وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٦١
- wa-akhdhihimu
- وَأَخْذِهِمُ
- இன்னும் அவர்கள் வாங்குவது
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟
- வட்டியை
- waqad nuhū
- وَقَدْ نُهُوا۟
- அவர்களுமோ தடுக்கப்பட்டிருக்க
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அதிலிருந்து
- wa-aklihim
- وَأَكْلِهِمْ
- இன்னும் அவர்கள் சாப்பிடுவது
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- செல்வங்களை
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களின்
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِۚ
- தப்பான வழியில்
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையை
- alīman
- أَلِيمًا
- துன்புறுத்தக் கூடிய(து)
அவர்களுக்கு வட்டி விலக்கப்பட்டிருந்தும், அதனை வாங்கி வந்ததினாலும், மனிதர்களின் பொருள்களை அவர்கள் நியாயமின்றி விழுங்கி வந்ததினாலும் (நாம் அவர்களைச் சபித்தோம். மறுமையிலோ) அவர்களில் (இத்தகைய) நிராகரிப்பவர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையையே நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௧)Tafseer
لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ١٦٢
- lākini
- لَّٰكِنِ
- எனினும்
- l-rāsikhūna
- ٱلرَّٰسِخُونَ
- தேர்ச்சி பெற்றவர்கள்
- fī l-ʿil'mi
- فِى ٱلْعِلْمِ
- கல்வியில்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள்
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
- bimā unzila
- بِمَآ أُنزِلَ
- எதை/இறக்கப்பட்டது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- wamā
- وَمَآ
- இன்னும் எது
- unzila
- أُنزِلَ
- இறக்கப்பட்டது
- min qablika
- مِن قَبْلِكَۚ
- உமக்கு முன்னர்
- wal-muqīmīna
- وَٱلْمُقِيمِينَ
- இன்னும் நிலை நிறுத்துபவர்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- தொழுகையை
- wal-mu'tūna
- وَٱلْمُؤْتُونَ
- இன்னும் கொடுப்பவர்கள்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ஸகாத்தை
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- இன்னும் மறுமை நாளை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- இவர்கள்
- sanu'tīhim
- سَنُؤْتِيهِمْ
- கொடுப்போம்/இவர்களுக்கு
- ajran ʿaẓīman
- أَجْرًا عَظِيمًا
- கூலியை/மகத்தானது
எனினும் (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் உறுதி மிக்கவர்களும், உண்மை நம்பிக்கையாளர்களும், உங்கள்மீது அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தையும், உங்களுக்கு முன்னர் அருளப்பட்டிருந்த (வேதங்கள் யா)வற்றையும் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டு தொழுகையையும் கடைப்பிடித்துத் தொழுவார்கள்; ஜகாத்தும் கொடுத்து வருவார்கள்; அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்புவார்கள். இவர்களுக்கு (மறுமையில்) மகத்தான கூலியை நாம் கொடுப்போம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௨)Tafseer
۞ اِنَّآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ كَمَآ اَوْحَيْنَآ اِلٰى نُوْحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنْۢ بَعْدِهٖۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَعِيْسٰى وَاَيُّوْبَ وَيُوْنُسَ وَهٰرُوْنَ وَسُلَيْمٰنَ ۚوَاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًاۚ ١٦٣
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- வஹீ அறிவித்தோம்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- kamā
- كَمَآ
- போன்றே
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- வஹீ அறிவித்தோம்
- ilā nūḥin
- إِلَىٰ نُوحٍ
- நூஹுக்கு
- wal-nabiyīna
- وَٱلنَّبِيِّۦنَ
- இன்னும் நபிமார்களுக்கு
- min baʿdihi
- مِنۢ بَعْدِهِۦۚ
- அவருக்குப் பின்னர்
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- இன்னும் வஹீ அறிவித்தோம்
- ilā ib'rāhīma
- إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
- இப்ராஹீமுக்கு
- wa-is'māʿīla
- وَإِسْمَٰعِيلَ
- இன்னும் இஸ்மாயீல்
- wa-is'ḥāqa
- وَإِسْحَٰقَ
- இன்னும் இஸ்ஹாக்
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- இன்னும் யஃகூப்
- wal-asbāṭi
- وَٱلْأَسْبَاطِ
- இன்னும் சந்ததிகள்
- waʿīsā
- وَعِيسَىٰ
