فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ ٤١
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- எவ்வாறிருக்கும்?
- idhā ji'nā
- إِذَا جِئْنَا
- நாம் வந்தால்
- min
- مِن
- இருந்து
- kulli
- كُلِّ
- ஒவ்வொரு
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- சமுதாயம்
- bishahīdin
- بِشَهِيدٍ
- ஒரு சாட்சியைக் கொண்டு
- waji'nā
- وَجِئْنَا
- இன்னும் நாம் வந்தோம்
- bika
- بِكَ
- உம்மை கொண்டு
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்
- shahīdan
- شَهِيدًا
- சாட்சியாக
(நபியே!) ஒவ்வொரு சமூகத்தினரும் (தங்கள்) சாட்சி(களாகிய தங்கள் நபிமார்)களுடன் நம்மிடம் வரும் சமயத்தில் உங்களை இவர்கள் அனைவருக்கும் சாட்சியாக நாம் கொண்டு வந்தால் (உங்களை நிராகரித்த இவர்களுடைய நிலைமை) எவ்வாறிருக்கும்? ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௧)Tafseer
يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا ࣖ ٤٢
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- yawaddu
- يَوَدُّ
- விரும்புவர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- waʿaṣawū
- وَعَصَوُا۟
- இன்னும் மாறு செய்தார்கள்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- தூதருக்கு
- law tusawwā
- لَوْ تُسَوَّىٰ
- சமமாக்கப்பட வேண்டுமே?
- bihimu
- بِهِمُ
- அவர்களுடன்
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- பூமி
- walā yaktumūna
- وَلَا يَكْتُمُونَ
- மறைக்க மாட்டார்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விடம்
- ḥadīthan
- حَدِيثًا
- ஒரு செய்தியை
(இவ்வாறு அல்லாஹ்வை) நிராகரித்து, (அல்லாஹ்வுடைய) தூதருக்கு மாறு செய்தவர்கள் பூமி தங்களை ஜீரணித்து விட வேண்டுமே? என்று அந்நாளில் விரும்புவார்கள். (இவர்கள்) அல்லாஹ்விடத்தில் யாதொரு விஷயத்தையும் மறைத்துவிட முடியாது. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௨)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا ٤٣
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā taqrabū
- لَا تَقْرَبُوا۟
- நெருங்காதீர்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகைக்கு
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்கள் இருக்கும்போது
- sukārā
- سُكَٰرَىٰ
- போதைஏறியவர்களாக
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- taʿlamū
- تَعْلَمُوا۟
- நீங்கள் அறிவது
- mā taqūlūna
- مَا تَقُولُونَ
- எதை கூறுகிறீர்கள்
- walā junuban
- وَلَا جُنُبًا
- முழுக்காளிகளாக
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿābirī sabīlin
- عَابِرِى سَبِيلٍ
- பயணிகளாக
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- taghtasilū
- تَغْتَسِلُوا۟ۚ
- குளிக்கிறீர்கள்
- wa-in kuntum
- وَإِن كُنتُم
- நீங்கள் இருந்தால்
- marḍā
- مَّرْضَىٰٓ
- நோயாளிகளாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ʿalā safarin
- عَلَىٰ سَفَرٍ
- பயணத்தில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- jāa
- جَآءَ
- வந்தால்
- aḥadun
- أَحَدٌ
- ஒருவர்
- minkum
- مِّنكُم
- உங்களில்
- mina l-ghāiṭi
- مِّنَ ٱلْغَآئِطِ
- இருந்து/மலஜலம்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- lāmastumu
- لَٰمَسْتُمُ
- உறவு கொண்டீர்கள்
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- பெண்களிடம்
- falam tajidū
- فَلَمْ تَجِدُوا۟
- நீங்கள் பெற்றுக் கொள்ளவில்லை
- māan
- مَآءً
- தண்ணீரை
- fatayammamū
- فَتَيَمَّمُوا۟
- நாடுங்கள்
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- மண்ணை
- ṭayyiban
- طَيِّبًا
- சுத்தமான
- fa-im'saḥū
- فَٱمْسَحُوا۟
