குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௯
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 269
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௬௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ (البقرة : ٢)
- yu'tī
- يُؤْتِى
- He grants
- தருகிறான்
- l-ḥik'mata
- ٱلْحِكْمَةَ
- [the] wisdom
- ஞானத்தை
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۚ
- (to) whom He wills
- எவர்/நாடுகிறான்
- waman yu'ta
- وَمَن يُؤْتَ
- and whoever is granted
- இன்னும் எவர்/தரப்படுவார்
- l-ḥik'mata
- ٱلْحِكْمَةَ
- [the] wisdom
- ஞானம்
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- திட்டமாக
- ūtiya
- أُوتِىَ
- he is granted
- தரப்பட்டார்
- khayran kathīran
- خَيْرًا كَثِيرًاۗ
- good abundant
- நன்மை/அதிகமான
- wamā yadhakkaru
- وَمَا يَذَّكَّرُ
- And none remembers
- உபதேசம் பெறமாட்டார்
- illā ulū l-albābi
- إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
- except those (of) understanding
- தவிர/அறிவாளிகள்
Transliteration:
Yu'til Hikmata mai yashaaa'; wa mai yutal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab(QS. al-Baq̈arah:269)
English Sahih International:
He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௬௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(அல்லாஹ்) தான் விரும்பியவர்களுக்கே "ஹிக்மா" (இறைஞானம், நுண்ணறி)வை கொடுக்கின்றான். ஆதலால், எவர் ஹிக்மாவைக் கொடுக்கப் பெறுகின்றாரோ அவர் நிச்சயமாக பல நன்மைகளைப் பெற்றுவிடுவார். ஆயினும் (இந்த நுண்ணறிவு, இறைஞானத்தைக் கொண்டு) அறிவாளிகளைத் தவிர (மற்றெவரும்) உணர்வு பெறமாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௬௯)
Jan Trust Foundation
தான் நாடியவருக்கு அவன் ஞானத்தைக் கொடுக்கின்றான்; (இத்தகு) ஞானம் எவருக்குக் கொடுக்கப்படுகிறதோ, அவர் கணக்கில்லா நன்மைகள் கொடுக்கப்பட்டவராக நிச்சயமாக ஆகி விடுகிறார்; எனினும் நல்லறிவுடையோர் தவிர வேறு யாரும் இதைச் சிந்தித்துப் பார்ப்பதில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ், தான் நாடியவர்களுக்கு ஞானத்தை தருகிறான். ஞானம் தரப்படுகிறவர் திட்டமாக அதிக நன்மை தரப்பட்டார். அறிவாளிகளைத் தவிர (பிறர்) உபதேசம் பெறமாட்டார்.