وَلِلْمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِۗ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ٢٤١
- walil'muṭallaqāti
- وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ
- விவாகரத்து செய்யப்பட்டவர்களுக்கு
- matāʿun
- مَتَٰعٌۢ
- பொருள்
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۖ
- நல்ல முறையில்
- ḥaqqan
- حَقًّا
- கடமையாகும்
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்கள்
தவிர, தலாக்குக் கூறப்பட்ட பெண்களுக்கு, (அவர்களுடைய இத்தாவின் தவணை வரையிலும்) முறைப்படி (கணவனுடைய சொத்திலிருந்தே) பராமரிப்பு பெறத் தகுதியுண்டு. (அவ்வாறு அவர்களை பராமரிப்பது) இறை அச்சமுடையவர்கள் மீது கடமையாகும். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௧)Tafseer
كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ ٢٤٢
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறு
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- தன் வசனங்களை
- laʿallakum taʿqilūna
- لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காக
நீங்கள் அறிந்துகொள்வதற்காக தன்னுடைய வசனங்களை அல்லாஹ் உங்களுக்கு இவ்வாறு தெளிவாக விவரிக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௨)Tafseer
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ اُلُوْفٌ حَذَرَ الْمَوْتِۖ فَقَالَ لَهُمُ اللّٰهُ مُوْتُوْا ۗ ثُمَّ اَحْيَاهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ ٢٤٣
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் கவனிக்கவில்லையா?
- ilā alladhīna
- إِلَى ٱلَّذِينَ
- எவர்களை
- kharajū
- خَرَجُوا۟
- வெளியேறினார்கள்
- min
- مِن
- இருந்து
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- அவர்களுடைய இல்லங்கள்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்களோ
- ulūfun
- أُلُوفٌ
- பல ஆயிரங்கள்
- ḥadhara
- حَذَرَ
- பயத்தால்
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- மரணத்தின்
- faqāla
- فَقَالَ
- ஆகவே கூறினான்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களை நோக்கி
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mūtū
- مُوتُوا۟
- இறந்து விடுங்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- aḥyāhum
- أَحْيَٰهُمْۚ
- அவர்களை உயிர்ப்பித்தான்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ladhū faḍlin
- لَذُو فَضْلٍ
- அருளுடையவனே
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- akthara
- أَكْثَرَ
- அதிகமானவர்கள்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களில்
- lā yashkurūna
- لَا يَشْكُرُونَ
- நன்றி செலுத்தமாட்டார்கள்
(நபியே!) மரணத்திற்குப் பயந்து தங்கள் வீடுகளை விட்டு ஆயிரக் கணக்கில் வெளியேறியவர்களை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அல்லாஹ் அவர்களை இறக்கும்படிக் கூறி (இறக்கச் செய்து) பின்னர் அவர்களை உயிர்ப்பித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது கருணையுள்ளவனாக இருக்கின்றான். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நன்றி செலுத்துவது இல்லை. ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௩)Tafseer
وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ٢٤٤
- waqātilū
- وَقَٰتِلُوا۟
- போரிடுங்கள்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- இன்னும் அறியுங்கள்
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- நன்கு செவியுறுபவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- மிக அறிபவன்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரியுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள் பிரார்த்தனையை) செவியுறுபவனாகவும், (உங்கள் கஷ்டத்தை) அறிபவனாகவும் இருக்கின்றான் என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௪)Tafseer
مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗٓ اَضْعَافًا كَثِيْرَةً ۗوَاللّٰهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُۖ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٢٤٥
- man
- مَّن
- எவர்
- dhā
- ذَا
- அவர்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எப்படிப்பட்டவர்
- yuq'riḍu
- يُقْرِضُ
- கடன் கொடுப்பார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விற்கு
- qarḍan ḥasanan
- قَرْضًا حَسَنًا
- கடன் / அழகிய
- fayuḍāʿifahu
- فَيُضَٰعِفَهُۥ
- அதை பெருக்குவான்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவனுக்கு
- aḍʿāfan
- أَضْعَافًا
- மடங்குகள்
- kathīratan
- كَثِيرَةًۚ
- பல
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- yaqbiḍu
- يَقْبِضُ
- சுருக்கிக் கொள்கிறான்
- wayabṣuṭu
- وَيَبْصُۜطُ
- இன்னும் விசாலமாக கொடுக்கிறான்
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- இன்னும் அவனிடமே
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- மீட்கப்படுவீர்கள்
(கஷ்டத்தில் இருப்பவர்களுக்கு) அழகான முறையில் அல்லாஹ்விற்காகக் கடன் கொடுப்பவர் யார்? அதை அவன் அவர்களுக்கு பன்மடங்கு அதிகரிக்கும்படிச் செய்வான். அல்லாஹ் (பொருளை சிலருக்குச்) சுருக்கியும் கொடுப்பான். (சிலருக்குப்) பெருக்கியும் கொடுப்பான். அன்றி அவனிடமே நீங்கள் மீண்டும் கொண்டு வரப்படுவீர்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௫)Tafseer
اَلَمْ تَرَ اِلَى الْمَلَاِ مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنْۢ بَعْدِ مُوْسٰىۘ اِذْ قَالُوْا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ اَلَّا تُقَاتِلُوْا ۗ قَالُوْا وَمَا لَنَآ اَلَّا نُقَاتِلَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَدْاُخْرِجْنَا مِنْ دِيَارِنَا وَاَبْنَاۤىِٕنَا ۗ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالظّٰلِمِيْنَ ٢٤٦
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் கவனிக்கவில்லையா?
