وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ١١١
- waman yaksib
- وَمَن يَكْسِبْ
- இன்னும் எவர்/சம்பாதிப்பார்
- ith'man
- إِثْمًا
- ஒரு பாவத்தை
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- எல்லாம்
- yaksibuhu
- يَكْسِبُهُۥ
- சம்பாதிப்பார்/அதை
- ʿalā nafsihi
- عَلَىٰ نَفْسِهِۦۚ
- தனக்கெதிராகத்தான்
- wakāna l-lahu
- وَكَانَ ٱللَّهُ
- அல்லாஹ் இருக்கின்றான்
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- நன்கறிந்தவனாக
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- ஞானவானாக
எவன் பாவத்தைச் சம்பாதிக்கின்றானோ அவன் நிச்சயமாகத் தனக்குக் கேடாகவே அதனைச் சம்பாதிக்கின்றான். அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) மிக அறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௧)Tafseer
وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ١١٢
- waman yaksib
- وَمَن يَكْسِبْ
- எவர்/சம்பாதிப்பார்
- khaṭīatan
- خَطِيٓـَٔةً
- ஒரு குற்றத்தை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ith'man
- إِثْمًا
- ஒரு பாவத்தை
- thumma yarmi
- ثُمَّ يَرْمِ
- பிறகு/எறிகிறார்
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- barīan
- بَرِيٓـًٔا
- ஒரு நிரபராதியை
- faqadi
- فَقَدِ
- திட்டமாக
- iḥ'tamala
- ٱحْتَمَلَ
- சுமந்து கொண்டார்
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- அவதூறை
- wa-ith'man
- وَإِثْمًا
- இன்னும் பாவத்தை
- mubīnan
- مُّبِينًا
- பகிரங்கமான
எவரேனும், யாதொரு குற்றத்தையோ அல்லது பாவத்தையோ செய்து அதனை(த் தான் செய்யவில்லையென்று மறைத்து) குற்றமற்ற (மற்றொரு)வர் மீது சுமத்தினால் நிச்சயமாக அவன் அபாண்டமான பொய்யையும் பகிரங்கமான பாவத்தையுமே சுமந்து கொள்கிறான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௨)Tafseer
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا ١١٣
- walawlā faḍlu
- وَلَوْلَا فَضْلُ
- அருளும் இல்லாதிருந்தால்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உம்மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- அவனின் கருணை
- lahammat
- لَهَمَّت
- திட்டமாக நாடியிருக்கும்
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- ஒரு பிரிவு
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- an
- أَن
- அல்லது வழிகெடுத்துவிட
- yuḍillūka
- يُضِلُّوكَ
- அல்லது வழிகெடுத்துவிட உம்மை
- wamā yuḍillūna
- وَمَا يُضِلُّونَ
- அவர்கள் வழிகெடுக்க மாட்டார்கள்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۖ
- தங்களையே
- wamā yaḍurrūnaka
- وَمَا يَضُرُّونَكَ
- தீங்கிழைக்க மாட்டார்கள்/உமக்கு
- min shayin
- مِن شَىْءٍۚ
- எதையும்
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- இறக்கினான்
- l-lahu ʿalayka
- ٱللَّهُ عَلَيْكَ
- அல்லாஹ்/உம்மீது
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- இவ்வேதத்தை
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- இன்னும் ஞானத்தை
- waʿallamaka
- وَعَلَّمَكَ
- இன்னும் உமக்குக் கற்பித்தான்
- mā
- مَا
- எவற்றை
- lam takun
- لَمْ تَكُن
- நீர் இருக்கவில்லை
- taʿlamu
- تَعْلَمُۚ
- அறிகிறீர்
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறது
- faḍlu l-lahi
- فَضْلُ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்அருள்
- ʿalayka ʿaẓīman
- عَلَيْكَ عَظِيمًا
- உம்மீது/மகத்தானது
(நபியே!) அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனது கிருபையும் உங்கள்மீது இல்லாதிருந்தால் (நீங்கள் தவறிழைத்திருக்கக் கூடும். ஏனென்றால், எந்த விதத்திலும்) உங்களை வழி கெடுத்து விடவேண்டுமென்று அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் முடிவு கட்டியிருந்தனர். எனினும், அவர்கள் தங்களையே அன்றி (உங்களை) வழி கெடுக்கவில்லை. அவர்கள் உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கிழைத்து விடவும் முடியாது. அல்லாஹ் இவ்வேதத்தையும், ஞானத்தையும் உங்கள்மீது அருட்செய்து நீங்கள் அறியாத அனைத்தையும் உங்களுக்குக் கற்பித்திருக்கின்றான். உங்கள் மீது அல்லாஹ்வுடைய அருள் மகத்தானதாகவே இருக்கின்றது. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௩)Tafseer
۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ١١٤