- தடவுங்கள்
- biwujūhikum
- بِوُجُوهِكُمْ
- உங்கள் முகங்களை
- wa-aydīkum
- وَأَيْدِيكُمْۗ
- இன்னும் உங்கள் கைகளை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறான்
- ʿafuwwan
- عَفُوًّا
- பிழை பொறுப்பவனாக
- ghafūran
- غَفُورًا
- அதிகம் மன்னிப்பவனாக
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் கூறுவது இன்னதென்று நீங்கள் அறிந்துகொள்ள முடியாதவாறு நீங்கள் போதையாயிருக்கும் சமயத்தில் தொழுகைக்குச் செல்லாதீர்கள். அன்றி, நீங்கள் முழுக்காயிருந்தால் குளிக்கும் வரையிலும் (தொழுகைக்குச் செல்லாதீர்கள்.) ஆயினும், பிரயாணத்தில் இருந்தாலே அன்றி. ஆகவே, நீங்கள் நோயாளியாகவோ, பிரயாணத்திலோ, மலஜல உபாதைக்கழித்தோ, பெண்ணைத் தீண்டி(ச் சேர்ந்து) இருந்தோ, (சுத்தம் செய்து கொள்ள) நீங்கள் தண்ணீரையும் பெற்றுக் கொள்ளாத சமயத்தில் (தொழுகையின் நேரம் வந்துவிடுமேயானால் அதற்காக நீங்கள் தொழுகையைப் பிற்படுத்த வேண்டியதில்லை.) சுத்தமான மண்ணைத் தொட்டு உங்களுடைய முகங்களையும் கைகளையும் துடைத்து "தயம்மும்" செய்து கொள்ளுங்கள். (பிறகு தொழுங்கள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் பிழை பொறுப்பவனும், குற்றங்களை மன்னிப்பவனுமாக இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௩)Tafseer
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يَشْتَرُوْنَ الضَّلٰلَةَ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ تَضِلُّوا السَّبِيْلَۗ ٤٤
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- பார்க்கவில்லையா?
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ūtū
- أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டார்கள்
- naṣīban
- نَصِيبًا
- ஒரு பாகம்
- mina l-kitābi
- مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதம்/இருந்து
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- விலைக்கு வாங்குகிறார்கள்
- l-ḍalālata
- ٱلضَّلَٰلَةَ
- வழிகேட்டை
- wayurīdūna
- وَيُرِيدُونَ
- இன்னும் நாடுகின்றனர்
- an taḍillū
- أَن تَضِلُّوا۟
- நீங்கள் தவறுவதை
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- வழி
(நபியே!) வேதத்திலொரு பாகம் கொடுக்கப்பட்டவர்களை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? அவர்கள், தாம் வழிகேட்டை விலைக்கு வாங்கிக் கொண்டதுடன் நீங்களும் வழிகெட்டுவிட வேண்டுமென்றே விரும்புகின்றனர். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௪)Tafseer
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤىِٕكُمْ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙوَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا ٤٥
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bi-aʿdāikum
- بِأَعْدَآئِكُمْۚ
- உங்கள் எதிரிகளை
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- போதுமானவன்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்தான்
- waliyyan
- وَلِيًّا
- பாதுகாவலனாக
- wakafā bil-lahi
- وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ
- போதுமானவன்/ அல்லாஹ்தான்
- naṣīran
- نَصِيرًا
- பேருதவியாளனாக
உங்களுடைய (இந்த) எதிரிகளை அல்லாஹ் மிக நன்கறிவான். (உங்களை) காப்பதற்கு அல்லாஹ் போதுமானவன். (உங்களுக்கு) உதவி செய்யவும் அல்லாஹ் போதுமானவன். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௫)Tafseer
مِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَّرَاعِنَا لَيًّاۢ بِاَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى الدِّيْنِۗ وَلَوْ اَنَّهُمْ قَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَقْوَمَۙ وَلٰكِنْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ٤٦