- ilā l-mala-i
- إِلَى ٱلْمَلَإِ
- தலைவர்களை
- min
- مِنۢ
- சேர்ந்த
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள்
- min baʿdi mūsā
- مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ
- மூஸாவிற்குப் பின்னர்
- idh qālū
- إِذْ قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறியபோது
- linabiyyin
- لِنَبِىٍّ
- நபிக்கு
- lahumu
- لَّهُمُ
- தங்களுக்குரிய
- ib'ʿath
- ٱبْعَثْ
- அனுப்புவீராக
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- malikan
- مَلِكًا
- ஓர் அரசரை
- nuqātil
- نُّقَٰتِلْ
- போர் புரிவோம்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வுடைய
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- hal ʿasaytum
- هَلْ عَسَيْتُمْ
- நீங்கள் இருக்கக் கூடுமா?
- in kutiba
- إِن كُتِبَ
- கடமையாக்கப்பட்டால்
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- உங்கள் மீது
- l-qitālu
- ٱلْقِتَالُ
- போர்
- allā tuqātilū
- أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ۖ
- நீங்கள் போர் புரியாமல்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- wamā lanā
- وَمَا لَنَآ
- எங்களுக்கு என்ன
- allā nuqātila
- أَلَّا نُقَٰتِلَ
- நாங்கள் போர் புரியாமல் இருக்க
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- waqad
- وَقَدْ
- திட்டமாக
- ukh'rij'nā
- أُخْرِجْنَا
- வெளியேற்றப் பட்டோம்
- min
- مِن
- இருந்து
- diyārinā
- دِيَٰرِنَا
- எங்கள் இல்லங்கள்
- wa-abnāinā
- وَأَبْنَآئِنَاۖ
- இன்னும் எங்கள் சந்ததிகள்
- falammā kutiba
- فَلَمَّا كُتِبَ
- கடமையாக்கப்பட்ட போது
- ʿalayhimu l-qitālu
- عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ
- அவர்கள் மீது/போர்
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- விலகினார்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًا
- குறைவானவர்கள்
- min'hum
- مِّنْهُمْۗ
- அவர்களில்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bil-ẓālimīna
- بِٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களை
(நபியே!) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளில் மூஸாவுக்குப் பின் இருந்த தலைவர்களை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? (அவர்கள்) "அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் நாங்கள் போர் புரிய எங்களுக்கு(த் தலைமை வகிக்க) ஒரு அரசனை அனுப்பி வையுங்கள்" என்று தங்கள் நபியிடம் கூறியபோது, (அவர்) "போர் செய்வது உங்கள் மீது விதிக்கப்பட்டால் நீங்கள் போர் செய்யாமல் (விலகி) இருந்து விடுவீர்களா?" என்று கேட்டார். (அதற்கு) அவர்கள் "எங்கள் மக்களையும், எங்கள் வீடுகளையும் விட்டு நாங்கள் வெளியேற்றப் பட்டிருக்க, (எங்களை வெளியேற்றிய) அவர்களுடன் அல்லாஹ் வுடைய பாதையில் நாங்கள் போர் செய்யாதிருக்க எங்களுக்கென்ன (தடை)?" என்று கூறினார்கள். ஆனால், போர் செய்யும்படி கட்டளையிடப்பட்டபொழுதோ அவர்களில் சிலரைத் தவிர (மற்றவர்கள் போர் செய்யாது) பின் சென்றுவிட்டார்கள். (இத்தகைய) அநியாயக்காரர்களை அல்லாஹ் நன்கறிவான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௬)Tafseer