- இன்னும் ஈஸா
- wa-ayyūba
- وَأَيُّوبَ
- இன்னும் அய்யூப்
- wayūnusa
- وَيُونُسَ
- இன்னும் யூனுஸ்
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- இன்னும் ஹாரூன்
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَۚ
- இன்னும் ஸுலைமான்
- waātaynā
- وَءَاتَيْنَا
- இன்னும் கொடுத்தோம்
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- தாவூதுக்கு
- zabūran
- زَبُورًا
- ஸபூரை
(நபியே!) நூஹுக்கும், அவருக்குப் பின்னர் வந்த நபிமார்களுக்கும் நாம் வஹீ அறிவித்தவாறே உங்களுக்கும் நிச்சயமாக நாம் வஹீ அறிவித்தோம். அன்றி இப்ராஹீம், இஸ்மாயீல், இஸ்ஹாக், யஃகூப் ஆகியவர்களுக்கும், அவர்களுடைய சந்ததிகளுக்கும், ஈஸா, அய்யூப், யூனுஸ், ஹாரூன், ஸுலைமான் ஆகியவர்களுக்கும் (இவ்வாறே) நாம் வஹீ அறிவித்திருக்கின்றோம். தாவூதுக்கு "ஜபூர்" என்னும் வேதத்தை நாமே கொடுத்தோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௩)Tafseer
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ ١٦٤
- warusulan
- وَرُسُلًا
- இன்னும் தூதர்களை
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- qaṣaṣnāhum ʿalayka
- قَصَصْنَٰهُمْ عَلَيْكَ
- விவரித்தோம்/அவர்களை/உமக்கு
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- முன்னர்
- warusulan
- وَرُسُلًا
- இன்னும் தூதர்களை
- lam naqṣuṣ'hum
- لَّمْ نَقْصُصْهُمْ
- விவரிக்கவில்லை/அவர்களை
- ʿalayka
- عَلَيْكَۚ
- உமக்கு
- wakallama l-lahu
- وَكَلَّمَ ٱللَّهُ
- பேசினான்/அல்லாஹ்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸாவுடன்
- taklīman
- تَكْلِيمًا
- பேசுதல்
(இவர்களைப் போல் இன்னும் வேறு) பல நபிமார்களையும் (நாம் அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர்களுடைய சரித்திரங்களையும் இதற்கு முன்னர் நாம் உங்களுக்குக் கூறியிருக்கின்றோம். வேறு பல நபிமார்களையும் (நாம் அனுப்பியிருக்கின்றோம். எனினும்) அவர்களுடைய சரித்திரங்களை நாம் உங்களுக்குக் கூறவில்லை. மூஸாவு(க்கு வஹீ அறிவித்தது)டன் அல்லாஹ் பேசியும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௪)Tafseer
رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٦٥
- rusulan mubashirīna
- رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ
- தூதர்களை/நற்செய்தி கூறுபவர்களாக
- wamundhirīna
- وَمُنذِرِينَ
- இன்னும் எச்சரிப்பவர்களாக
- li-allā yakūna
- لِئَلَّا يَكُونَ
- இல்லாதிருக்க
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- ḥujjatun
- حُجَّةٌۢ
- ஓர் ஆதாரம்
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்னர்
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِۚ
- தூதர்கள்
- wakāna l-lahu
- وَكَانَ ٱللَّهُ
- அல்லாஹ் இருக்கின்றான்
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- மிகைத்தவனாக
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- மகா ஞானவானாக
அல்லாஹ்வின் மீது (குற்றம் கூற) மனிதர்களுக்கு யாதொரு வழியும் இல்லாதிருக்க இத்தூதர்களுக்குப் பின்னரும் (யஹ்யா போன்ற வேறு) பல தூதர்களை (சுவர்க்கத்தைக் கொண்டு) நற்செய்தி கூறுகின்றவர்களாகவும், (நரகத்தைக் கொண்டு) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கின்றவர்களாகவும் (நாம் அனுப்பி வைத்தோம்.) அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௫)Tafseer
لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ ١٦٦
- lākini l-lahu
- لَّٰكِنِ ٱللَّهُ
- என்றாலும்/அல்லாஹ்
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- சாட்சி கூறுகிறான்
- bimā anzala
- بِمَآ أَنزَلَ
- இறக்கியதற்கு
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- உமக்கு
- anzalahu
- أَنزَلَهُۥ
- இறக்கினான்/அதை
- biʿil'mihi
- بِعِلْمِهِۦۖ
- அவனுடைய அறிவைக் கொண்டே
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- இன்னும் வானவர்கள்
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَۚ
- சாட்சி கூறுகின்றனர்
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- போதுமானவன்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வே
- shahīdan
- شَهِيدًا
- சாட்சியாளனாக