- mina
- مِّنَ
- இருந்து (சிலர்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- hādū
- هَادُوا۟
- யூதராகி விட்டார்கள்
- yuḥarrifūna
- يُحَرِّفُونَ
- புரட்டுகின்றனர்
- l-kalima
- ٱلْكَلِمَ
- வசனங்களை
- ʿan
- عَن
- இருந்து
- mawāḍiʿihi
- مَّوَاضِعِهِۦ
- அதன் இடங்கள்
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- இன்னும் கூறுகின்றனர்
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- செவியுற்றோம்
- waʿaṣaynā
- وَعَصَيْنَا
- இன்னும் மாறுசெய்தோம்
- wa-is'maʿ
- وَٱسْمَعْ
- கேட்பீராக
- ghayra mus'maʿin
- غَيْرَ مُسْمَعٍ
- கேட்கப்படாதவராக
- warāʿinā
- وَرَٰعِنَا
- இன்னும் ராயினா
- layyan
- لَيًّۢا
- வளைத்து
- bi-alsinatihim
- بِأَلْسِنَتِهِمْ
- தங்கள் நாவுகளை
- waṭaʿnan
- وَطَعْنًا
- இன்னும் குற்றம் சொல்வதற்காக
- fī l-dīni
- فِى ٱلدِّينِۚ
- மார்க்கத்தில்
- walaw annahum qālū
- وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟
- நிச்சயமாக அவர்கள் கூறினால்
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- செவியுற்றோம்
- wa-aṭaʿnā
- وَأَطَعْنَا
- இன்னும் கீழ்ப்படிந்தோம்
- wa-is'maʿ
- وَٱسْمَعْ
- இன்னும் கேட்பீராக
- wa-unẓur'nā
- وَٱنظُرْنَا
- இன்னும் எங்களை பார்ப்பீராக
- lakāna
- لَكَانَ
- இருந்திருக்கும்
- khayran
- خَيْرًا
- நன்றாக
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
- wa-aqwama
- وَأَقْوَمَ
- இன்னும் மிக நேர்மையாக
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- laʿanahumu
- لَّعَنَهُمُ
- அவர்களை சபித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bikuf'rihim
- بِكُفْرِهِمْ
- அவர்களின் நிராகரிப்பின் காரணமாக
- falā yu'minūna
- فَلَا يُؤْمِنُونَ
- ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டார்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًا
- சிலரை
யூதர்களில் சிலர் (வேத) வசனங்களைக் கருத்து வேறுபடும்படிப் புரட்டி வருவதுடன் (உங்களை நோக்கி "நபியே! நீங்கள் சொன்னதை) நாம் செவியுற்றோம். எனினும் நாம் (அதற்கு) மாறு செய்வோம்" என்று கூறி (உங்கள்) மார்க்கத்தில் குற்றம் சொல்லவும் கருதி ("நபியே! நாம் சொல்வதை) நீங்கள் கேளுங்கள். (இனி யாதொன்றையும்) நீங்கள் கேட்காதிருங்கள்" என்றும் கூறி "ராயினா" என்று நாவைக் கோணி உளறுகின்றனர். ("ராயினா" என்னும் பதத்திற்கு அரபி மொழியில் "எங்களைக் கவனியுங்கள்" என்பது அர்த்தம். எனினும் யூதர்களுடைய மொழியிலோ "மூடனே!" என்பது அர்த்தமாகும். எனினும் அவர்கள் உங்களை நோக்கி "நபியே! நீங்கள் சொன்னதற்கு) நாம் செவிசாய்த்தோம். (உங்களுக்கு) நாம் வழிப்பட்டோம். (நாம் சொல்வதை) நீங்கள் கேளுங்கள் (என்று கூறி "ராயினா" என்னும் பதத்திற்குப் பதிலாக "உன்ளுர்னா") "எங்களை அன்பாக நோக்குங்கள்" என்றும் கூறியிருந்தால் அது அவர்களுக்கே மிக நன்றாகவும், நேர்மையானதாகவும் இருந்திருக்கும். எனினும், அவர்களுடைய நிராகரிப்பின் காரணமாக அல்லாஹ் அவர்களைச் சபித்துவிட்டான். ஆதலால் அவர்களில் சிலரைத் தவிர (பெரும் பான்மையானவர்கள்) நம்பிக்கையாளர்களாகவே மாட்டார்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௬)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اٰمِنُوْا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّطْمِسَ وُجُوْهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدْبَارِهَآ اَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ اَصْحٰبَ السَّبْتِ ۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا ٤٧
- yāayyuhā alladhīna ūtū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟
- கொடுக்கப்பட்டவர்களே!