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوْتَ مَلِكًا ۗ قَالُوْٓا اَنّٰى يَكُوْنُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ اَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِۗ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهٗ بَسْطَةً فِى الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۗ وَاللّٰهُ يُؤْتِيْ مُلْكَهٗ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ٢٤٧
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- nabiyyuhum
- نَبِيُّهُمْ
- அவர்களுடைய நபி
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- qad baʿatha
- قَدْ بَعَثَ
- அனுப்பி இருக்கிறான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- ṭālūta
- طَالُوتَ
- தாலூத்தை
- malikan
- مَلِكًاۚ
- அரசராக
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- annā yakūnu
- أَنَّىٰ يَكُونُ
- எப்படி?/இருக்கும்
- lahu l-mul'ku
- لَهُ ٱلْمُلْكُ
- அவருக்கு/ஆட்சி
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்கள் மீது
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- நாங்கள்
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- மிகவும் தகுதியுடையவர்(கள்)
- bil-mul'ki
- بِٱلْمُلْكِ
- ஆட்சிக்கு
- min'hu
- مِنْهُ
- அவரைவிட
- walam yu'ta
- وَلَمْ يُؤْتَ
- அவர் கொடுக்கப்படவில்லையே
- saʿatan
- سَعَةً
- வசதி
- mina l-māli
- مِّنَ ٱلْمَالِۚ
- செல்வத்தின்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- iṣ'ṭafāhu ʿalaykum
- ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ
- அவரைத் தேர்ந்தெடுத்தான்/உங்கள் மீது
- wazādahu
- وَزَادَهُۥ
- இன்னும் அவருக்கு அதிகம் கொடுத்திருக்கிறான்
- basṭatan
- بَسْطَةً
- ஆற்றலை
- fī l-ʿil'mi
- فِى ٱلْعِلْمِ
- கல்வியில்
- wal-jis'mi
- وَٱلْجِسْمِۖ
- இன்னும் உடல்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- yu'tī
- يُؤْتِى
- தருவான்
- mul'kahu
- مُلْكَهُۥ
- தனது ஆட்சியை
- man
- مَن
- எவர்
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- நாடுகிறான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- விசாலமானவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- மிக அறிபவன்
மேலும், அவர்களுடைய நபி அவர்களை நோக்கி "நிச்சயமாக அல்லாஹ் தாலூத்தை உங்களுக்கு அரசனாக அனுப்பியிருக்கின்றான்" என்று கூறியதற்கு (அவர்கள்) "எங்கள் மீது அரசாலும் உரிமை அவருக்கு எவ்வாறு ஏற்படும். அவரை விட நாங்கள்தான் அரசாட்சி புரிய மிகத் தகுதியுடையவர்கள், (அரசாட்சி புரிவதற்கு அவசியமான) திரளான செல்வத்தையும் அவர் அடையவில்லை" என்று கூறினார்கள். (அதற்கு அவர் களுடைய நபி) "நிச்சயமாக அல்லாஹ், உங்கள் மீது (ஆட்சி புரிய) அவரைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கின்றான். அன்றி (போர்க்) கல்வியிலும், தேகத்(தின் பருமனிலும் பலத்)திலும் உங்களைவிட அவரை அதிகப்படுத்தியும் இருக்கின்றான். அல்லாஹ் தான் விரும்பியவர் களுக்கே தன் ஆட்சியை வழங்குவான். அல்லாஹ் (வழங்குவதில்) அதிக விசாலமானவன் (அரசாட்சி புரியத் தகுதியுடையவர்களை) நன்கறிந்தவன்" என்று கூறினார். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௭)Tafseer
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اٰيَةَ مُلْكِهٖٓ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ التَّابُوْتُ فِيْهِ سَكِيْنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ اٰلُ مُوْسٰى وَاٰلُ هٰرُوْنَ تَحْمِلُهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ࣖ ٢٤٨