(நபியே! இவர்கள் உங்களை நிராகரித்து விட்டதனால் ஆவதென்ன?) உங்கள்மீது அருளப்பட்ட வேதம் உண்மையான தென்றும் (உங்களுடைய மேலான தகுதியை) அறிந்தே அதனை (உங்கள்மீது அவன்) இறக்கி வைத்தான் என்றும் அல்லாஹ்வே சாட்சியம் கூறுகின்றான். (அவ்வாறே) மலக்குகளும் சாட்சி கூறுகின்றனர். அல்லாஹ்வின் சாட்சியமே போதுமானது. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௬)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١٦٧
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- இன்னும் தடுத்தார்கள்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- qad ḍallū
- قَدْ ضَلُّوا۟
- திட்டமாக வழி கெட்டனர்
- ḍalālan
- ضَلَٰلًۢا
- வழிகேடாக
- baʿīdan
- بَعِيدًا
- தூரமான(து)
(நபியே! உங்களை) எவர்கள் நிராகரித்து (மற்றவர்களையும்) அல்லாஹ்வுடைய வழியிலிருந்து தடுத்துக் கொண்டார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக வெகுதூரமான ஒரு வழிகேட்டில்தான் சென்றுவிட்டனர். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௭)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ ١٦٨
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தார்கள்
- waẓalamū
- وَظَلَمُوا۟
- இன்னும் அநியாயம் செய்தார்கள்
- lam yakuni
- لَمْ يَكُنِ
- இல்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- liyaghfira
- لِيَغْفِرَ
- மன்னிப்பவனாக
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களை
- walā
- وَلَا
- இன்னும் இல்லை
- liyahdiyahum
- لِيَهْدِيَهُمْ
- அவர்களுக்கு வழிகாட்டுபவனாக
- ṭarīqan
- طَرِيقًا
- ஒரு வழியை
(நபியே!) எவர்கள் (உங்களை) நிராகரித்துவிட்டு அநியாயம் செய்கின்றார்களோ அவர்களை அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாக இல்லை. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௮)Tafseer
اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ١٦٩
- illā ṭarīqa
- إِلَّا طَرِيقَ
- தவிர/வழி
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தின்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَآ
- அதில்
- abadan
- أَبَدًاۚ
- என்றென்றும்
- wakāna dhālika
- وَكَانَ ذَٰلِكَ
- ஆகிவிட்டது/இது
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- yasīran
- يَسِيرًا
- சுலபமாக
நரகத்தின் வழியைத்தவிர வேறு நேரான வழியில் அவர்களைச் செலுத்தவும் மாட்டான். அதில்தான் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கியும் விடுவார்கள். இவ்வாறு செய்வது அல்லாஹ் வுக்கு மிகச் சுலபமே! ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௬௯)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ١٧٠
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மக்களே
- qad
- قَدْ
- வந்து விட்டார்
- jāakumu
- جَآءَكُمُ
- உங்களிடம்
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- இத்தூதர்
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தைக் கொண்டு
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவன்
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- khayran
- خَيْرًا
- மிக்க நன்று
- lakum
- لَّكُمْۚ
- உங்களுக்கு
- wa-in takfurū
- وَإِن تَكْفُرُوا۟
- நீங்கள் நிராகரித்தால்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- mā fī l-samāwāti
- مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- எவை/வானங்களில்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- இன்னும் பூமி
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- நன்கறிந்தவனாக
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- மகா ஞானவானாக
மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனால் முற்றிலும் உண்மையைக் கொண்டே அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர் நிச்சயமாக உங்களிடம் வந்திருக்கின்றார். ஆகவே, நீங்கள் அவரை நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். (அது) உங்களுக்கே மிக்க நன்று. நீங்கள் (அவரை) நிராகரித்து விட்டால் (அல்லாஹ்வுக்கு ஒன்றும் குறைந்து விடாது. ஏனென்றால்) வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள அனைத்தும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்குரியனவே! அல்லாஹ் (அனைவரையும்) நன்கறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௭௦)Tafseer