مَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ اَنْۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِيْ كُلِّ سُنْۢبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللّٰهُ يُضٰعِفُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ٢٦١
- mathalu
- مَّثَلُ
- உதாரணம்
- alladhīna yunfiqūna
- ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ
- தர்மம் புரிபவர்கள்
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- தங்கள் செல்வங்களை
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- kamathali
- كَمَثَلِ
- உதாரணத்தைப் போன்று
- ḥabbatin
- حَبَّةٍ
- ஒரு விதை
- anbatat
- أَنۢبَتَتْ
- அது முளைக்க வைத்தது
- sabʿa
- سَبْعَ
- ஏழு
- sanābila
- سَنَابِلَ
- கதிர்களை
- fī kulli
- فِى كُلِّ
- ஒவ்வொன்றிலும்
- sunbulatin
- سُنۢبُلَةٍ
- கதிர்
- mi-atu
- مِّا۟ئَةُ
- நூறு
- ḥabbatin
- حَبَّةٍۗ
- விதை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- yuḍāʿifu
- يُضَٰعِفُ
- பன்மடங்காக்குகிறான்
- liman
- لِمَن
- எவருக்கு
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- நாடுவான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- விசாலமானவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- மிக அறிந்தவன்
(நபியே!) அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் தங்களுடைய பொருளைச் செலவு செய்கின்றவர்களுடைய (பொருளின்) உதாரணம், ஒரு வித்தின் உதாரணத்தை ஒத்திருக்கின்றது. அ(ந்த வித்)து ஏழு கதிர்களைத் தந்தது. ஒவ்வொரு கதிரிலும் நூறு வித்துக்கள் (ஆக எழுநூறு வித்துக்கள் அந்த ஒரு வித்திலிருந்து உற்பத்தியாயின.) அல்லாஹ், தான் விரும்பியவர்களுக்கு (இதை பின்னும்) இரட்டிப்பாக்குகின்றான். ஏனெனில், அல்லாஹ் (வழங்குவதில்) மிக்க விசாலமானவனும், மிக அறிந்தவனுமாகவும் இருக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௧)Tafseer
اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُوْنَ مَآ اَنْفَقُوْا مَنًّا وَّلَآ اَذًىۙ لَّهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٢٦٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- தர்மம் புரிகிறார்கள்
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- தங்கள் செல்வங்களை
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- thumma lā yut'biʿūna
- ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ
- பிறகு தொடர்ந்து செய்யமாட்டார்கள்
- mā
- مَآ
- எதை
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟
- தர்மம் புரிந்தார்கள்
- mannan
- مَنًّا
- சொல்லிக் காட்டுவது
- walā adhan
- وَلَآ أَذًىۙ
- இன்னும் துன்புறுத்துவதில்லை
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- அவர்களின் கூலி
- ʿinda
- عِندَ
- இடம்
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- அவர்களின் இறைவன்
- walā khawfun
- وَلَا خَوْفٌ
- இன்னும் பயம் இல்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- walā hum yaḥzanūna
- وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- அவர்கள் துக்கப்பட மாட்டார்கள்
எவர்கள் தங்களுடைய பொருள்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் செலவு செய்து (அப்பொருளை வாங்கியவனுக்குத்) தாங்கள் அதைக் கொடுத்ததற்காக இகழ்ச்சியையும், துன்பத்தையும் (அதனோடு) சேர்க்கவில்லையோ அவர்களுக்குரிய கூலி அவர் களின் இறைவனிடம் அவர்களுக்குண்டு. மேலும் அவர்களுக்கு யாதொரு பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௨)Tafseer
۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ ٢٦٣
- qawlun
- قَوْلٌ
- சொல்
- maʿrūfun
- مَّعْرُوفٌ
- நல்லது
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- இன்னும் மன்னிப்பு
- khayrun
- خَيْرٌ
- சிறந்தது
- min
- مِّن
- விட
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- தர்மம்
- yatbaʿuhā
- يَتْبَعُهَآ
- அதைத் தொடர்கிறது
- adhan
- أَذًىۗ
- துன்புறுத்துவது
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- மகா செல்வன்
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- பெரும் சகிப்பாளன்
(தர்மம் செய்து அதை வாங்கியவனுக்குத்) துன்பம் தொடரும்(படியாகச் செய்யும்) தர்மத்தைவிட (அன்புடன் கூறும்) இன்சொல்லும், மன்னிப்பும் மிக மேலாகும். அன்றி, அல்லாஹ் தேவையற்றவனாகவும் பொறுமையாளனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௩)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ٢٦٤
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā tub'ṭilū
- لَا تُبْطِلُوا۟
- பாழாக்காதீர்கள்
- ṣadaqātikum
- صَدَقَٰتِكُم
- உங்கள் தர்மங்களை
- bil-mani
- بِٱلْمَنِّ
- சொல்லிக் காட்டுவது
- wal-adhā
- وَٱلْأَذَىٰ
- இன்னும் துன்புறுத்துவது
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- எவரைப் போன்று
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- தர்மம் செய்கிறான்
- mālahu
- مَالَهُۥ
- தனது செல்வத்தை
- riāa
- رِئَآءَ
- காட்டுவதற்காக
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- walā yu'minu
- وَلَا يُؤْمِنُ
- இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டான்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۖ
- இன்னும் இறுதி நாள்
- famathaluhu
- فَمَثَلُهُۥ
- அவனின் உதாரணம்
- kamathali
- كَمَثَلِ
- உதாரணத்தைப்போன்று
- ṣafwānin
- صَفْوَانٍ
- வழுக்கைப் பாறையின்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதன் மீது
- turābun
- تُرَابٌ
- மண்
- fa-aṣābahu
- فَأَصَابَهُۥ
- அதை அடைந்தது
- wābilun
- وَابِلٌ
- அடை மழை
- fatarakahu
- فَتَرَكَهُۥ
- அதை விட்டுவிட்டது
- ṣaldan
- صَلْدًاۖ
- வெறும் பாறையாக
- lā yaqdirūna
- لَّا يَقْدِرُونَ
- ஆற்றல் பெறமாட்டார்கள்
- ʿalā shayin
- عَلَىٰ شَىْءٍ
- எதையும்
- mimmā
- مِّمَّا
- எதிலிருந்து
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۗ
- செய்தார்கள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- கூட்டத்தை
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வையும் மறுமை நாளையும் நம்பாமல் மக்கள் காண்பதற்காக தன் பொருளை செலவு செய்(து வீணாக்கு)பவனைப் போல (நீங்கள் மனமுவந்து வழங்கும்) உங்கள் தர்மங்களை(ப் பெற்றவனுக்கு முன்னும் பின்னும்) சொல்லி காண்பிப்பதாலும் துன்புறுத்துவதாலும் (அதன் பலனை) பாழாக்கி விடாதீர்கள். இத்தகையவனின் உதாரணம், ஒரு வழுக்கைப் பாறையை ஒத்திருக்கின்றது. அதன் மீது மண்படிந்தது. எனினும், ஒரு பெரும் மழை பொழிந்து, அதை(க் கழுவி) வெறும் பாறையாக்கி விட்டது. (இவ்வாறே அவன் செய்த தானத்தை அவனுடைய பெருமை அழித்துவிடும்.) ஆகவே, அவர்கள் (தானம்) செய்ததில் இருந்து யாதொரு பலனையும் (மறுமையில்) அடையமாட்டார்கள். மேலும் அல்லாஹ் (தன்னை) நிராகரிக்கும் கூட்டத்திற்கு (அவர்களின் தீயச் செயல்களின் காரணமாக) நேரான வழியில் செலுத்தமாட்டான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௪)Tafseer
وَمَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ وَتَثْبِيْتًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۢ بِرَبْوَةٍ اَصَابَهَا وَابِلٌ فَاٰتَتْ اُكُلَهَا ضِعْفَيْنِۚ فَاِنْ لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٢٦٥
- wamathalu
- وَمَثَلُ
- இன்னும் உதாரணம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களின்
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- தர்மம் புரிகிறார்கள்
- amwālahumu
- أَمْوَٰلَهُمُ
- தங்கள்செல்வங்களை
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- தேடி
- marḍāti
- مَرْضَاتِ
- திருப்தியை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- watathbītan
- وَتَثْبِيتًا
- இன்னும் உறுதிப்படுத்துவது
- min anfusihim
- مِّنْ أَنفُسِهِمْ
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- kamathali
- كَمَثَلِ
- உதாரணத்தைப்போன்று
- jannatin
- جَنَّةٍۭ
- ஒரு தோட்டம்
- birabwatin
- بِرَبْوَةٍ
- உயர்ந்த பூமியில்
- aṣābahā
- أَصَابَهَا
- அதை அடைந்தது
- wābilun
- وَابِلٌ
- அடை மழை
- faātat
- فَـَٔاتَتْ
- ஆகவே அது கொடுத்தது
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- அதனுடைய பலனை
- ḍiʿ'fayni
- ضِعْفَيْنِ
- இரு மடங்குகளாக
- fa-in lam yuṣib'hā
- فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا
- அதை அடையாவிட்டால்
- wābilun
- وَابِلٌ
- அடை மழை
- faṭallun wal-lahu
- فَطَلٌّۗ وَٱللَّهُ
- சிறுதூறல்/அல்லாஹ்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்பவற்றை
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- உற்று நோக்குபவன்
எவர்கள் தங்களுடைய பொருளை அல்லாஹ்வுடைய திருப்பொருத்தத்தை நாடியும் தங்களுடைய உள்ளங்களில் (இறை நம்பிக்கையை) உறுதிப்படுத்துவதற்காகவும் செலவு செய்கிறார்களோ அவர்களுடைய (தர்மத்திற்கு) உதாரணம், உயர்ந்த பூமி(யாகிய மலை) மீதுள்ள ஒரு தோட்டத்தை ஒத்திருக்கின்றது. அதில் ஒரு பெரும் மழை பெய்தால் இரு மடங்கு பலனைத் தருகின்றது. பெரும் மழை பெய்யாவிட்டாலும் சிறு தூறலே அதற்குப் போதுமானது. அன்றி, அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை உற்று நோக்கினவனாக இருக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௫)Tafseer
اَيَوَدُّ اَحَدُكُمْ اَنْ تَكُوْنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ لَهٗ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاۤءُۚ فَاَصَابَهَآ اِعْصَارٌ فِيْهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ ٢٦٦
- ayawaddu
- أَيَوَدُّ
- விரும்புவாரா?
- aḥadukum
- أَحَدُكُمْ
- உங்களில் ஒருவர்
- an takūna
- أَن تَكُونَ
- இருப்பது
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- jannatun
- جَنَّةٌ
- ஒரு தோட்டம்
- min nakhīlin
- مِّن نَّخِيلٍ
- பேரிச்சங்கனிகளின்
- wa-aʿnābin
- وَأَعْنَابٍ
- இன்னும் திராட்சைகள்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடுகின்றன
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அதன் கீழிருந்து
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ஆறுகள்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- min
- مِن
- இருந்து
- kulli l-thamarāti
- كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ
- எல்லா / பழங்கள்
- wa-aṣābahu
- وَأَصَابَهُ
- இன்னும் அவரை அடைந்தது
- l-kibaru
- ٱلْكِبَرُ
- முதுமை
- walahu
- وَلَهُۥ
- இன்னும் அவருக்கு
- dhurriyyatun
- ذُرِّيَّةٌ
- குழந்தைகள்
- ḍuʿafāu
- ضُعَفَآءُ
- இயலாதவர்கள்
- fa-aṣābahā
- فَأَصَابَهَآ
- அதை அடைந்தது
- iʿ'ṣārun
- إِعْصَارٌ
- புயல் காற்று
- fīhi nārun
- فِيهِ نَارٌ
- அதில் / நெருப்பு
- fa-iḥ'taraqat
- فَٱحْتَرَقَتْۗ
- எரிந்து விட்டது
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- அவ்வாறே
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளை
- laʿallakum tatafakkarūna
- لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
- நீங்கள்சிந்திப்பதற்காக
உங்களில் யார்தான் (இதனை) விரும்புவார்: ஒருத்தருக்கு பேரீச்சை மற்றும் திராட்சையின் ஒரு தோப்பு இருக்கின்றது. அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டிருக்கின்றன. அதிலிருந்து எல்லா வகை கனிவர்க்கங்களும் அவருக்குக் கிடைத்துக் கொண்டு இருக்கின்றன. முதுமை அவரை அடைந்தது. (சம்பாதிக்க) இயலாத பல சிறு குழந்தைகளும் அவருக்கு இருக்கின்றனர். (இந்த நிலைமையில்) நெருப்புடன் கூடிய புயற்காற்று அடித்து அதனை எரித்துவிட்டது. (இத்தகைய நிலைமையை எவர்தான் விரும்புவார்?) நீங்கள் ஆராய்ந்து நல்லுணர்ச்சி பெறுவதற்காக, அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு இவ்வாறு (உதாரணங்களைக் கொண்டு) தெளிவுபடுத்துகின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௬)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٢٦٧
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- anfiqū
- أَنفِقُوا۟
- தர்மம் புரியுங்கள்
- min ṭayyibāti
- مِن طَيِّبَٰتِ
- நல்லவற்றிலிருந்து
- mā
- مَا
- எது
- kasabtum
- كَسَبْتُمْ
- சம்பாதித்தீர்கள்
- wamimmā
- وَمِمَّآ
- இன்னும் எதிலிருந்து
- akhrajnā
- أَخْرَجْنَا
- வெளியாக்கினோம்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- பூமி
- walā tayammamū
- وَلَا تَيَمَّمُوا۟
- இன்னும் நாடாதீர்கள்
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- கெட்டதை
- min'hu
- مِنْهُ
- அதில்
- tunfiqūna
- تُنفِقُونَ
- தர்மம் புரிகிறீர்கள்
- walastum
- وَلَسْتُم
- நீங்கள் இல்லை
- biākhidhīhi illā
- بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ
- அதை வாங்குபவர்களாக/தவிர
- an tugh'miḍū
- أَن تُغْمِضُوا۟
- நீங்கள்கண்மூடியவர்களாக
- fīhi
- فِيهِۚ
- அதில்
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- இன்னும் அறியுங்கள்
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- மகா செல்வன்
- ḥamīdun
- حَمِيدٌ
- பெரும் புகழாளன்
நம்பிக்கையாளர்களே! (தர்மம் செய்யக் கருதினால்) நீங்கள் சம்பாதித்தவைகளிலிருந்தும், நாம் உங்களுக்குப் பூமியிலிருந்து வெளியாக்கிய (தானியம், கனிவர்க்கம் ஆகிய)வைகளிலிருந்தும் நல்லவைகளையே (தர்மமாக) செலவு செய்யுங்கள். அவைகளில் கெட்டவைகளைக் கொடுக்க விரும்பாதீர்கள். (ஏனென்றால், கெட்டுப்போன பொருள்களை உங்களுக்கு ஒருவர் கொடுத்தால்) அவைகளை நீங்கள் (வெறுப்புடன்) கண் மூடியவர்களாக அன்றி வாங்கிக் கொள்ள மாட்டீர்களே! (ஆகவே, நீங்கள் விரும்பாத பொருள்களை பிறருக்கு தர்மமாகக் கொடுக்காதீர்கள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் தேவையற்றவன், மிக்க புகழுடையவன் என்பதையும் நீங்கள் உறுதியாக அறிந்துகொள்ளுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௭)Tafseer
اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ ٢٦٨
- al-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- yaʿidukumu
- يَعِدُكُمُ
- உங்களுக்கு அச்சுறுத்துகிறான்
- l-faqra
- ٱلْفَقْرَ
- வறுமையை
- wayamurukum
- وَيَأْمُرُكُم
- இன்னும் உங்களுக்கு ஏவுகிறான்
- bil-faḥshāi
- بِٱلْفَحْشَآءِۖ
- மானக்கேடானதை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yaʿidukum
- يَعِدُكُم
- உங்களுக்கு வாக்களிக்கிறான்
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- மன்னிப்பை
- min'hu
- مِّنْهُ
- தன்னிடமிருந்து
- wafaḍlan
- وَفَضْلًاۗ
- இன்னும் அருளை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- விசாலமானவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- மிக அறிந்தவன்
(நீங்கள் தர்மம் செய்தால்) ஷைத்தான் உங்களுக்கு வறுமையைக் கொண்டு பயங்காட்டி மானக்கேடான (கஞ்சத்தனத்)தைச் செய்யும்படி உங்களைத் தூண்டுவான். ஆனால், அல்லாஹ்வோ (நீங்கள் தர்மம் செய்தால்) தன்னுடைய மன்னிப்பையும், செல்வத்தையும் (உங்களுக்குத் தருவதாக) வாக்களிக்கின்றான். அன்றி, அல்லாஹ் (வழங்குவதில்) மிக்க விசாலமானவனும், மிக அறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௮)Tafseer
يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ ٢٦٩
- yu'tī
- يُؤْتِى
- தருகிறான்
- l-ḥik'mata
- ٱلْحِكْمَةَ
- ஞானத்தை
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۚ
- எவர்/நாடுகிறான்
- waman yu'ta
- وَمَن يُؤْتَ
- இன்னும் எவர்/தரப்படுவார்
- l-ḥik'mata
- ٱلْحِكْمَةَ
- ஞானம்
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- ūtiya
- أُوتِىَ
- தரப்பட்டார்
- khayran kathīran
- خَيْرًا كَثِيرًاۗ
- நன்மை/அதிகமான
- wamā yadhakkaru
- وَمَا يَذَّكَّرُ
- உபதேசம் பெறமாட்டார்
- illā ulū l-albābi
- إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
- தவிர/அறிவாளிகள்
(அல்லாஹ்) தான் விரும்பியவர்களுக்கே "ஹிக்மா" (இறைஞானம், நுண்ணறி)வை கொடுக்கின்றான். ஆதலால், எவர் ஹிக்மாவைக் கொடுக்கப் பெறுகின்றாரோ அவர் நிச்சயமாக பல நன்மைகளைப் பெற்றுவிடுவார். ஆயினும் (இந்த நுண்ணறிவு, இறைஞானத்தைக் கொண்டு) அறிவாளிகளைத் தவிர (மற்றெவரும்) உணர்வு பெறமாட்டார்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௬௯)Tafseer
وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ٢٧٠
- wamā anfaqtum
- وَمَآ أَنفَقْتُم
- நீங்கள் எதை தர்மம் புரிந்தாலும்
- min nafaqatin
- مِّن نَّفَقَةٍ
- தர்மத்தில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- nadhartum
- نَذَرْتُم
- நேர்ந்து கொண்டீர்கள்
- min nadhrin
- مِّن نَّذْرٍ
- நேர்ச்சையில்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yaʿlamuhu
- يَعْلَمُهُۥۗ
- அதை நன்கறிவான்
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- min anṣārin
- مِنْ أَنصَارٍ
- உதவியாளர்களில்
(நன்மைக்காக உங்கள்) பொருளிலிருந்து நீங்கள் என்ன செலவு செய்தபோதிலும் அல்லது நீங்கள் என்ன நேர்ச்சை செய்த போதிலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதனை நன்கறிகின்றான். அன்றி (நேர்ச்சை செய்தபின் அதை நிறைவேற்றாத) அநியாயக் காரர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் (ஒருவருமே) இல்லை. ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௭௦)Tafseer