- lā
- لَّا
- அறவே இல்லை
- khayra
- خَيْرَ
- நன்மை
- fī kathīrin
- فِى كَثِيرٍ
- அதிகமானவற்றில்
- min
- مِّن
- இருந்து
- najwāhum
- نَّجْوَىٰهُمْ
- அவர்களின் ரகசியம்
- illā man
- إِلَّا مَنْ
- தவிர/எவர்
- amara
- أَمَرَ
- ஏவினார்
- biṣadaqatin
- بِصَدَقَةٍ
- தர்மத்தை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- maʿrūfin
- مَعْرُوفٍ
- நன்மையை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- iṣ'lāḥin
- إِصْلَٰحٍۭ
- சமாதானத்தை
- bayna
- بَيْنَ
- இடையில்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- மக்கள்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- செய்வார்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அதை
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- நாடி
- marḍāti
- مَرْضَاتِ
- பொருத்தம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- fasawfa nu'tīhi
- فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ
- தருவோம்/அவர்களுக்கு
- ajran
- أَجْرًا
- கூலியை
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- மகத்தானது
(நபியே!) அவர்கள் (உங்களுடன்) பேசும் இரகசியங்களில் பெரும்பாலானவற்றில் யாதொரு நன்மையுமில்லை. ஆயினும், தானம் கொடுப்பதைப் பற்றியோ, நன்மையானவற்றைப் பற்றியோ, மனிதர்களுக்கிடையில் சமாதானம் ஏற்படுத்துவதைப் பற்றியோ பேசுபவற்றைத் தவிர. ஆகவே, எவரேனும் அல்லாஹ்வின் திருப் பொருத்தத்தை நாடி இவ்வாறு (இரகசியம்) பேசினால் (மறுமையில்) நாம் அவர்களுக்கு மகத்தான (நற்) கூலியைத் தருவோம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௪)Tafseer
وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدٰى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ࣖ ١١٥
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yushāqiqi
- يُشَاقِقِ
- முரண்படுகிறார்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- தூதருக்கு
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- mā tabayyana
- مَا تَبَيَّنَ
- தெளிவானது
- lahu
- لَهُ
- தனக்கு
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- நேர்வழி
- wayattabiʿ
- وَيَتَّبِعْ
- பின்பற்றுவார்
- ghayra sabīli
- غَيْرَ سَبِيلِ
- அல்லாதது/பாதை
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களின்
- nuwallihi
- نُوَلِّهِۦ
- திருப்பி விடுவோம்/ அவரை
- mā tawallā
- مَا تَوَلَّىٰ
- எது/திரும்பினார்
- wanuṣ'lihi
- وَنُصْلِهِۦ
- இன்னும் நுழைப்போம்/ அவரை
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- நரகத்தில்
- wasāat
- وَسَآءَتْ
- கெட்டுவிட்டது
- maṣīran
- مَصِيرًا
- மீளுமிடத்தால்
எவர் நேரான வழி இன்னதென்று தனக்குத் தெளிவானதன் பின்னரும் (அல்லாஹ்வுடைய) இத்தூதரை விட்டுப் பிரிந்து நம்பிக்கையாளர்களின் வழி அல்லாததில் செல்கின்றாரோ அவரை நாம் அவர் செல்லும் (தவறான) வழியிலேயே செல்லவிட்டு (பின்னர்) அவரை நரகத்தில் சேர்த்து விடுவோம். அது செல்லும் இடங்களில் மிகக் கெட்டது. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௫)Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١١٦
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yaghfiru
- لَا يَغْفِرُ
- மன்னிக்க மாட்டான்
- an yush'raka bihi
- أَن يُشْرَكَ بِهِۦ
- இணைவைக்கப்படுவதை/அவனுக்கு
- wayaghfiru
- وَيَغْفِرُ
- இன்னும் மன்னிப்பான்
- mā dūna dhālika
- مَا دُونَ ذَٰلِكَ
- அது அல்லாததை
- liman
- لِمَن
- எவருக்கு
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- நாடுவான்
- waman
- وَمَن
- எவர்
- yush'rik
- يُشْرِكْ
- இணைவைப்பார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- ḍalla
- ضَلَّ
- வழிகெட்டார்
- ḍalālan
- ضَلَٰلًۢا
- வழிகேடு
- baʿīdan
- بَعِيدًا
- தூரமானது
நிச்சயமாக அல்லாஹ் தனக்கு இணைவைப்பதை மன்னிக்கவே மாட்டான். இதனை அல்லாத (குற்றத்)தை (அதுவும்) தான் விரும்பியவர்களுக்கே மன்னிப்பான். ஆகவே, எவரேனும் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைத்தால் அவர் வெகுதூரமான வழிகேட்டில்தான் இருக்கின்றார். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௬)Tafseer
اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنَاثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ ١١٧
