Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௪௩

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 243

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௪௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ اُلُوْفٌ حَذَرَ الْمَوْتِۖ فَقَالَ لَهُمُ اللّٰهُ مُوْتُوْا ۗ ثُمَّ اَحْيَاهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ (البقرة : ٢)

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Did not you see
நீர் கவனிக்கவில்லையா?
ilā alladhīna
إِلَى ٱلَّذِينَ
[to] those who
எவர்களை
kharajū
خَرَجُوا۟
went out
வெளியேறினார்கள்
min
مِن
from
இருந்து
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
அவர்களுடைய இல்லங்கள்
wahum
وَهُمْ
and they
அவர்களோ
ulūfun
أُلُوفٌ
(were in) thousands
பல ஆயிரங்கள்
ḥadhara
حَذَرَ
(in) fear
பயத்தால்
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death?
மரணத்தின்
faqāla
فَقَالَ
Then said
ஆகவே கூறினான்
lahumu
لَهُمُ
to them
அவர்களை நோக்கி
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
mūtū
مُوتُوا۟
"Die"
இறந்து விடுங்கள்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
aḥyāhum
أَحْيَٰهُمْۚ
He restored them to life
அவர்களை உயிர்ப்பித்தான்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
ladhū faḍlin
لَذُو فَضْلٍ
(is) surely Possessor (of) bounty
அருளுடையவனே
ʿalā
عَلَى
for
மீது
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
மக்கள்
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
எனினும்
akthara
أَكْثَرَ
most
அதிகமானவர்கள்
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
மக்களில்
lā yashkurūna
لَا يَشْكُرُونَ
(are) not grateful
நன்றி செலுத்தமாட்டார்கள்

Transliteration:

Alam tara ilal lazeena kharajoo min diyaarihim wa hum uloofun hazaral mawti faqaaala lahumul laahu mootoo summa ahyaahum; innal laaha lazoo fadlin 'alannaasi wa laakinna aksarannaasi laa yashkuroon (QS. al-Baq̈arah:243)

English Sahih International:

Have you not considered those who left their homes in many thousands, fearing death? Allah said to them, "Die"; then He restored them to life. And Allah is the possessor of bounty for the people, but most of the people do not show gratitude. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௪௩)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) மரணத்திற்குப் பயந்து தங்கள் வீடுகளை விட்டு ஆயிரக் கணக்கில் வெளியேறியவர்களை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அல்லாஹ் அவர்களை இறக்கும்படிக் கூறி (இறக்கச் செய்து) பின்னர் அவர்களை உயிர்ப்பித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது கருணையுள்ளவனாக இருக்கின்றான். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நன்றி செலுத்துவது இல்லை. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௪௩)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) மரண பயத்தால் தம் வீடுகளைவிட்டும், ஆயிரக்கணக்கில் வெளியேறியவர்களை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அல்லாஹ் அவர்களிடம் “இறந்து விடுங்கள்” என்று கூறினான்; மீண்டும் அவர்களை உயிர்ப்பித்தான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது பெரும் கருணையுடையவன்; ஆனால் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நன்றி செலுத்துவதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மரணத்தின் பயத்தால் தங்கள் இல்லங்களிலிருந்து வெளியேறியவர்களை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அவர்களோ பல ஆயிரங்கள் இருந்தனர். ஆகவே, அல்லாஹ் அவர்களை நோக்கி, ‘இறந்து விடுங்கள்' எனக் கூறினான். பிறகு அவர்களை உயிர்ப்பித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மக்கள் மீது அருளுடையவனே. எனினும், மக்களில் அதிகமானவர்கள் நன்றி செலுத்த மாட்டார்கள்.