும், இன்ஜீலையும் நான் உங்களுக்குக் கற்பித்ததையும் (நினைத்துப் பாருங்கள்.) அன்றி, நீங்கள் என் கட்டளைப்படி களிமண்ணால் பறவையின் உருவத்தைப் போல் செய்து அதில் நீங்கள் ஊதிய சமயத்தில், அது என் கட்டளையைக் கொண்டு பறவையானதையும், பிறவிக் குருடனையும், வெண் குஷ்டரோகி யையும் என் உதவியினால் நீங்கள் சுகமாக்கியதையும் (நினைத்துப் பாருங்கள்.) நீங்கள் என் அருளைக் கொண்டு மரணித்தவர்களை (கல்லறையிலிருந்து உயிர்கொடுத்து) புறப்படச் செய்ததையும் (நினைத்துப் பாருங்கள்.) அன்றி, இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் நீங்கள் தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்தபோது அவர்களில் நிராகரித்தவர்கள் நிச்சயமாக இது சந்தேகமற்ற சூனியத்தைத் தவிர வேறல்ல என்று கூறிய(துடன் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்க முயற்சித்த) சமயத்தில் அவர்(களுடைய தீங்கு)களிலிருந்து நான் உங்களை தடுத்துக் கொண்டதையும் நினைத்துப் பாருங்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௧௧௦)Tafseer