Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௬௨

Qur'an Surah An-Nisa Verse 162

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௬௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)

lākini
لَّٰكِنِ
But
எனினும்
l-rāsikhūna
ٱلرَّٰسِخُونَ
the ones who are firm
தேர்ச்சி பெற்றவர்கள்
fī l-ʿil'mi
فِى ٱلْعِلْمِ
in the knowledge
கல்வியில்
min'hum
مِنْهُمْ
among them
அவர்களில்
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள்
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
bimā unzila
بِمَآ أُنزِلَ
in what (is) revealed
எதை/இறக்கப்பட்டது
ilayka
إِلَيْكَ
to you
உமக்கு
wamā
وَمَآ
and what
இன்னும் எது
unzila
أُنزِلَ
was revealed
இறக்கப்பட்டது
min qablika
مِن قَبْلِكَۚ
from before you
உமக்கு முன்னர்
wal-muqīmīna
وَٱلْمُقِيمِينَ
And the ones who establish
இன்னும் நிலை நிறுத்துபவர்கள்
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
தொழுகையை
wal-mu'tūna
وَٱلْمُؤْتُونَ
and the ones who give
இன்னும் கொடுப்பவர்கள்
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ஸகாத்தை
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the ones who believe
இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day the Last
இன்னும் மறுமை நாளை
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
இவர்கள்
sanu'tīhim
سَنُؤْتِيهِمْ
We will give them
கொடுப்போம்/இவர்களுக்கு
ajran ʿaẓīman
أَجْرًا عَظِيمًا
a reward great
கூலியை/மகத்தானது

Transliteration:

Laakinir raasikhoona fil'ilmi minhum walmu'minoona yu'minoona bimaaa unzila ilaika wa maaa unzila min qablika walmuqeemeenas Salaata walmu'toonaz Zakaata walmu 'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; ulaaa'ika sanu'teehim ajran 'azeemaa (QS. an-Nisāʾ:162)

English Sahih International:

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௬௨)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும் (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் உறுதி மிக்கவர்களும், உண்மை நம்பிக்கையாளர்களும், உங்கள்மீது அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தையும், உங்களுக்கு முன்னர் அருளப்பட்டிருந்த (வேதங்கள் யா)வற்றையும் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டு தொழுகையையும் கடைப்பிடித்துத் தொழுவார்கள்; ஜகாத்தும் கொடுத்து வருவார்கள்; அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்புவார்கள். இவர்களுக்கு (மறுமையில்) மகத்தான கூலியை நாம் கொடுப்போம். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௬௨)

Jan Trust Foundation

எனினும், (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் உறுதியுடையோரும், நம்பிக்கை கொண்டோரும், உமக்கு அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தின் மீதும், உமக்கு முன்னர் அருளப்பட்ட (வேதங்கள்) மீதும் ஈமான் கொள்கிறார்கள்; இன்னும், தொழுகையை நிலைநிறுத்துவோராகவும், ஜகாத் முறையாகக் கொடுப்போராகவும்; அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி நாள் மீதும் ஈமான் கொண்டோராக (இவர்கள்) இருக்கிறார்கள் - அத்தகையோருக்கு நாம் மகத்தான நற்கூலியைக் கொடுப்போம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

எனினும் (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் தேர்ச்சிபெற்றவர்கள் இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள் உமக்கு இறக்கப்பட்டதையும், உமக்கு முன்னர் இறக்கப்பட்டதையும் நம்பிக்கை கொள்வார்கள். தொழுகையை நிலைநிறுத்துபவர்கள்; ஸகாத்தைக் கொடுப்பவர்கள்; அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள், (ஆகிய) இவர்களுக்கு மகத்தான கூலியைக் கொடுப்போம்.