- in yadʿūna
- إِن يَدْعُونَ
- அவர்கள் பிரார்த்திப்பதில்லை
- min dūnihi
- مِن دُونِهِۦٓ
- அவனையன்றி
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- ināthan
- إِنَٰثًا
- பெண்(சிலை)களை
- wa-in yadʿūna
- وَإِن يَدْعُونَ
- அவர்கள் பிரார்த்திப்பதில்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- shayṭānan
- شَيْطَٰنًا
- ஷைத்தானிடம்
- marīdan
- مَّرِيدًا
- கீழ்ப்படியாதவன்
அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் (தெய்வங்களாக) அழைப்பவைகள் பெண் (பெயருடையவை)களேயன்றி வேறில்லை. துஷ்ட ஷைத்தானை அன்றி (மற்றெதையும்) அவர்கள் அழைக்கவில்லை. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௭)Tafseer
لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ ١١٨
- laʿanahu
- لَّعَنَهُ
- சபித்தான்/அவனை
- l-lahu
- ٱللَّهُۘ
- அல்லாஹ்
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினான்
- la-attakhidhanna
- لَأَتَّخِذَنَّ
- நிச்சயமாக எடுத்துக்கொள்வேன்
- min
- مِنْ
- இருந்து
- ʿibādika
- عِبَادِكَ
- அடியார்கள்/உன்
- naṣīban
- نَصِيبًا
- ஒரு தொகையை
- mafrūḍan
- مَّفْرُوضًا
- குறிப்பிட்டது
அந்த ஷைத்தானை அல்லாஹ் கோபித்து சபித்தான். அதற்கவன் "உன் அடியார்களில் ஒரு குறிப்பிட்ட தொகையினரை நிச்சயமாக நான் எடுத்துக் கொள்வேன்" என்று கூறினான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௮)Tafseer
وَّلَاُضِلَّنَّهُمْ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الْاَنْعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ يَّتَّخِذِ الشَّيْطٰنَ وَلِيًّا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِيْنًا ١١٩
- wala-uḍillannahum
- وَلَأُضِلَّنَّهُمْ
- இன்னும் நிச்சயம் வழிகெடுப்பேன்/அவர்கû ள
- wala-umanniyannahum
- وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ
- இன்னும் நிச்சயமாக வீண் நம்பிக்கையூட்டுவேன்/அவர்களுக்கு
- walaāmurannahum
- وَلَءَامُرَنَّهُمْ
- இன்னும் நிச்சயம் ஏவுவேன்/அவர்களுக்கு
- falayubattikunna
- فَلَيُبَتِّكُنَّ
- ஆகவே நிச்சயம் அறுப்பார்கள்
- ādhāna
- ءَاذَانَ
- காதுகளை
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- கால்நடைகளின்
- walaāmurannahum
- وَلَءَامُرَنَّهُمْ
- இன்னும் நிச்சயம் ஏவுவேன்/அவர்களுக்கு
- falayughayyirunna
- فَلَيُغَيِّرُنَّ
- நிச்சயமாக அவர்கள் மாற்றுவார்கள்
- khalqa
- خَلْقَ
- படைப்புகளை
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- waman
- وَمَن
- எவன்
- yattakhidhi
- يَتَّخِذِ
- எடுத்துக் கொள்வான்
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَ
- ஷைத்தானை
- waliyyan
- وَلِيًّا
- நண்பனாக, பாதுகாவலனாக
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- faqad khasira
- فَقَدْ خَسِرَ
- திட்டமாகநஷ்டமடைந்தான்
- khus'rānan
- خُسْرَانًا
- நஷ்டம்
- mubīnan
- مُّبِينًا
- பகிரங்கமானது
அன்றி "நிச்சயமாக நான் அவர்களை வழி கெடுப்பேன். அவர்களுக்கு வீண் நம்பிக்கைகளை உண்டுபண்ணி (பிசாசு களுக்காக பிரார்த்தனை செய்துவிடப்பட்ட) ஆடு, மாடுகளின் காதுகளை அறுத்து விடும்படியும் அவர்களை ஏவுவேன். அல்லாஹ் லிவின் படைப்பினங்(களின் கோலங்)களை மாற்றும்படியாகவும் நிச்சயமாக நான் அவர்களை ஏவுவேன்" (என்று கூறினான்.) ஆகவே, எவன் அல்லாஹ்வையன்றி (இத்தகைய) ஷைத்தானை (தனக்கு) பாதுகாவலனாக எடுத்துக் கொள்கின்றானோ அவன் நிச்சயமாக பகிரங்கமான நஷ்டத்தையே அடைந்து விடுவான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௯)Tafseer
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيْهِمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا ١٢٠
- yaʿiduhum
- يَعِدُهُمْ
- வாக்களிக்கிறான் அவர்களுக்கு
- wayumannīhim
- وَيُمَنِّيهِمْۖ
- இன்னும் வீண்நம்பிக்கையூட்டுகிறான்/அவர்களுக்கு
- wamā yaʿiduhumu
- وَمَا يَعِدُهُمُ
- வாக்களிக்க மாட்டான்/அவர்களுக்கு
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- illā ghurūran
- إِلَّا غُرُورًا
- ஏமாற்றத்தைத் தவிர
(ஷைத்தான்) அவர்களுக்கு வாக்களிக்கின்றான். அவர்களுக்குப் பொய் நம்பிக்கையும் ஊட்டுகின்றான். எனினும், ஏமாற்றுவதற்கன்றி ஷைத்தான் அவர்களுக்கு வாக்களிப்பதில்லை. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௨௦)Tafseer