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- nabiyyuhum
- نَبِيُّهُمْ
- அவர்களுடைய நபி
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- āyata
- ءَايَةَ
- அத்தாட்சி
- mul'kihi
- مُلْكِهِۦٓ
- அவருடைய ஆட்சிக்கு
- an yatiyakumu
- أَن يَأْتِيَكُمُ
- உங்களிடம் வருவது
- l-tābūtu
- ٱلتَّابُوتُ
- பேழை
- fīhi sakīnatun
- فِيهِ سَكِينَةٌ
- அதில்/ஆறுதல்
- min rabbikum
- مِّن رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- wabaqiyyatun
- وَبَقِيَّةٌ
- இன்னும் மீதப் பொருட்கள்
- mimmā
- مِّمَّا
- எதிலிருந்து
- taraka
- تَرَكَ
- விட்டுச் சென்றார்
- ālu mūsā
- ءَالُ مُوسَىٰ
- மூஸாவின்குடும்பத்தார்
- waālu
- وَءَالُ
- இன்னும் குடும்பத்தார்
- hārūna
- هَٰرُونَ
- ஹாரூனுடைய
- taḥmiluhu
- تَحْمِلُهُ
- அதைச் சுமப்பா(ர்க)ள்
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُۚ
- வானவர்கள்
- inna fī dhālika
- إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
- நிச்சயமாக/அதில்
- laāyatan
- لَءَايَةً
- திட்டமாக ஓர் அத்தாட்சி
- lakum
- لَّكُمْ
- உங்களுக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُم
- நீங்கள் இருந்தால்
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
பின்னும், அவர்களுடைய நபி அவர்களை நோக்கி "அவருடைய அரசுரிமைக்கு அறிகுறியாவது: உங்கள் இறைவனிடமிருந்து மலக்குகள் சுமந்த வண்ணமாக ஒரு பேழை திண்ணமாக உங்களிடம் வரும். அதில் உங்களுக்கு ஆறுதல் அளிக்கக்கூடியதும், மூஸாவின் சந்ததிகள் மற்றும் ஹாரூனுடைய சந்ததிகள் விட்டுச் சென்றதில் மீதமுள்ளதும் இருக்கும். நீங்கள் உண்மை நம்பிக்கையாளர்களாக இருந்தால் நிச்சயமாக உங்களுக்கு அதில் ஓர் அத்தாட்சி உண்டு" என்று கூறினார். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௮)Tafseer
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ ٢٤٩
- falammā faṣala
- فَلَمَّا فَصَلَ
- புறப்பட்டார்/போது
- ṭālūtu
- طَالُوتُ
- தாலூத்
- bil-junūdi
- بِٱلْجُنُودِ
- படைகளுடன்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- mub'talīkum
- مُبْتَلِيكُم
- உங்களைச்சோதிப்பான்
- binaharin
- بِنَهَرٍ
- ஓர் ஆற்றின் மூலம்
- faman
- فَمَن
- ஆகவே எவர்
- shariba min'hu
- شَرِبَ مِنْهُ
- அதிலிருந்து குடித்தார்
- falaysa
- فَلَيْسَ
- அவர் இல்லை
- minnī
- مِنِّى
- என்னை சேர்ந்த
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவர்
- lam yaṭʿamhu
- لَّمْ يَطْعَمْهُ
- அதைச் சுவைக்கவில்லை
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- minnī
- مِنِّىٓ
- என்னைச் சேர்ந்த
- illā mani
- إِلَّا مَنِ
- தவிர/எவர்
- igh'tarafa
- ٱغْتَرَفَ
- கையளவு நீர் அள்ளினார்
- ghur'fatan
- غُرْفَةًۢ
- கையளவு நீர்
- biyadihi
- بِيَدِهِۦۚ
- தன் கரத்தால்
- fasharibū
- فَشَرِبُوا۟
- குடித்தார்கள்
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًا
- குறைவானவர்கள்
- min'hum
- مِّنْهُمْۚ
- அவர்களில்
- falammā jāwazahu
- فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ
- அதை அவர் கடந்தபோது
- huwa
- هُوَ
- அவர்
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- அவருடன்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- lā ṭāqata
- لَا طَاقَةَ
- அறவே சக்தியில்லை
- lanā l-yawma
- لَنَا ٱلْيَوْمَ
- எங்களுக்கு/இன்று
- bijālūta
- بِجَالُوتَ