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதம்
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bimā nazzalnā
- بِمَا نَزَّلْنَا
- எதை/இறக்கினோம்
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- உண்மைப்படுத்தக் கூடியதாக
- limā maʿakum
- لِّمَا مَعَكُم
- எதை/உங்களுடன்
- min qabli
- مِّن قَبْلِ
- முன்னர்
- an naṭmisa
- أَن نَّطْمِسَ
- நாம் மாற்றுவது
- wujūhan
- وُجُوهًا
- முகங்களை
- fanaruddahā
- فَنَرُدَّهَا
- அவற்றை திருப்பி விடுவோம்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- மீது
- adbārihā
- أَدْبَارِهَآ
- அவற்றின்பின்புறங்கள்
- aw nalʿanahum
- أَوْ نَلْعَنَهُمْ
- அல்லது/அவர்களை சபிப்போம்
- kamā
- كَمَا
- போல்
- laʿannā
- لَعَنَّآ
- சபித்தோம்
- aṣḥāba l-sabti
- أَصْحَٰبَ ٱلسَّبْتِۚ
- சனிக்கிழமையில் வரம்பு மீறியோரை
- wakāna
- وَكَانَ
- ஆகும்
- amru
- أَمْرُ
- கட்டளையிட்டது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- நிறைவேற்றப்பட்டே
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களே! நாம் இறக்கிய (இவ்வேதத்)தை நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். (இதுவோ) உங்களிடமுள்ள (வேதத்)தையும் உண்மையாக்கி வைக்கின்றது. இன்றேல் (உங்கள் முகங்களை மாற்றி அதனைப் பின்புறமாகத் திருப்பி விடுவோம். அல்லது (சனிக்கிழமைகளில் வரம்பு மீறியவர்களான) "அஸ்ஹாபுஸ்ஸப்தை" நாம் சபித்தவாறு உங்களையும் நாம் சபித்து விடுவோம். அல்லாஹ்வுடைய கட்டளை நடைபெற்றே தீரும். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௭)Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا ٤٨
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yaghfiru
- لَا يَغْفِرُ
- மன்னிக்க மாட்டான்
- an yush'raka
- أَن يُشْرَكَ
- இணை வைக்கப்படுவதை
- bihi
- بِهِۦ
- அவனுக்கு
- wayaghfiru
- وَيَغْفِرُ
- இன்னும் மன்னிப்பான்
- mā dūna
- مَا دُونَ
- எது/தவிர
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- liman
- لِمَن
- எவருக்கு
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- நாடுகிறான்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yush'rik
- يُشْرِكْ
- இணைவைப்பார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- faqadi
- فَقَدِ
- திட்டமாக
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰٓ
- புனைந்து விட்டார்
- ith'man
- إِثْمًا
- பாவத்தை
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- பெரும்
நிச்சயமாக அல்லாஹ் தனக்கு இணைவைப்பதை மன்னிக்கவே மாட்டான். இதனைத் தவிர (மற்ற) எதனையும் தான் நாடியவர்களுக்கு மன்னிப்பான். எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணைவைக்கின்றார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக மிகப் பெரும் பாவத்தையே கற்பனை செய்கின்றார்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௮)Tafseer
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا ٤٩
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் கவனிக்கவில்லையா?
- ilā alladhīna
- إِلَى ٱلَّذِينَ
- எவர்களை
- yuzakkūna
- يُزَكُّونَ
- பரிசுத்தப்படுத்துகிறார்கள்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمۚ
- தங்களை
- bali
- بَلِ
- மாறாக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- yuzakkī
- يُزَكِّى
- பரிசுத்தமாக்குகிறான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- எவரை/நாடுகிறான்
- walā yuẓ'lamūna
- وَلَا يُظْلَمُونَ
- அநீதி செய்யப்பட மாட்டார்கள்
- fatīlan
- فَتِيلًا
- வெள்ளை நூலளவும்
(நபியே!) பரிசுத்தவான்களென்று எவர்கள் தம்மைத்தாமே பரிசுத்தப்படுத்திக் கொள்கின்றார்களோ அவர்களை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? (அவர்கள் கூறுவது சரியன்று.) அல்லாஹ், தான் விரும்பிய (நல்ல)வர்களைப் பரிசுத்தமாக்கி வைப்பான். (இவ்விஷயத்தில் எவரும்) ஓர் அணுஅளவும் அநீதி செய்யப்பட மாட்டார்கள். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௪௯)Tafseer
اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَكَفٰى بِهٖٓ اِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ٥٠
- unẓur
- ٱنظُرْ
- பார்ப்பீராக
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- கற்பனை செய்கின்றனர்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَۖ
- பொய்யை
- wakafā bihi
- وَكَفَىٰ بِهِۦٓ
- போதுமாகும்/இதுவே
- ith'man
- إِثْمًا
- பாவத்திற்கு
- mubīnan
- مُّبِينًا
- பகிரங்கமான
(நபியே!) அல்லாஹ்வுக்கு (இணையுண்டென்று) எவ்வாறு அவர்கள் அபாண்டமான பொய்யைக் கற்பனை செய்கின்றனர் என்பதை நீங்கள் கவனியுங்கள். பகிரங்கமான பாவத்திற்கு இதுவே போதுமா(ன உதாரணமா)க இருக்கின்றது. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௫௦)Tafseer