குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௪௩
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 243
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௪௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ اُلُوْفٌ حَذَرَ الْمَوْتِۖ فَقَالَ لَهُمُ اللّٰهُ مُوْتُوْا ۗ ثُمَّ اَحْيَاهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ (البقرة : ٢)
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- Did not you see
- நீர் கவனிக்கவில்லையா?
- ilā alladhīna
- إِلَى ٱلَّذِينَ
- [to] those who
- எவர்களை
- kharajū
- خَرَجُوا۟
- went out
- வெளியேறினார்கள்
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- அவர்களுடைய இல்லங்கள்
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- அவர்களோ
- ulūfun
- أُلُوفٌ
- (were in) thousands
- பல ஆயிரங்கள்
- ḥadhara
- حَذَرَ
- (in) fear
- பயத்தால்
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- (of) [the] death?
- மரணத்தின்
- faqāla
- فَقَالَ
- Then said
- ஆகவே கூறினான்
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- அவர்களை நோக்கி
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- mūtū
- مُوتُوا۟
- "Die"
- இறந்து விடுங்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- aḥyāhum
- أَحْيَٰهُمْۚ
- He restored them to life
- அவர்களை உயிர்ப்பித்தான்
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ladhū faḍlin
- لَذُو فَضْلٍ
- (is) surely Possessor (of) bounty
- அருளுடையவனே
- ʿalā
- عَلَى
- for
- மீது
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] mankind
- மக்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- எனினும்
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- அதிகமானவர்கள்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- மக்களில்
- lā yashkurūna
- لَا يَشْكُرُونَ
- (are) not grateful
- நன்றி செலுத்தமாட்டார்கள்
Transliteration:
Alam tara ilal lazeena kharajoo min diyaarihim wa hum uloofun hazaral mawti faqaaala lahumul laahu mootoo summa ahyaahum; innal laaha lazoo fadlin 'alannaasi wa laakinna aksarannaasi laa yashkuroon(QS. al-Baq̈arah:243)
English Sahih International:
Have you not considered those who left their homes in many thousands, fearing death? Allah said to them, "Die"; then He restored them to life. And Allah is the possessor of bounty for the people, but most of the people do not show gratitude. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௪௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) மரணத்திற்குப் பயந்து தங்கள் வீடுகளை விட்டு ஆயிரக் கணக்கில் வெளியேறியவர்களை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அல்லாஹ் அவர்களை இறக்கும்படிக் கூறி (இறக்கச் செய்து) பின்னர் அவர்களை உயிர்ப்பித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது கருணையுள்ளவனாக இருக்கின்றான். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நன்றி செலுத்துவது இல்லை. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௪௩)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) மரண பயத்தால் தம் வீடுகளைவிட்டும், ஆயிரக்கணக்கில் வெளியேறியவர்களை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அல்லாஹ் அவர்களிடம் “இறந்து விடுங்கள்” என்று கூறினான்; மீண்டும் அவர்களை உயிர்ப்பித்தான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது பெரும் கருணையுடையவன்; ஆனால் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் நன்றி செலுத்துவதில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மரணத்தின் பயத்தால் தங்கள் இல்லங்களிலிருந்து வெளியேறியவர்களை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அவர்களோ பல ஆயிரங்கள் இருந்தனர். ஆகவே, அல்லாஹ் அவர்களை நோக்கி, ‘இறந்து விடுங்கள்' எனக் கூறினான். பிறகு அவர்களை உயிர்ப்பித்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மக்கள் மீது அருளுடையவனே. எனினும், மக்களில் அதிகமானவர்கள் நன்றி செலுத்த மாட்டார்கள்.