- ஜாலூத்துடன்
- wajunūdihi
- وَجُنُودِهِۦۚ
- இன்னும் அவனுடைய படைகள்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- அறிகிறார்கள்
- annahum
- أَنَّهُم
- நிச்சயமாக தாங்கள்
- mulāqū
- مُّلَٰقُوا۟
- சந்திப்பவர்கள்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- kam
- كَم
- எத்தனை
- min
- مِّن
- இருந்து
- fi-atin
- فِئَةٍ
- கூட்டம்
- qalīlatin
- قَلِيلَةٍ
- குறைவான
- ghalabat
- غَلَبَتْ
- வென்றுள்ளன
- fi-atan
- فِئَةً
- கூட்டத்தை
- kathīratan
- كَثِيرَةًۢ
- அதிகமான
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- அனுமதி கொண்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- அல்லாஹ்வின்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- maʿa
- مَعَ
- உடன்
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- பொறுமையாளர்கள்
பின்னர், தாலூத் படைகளைத் திரட்டிக் கொண்டு புறப்பட்டபொழுது அவர் (தன் இராணுவத்தை நோக்கி) "நிச்சயமாக (நீங்கள் செல்லும் வழியில்) அல்லாஹ் ஓர் ஆற்றைக் கொண்டு உங்களைச் சோதிப்பான். (உங்களில்) எவர் அதிலிருந்து தன் கைக்கொண்ட ஒரு உள்ளங்கை அளவு நீரைவிட அதிகமாகக் குடிக்கவில்லையோ அவர்தான் என்னைச் சார்ந்தவர். எவர் அதில் இருந்து (அதற்கதிகமாகக்) குடிக்கின்றாரோ அவர் என்னைச் சார்ந்தவர் அல்ல" எனக் கூறினார். ஆனால், (ஆற்றைக் கடக்கவே) அவர்களில் சிலரைத் தவிர (பெரும்பாலோர்) அதிலிருந்து (அதிகமாகக்) குடித்துவிட்டார்கள். பின்னர், அவர் (தம்முடன் இருந்த) நம்பிக்கையாளர்களுடன் அதனைக் கடந்து சென்ற பொழுது, (அதிகமாகக் குடித்த அவர்கள்) ஜாலூத்துடனும் அவனுடைய இராணுவத்துடனும் "இன்று (போர் புரிய) எங்களுக்குச் சக்தியில்லை" என்று கூறி (விலகி) விட்டார்கள். (ஆனால் அவர்களில்) எவர்கள் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வைச் சந்திப்போம் என உறுதி கொண்டிருந்தார்களோ அவர்கள் மற்றவர்களை நோக்கி "(எவ்வளவோ) பெரும் கூட்டத்தினரை எத்தனையோ சிறு கூட்டத்தினர் அல்லாஹ்வின் உதவியைக் கொண்டு வெற்றி பெற்று இருக்கின்றார்கள், அல்லாஹ் பொறுமையாளர்களுடன் இருக்கின்றான்" என்று கூறினார்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௪௯)Tafseer
وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ ٢٥٠
- walammā barazū
- وَلَمَّا بَرَزُوا۟
- அவர்கள் முன்னால் வந்தபோது
- lijālūta
- لِجَالُوتَ
- ஜாலூத்திற்கு
- wajunūdihi
- وَجُنُودِهِۦ
- இன்னும் அவனுடைய படைகள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா
- afrigh
- أَفْرِغْ
- இறக்கு
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்கள் மீது
- ṣabran
- صَبْرًا
- பொறுமையை
- wathabbit
- وَثَبِّتْ
- இன்னும் உறுதிப்படுத்து
- aqdāmanā
- أَقْدَامَنَا
- எங்கள் பாதங்களை
- wa-unṣur'nā
- وَٱنصُرْنَا
- இன்னும் எங்களுக்கு உதவு
- ʿalā
- عَلَى
- எதிராக
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- மக்களுக்கு
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
மேலும், அவர்கள் ஜாலூத்தையும் அவனுடைய படைகளையும் (போர்க்களத்தில்) எதிர்த்தபொழுது "எங்கள் இறைவனே! நீ எங்கள்மீது பொறுமையைச் சொரிவாயாக! எங்கள் பாதங்களை உறுதிப்படுத்தி வைப்பாயாக! அன்றி, நிராகரிக்கும் இந்த மக்கள் மீது (வெற்றி பெற) எங்களுக்கு நீ உதவி புரிவாயாக!" என்றும் பிரார்த்தனை செய்தார்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௫௦)Tafseer