Skip to content

Surah An-Nisa - Page: 14

(The Women)

131

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَنِيًّا حَمِيْدًا ١٣١

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
waṣṣaynā
وَصَّيْنَا
We have instructed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْ
and yourselves
ani
أَنِ
that
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
you fear
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
wa-in
وَإِن
But if
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ghaniyyan
غَنِيًّا
Free of need
ḥamīdan
حَمِيدًا
Praiseworthy
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allah. But if you disbelieve – then to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah Free of need and Praiseworthy. (QS. [4] An-Nisa: 131)
Tafsir
132

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ١٣٢

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. [4] An-Nisa: 132)
Tafsir
133

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا ١٣٣

in
إِن
If
yasha
يَشَأْ
He wills
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
ayyuhā
أَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
people
wayati
وَيَأْتِ
and bring
biākharīna
بِـَٔاخَرِينَۚ
others
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
dhālika
ذَٰلِكَ
that
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. (QS. [4] An-Nisa: 133)
Tafsir
134

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ࣖ ١٣٤

man
مَّن
Whoever
kāna
كَانَ
[is]
yurīdu
يُرِيدُ
desires
thawāba
ثَوَابَ
reward
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
faʿinda
فَعِندَ
then with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
thawābu
ثَوَابُ
(is the) reward
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and the Hereafter
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
samīʿan
سَمِيعًۢا
All-Hearing
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seeing
Whoever desires the reward of this world – then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing. (QS. [4] An-Nisa: 134)
Tafsir
135

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١٣٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
kūnū
كُونُوا۟
Be
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
custodians
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
of justice
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
walaw
وَلَوْ
even if
ʿalā
عَلَىٰٓ
(it is) against
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
awi
أَوِ
or
l-wālidayni
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
the parents
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
and the relatives
in
إِن
if
yakun
يَكُنْ
he be
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
aw
أَوْ
or
faqīran
فَقِيرًا
poor
fal-lahu
فَٱللَّهُ
for Allah
awlā
أَوْلَىٰ
(is) nearer
bihimā
بِهِمَاۖ
to both of them
falā
فَلَا
So (do) not
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
an
أَن
lest
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you deviate
wa-in
وَإِن
And if
talwū
تَلْوُۥٓا۟
you distort
aw
أَوْ
or
tuʿ'riḍū
تُعْرِضُوا۟
refrain
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (QS. [4] An-Nisa: 135)
Tafsir
136

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١٣٦

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
āminū
ءَامِنُوا۟
Believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
alladhī
ٱلَّذِى
which
nazzala
نَزَّلَ
He revealed
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
anzala
أَنزَلَ
He revealed
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۚ
before
waman
وَمَن
And whoever
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
faqad
فَقَدْ
then surely
ḍalla
ضَلَّ
he (has) lost (the) way
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray. (QS. [4] An-Nisa: 136)
Tafsir
137

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيْلًاۗ ١٣٧

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
thumma
ثُمَّ
then
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
thumma
ثُمَّ
then
āmanū
ءَامَنُوا۟
(again) believed
thumma
ثُمَّ
then
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
thumma
ثُمَّ
then
iz'dādū
ٱزْدَادُوا۟
increased
kuf'ran
كُفْرًا
(in) disbelief -
lam
لَّمْ
not
yakuni
يَكُنِ
will
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
forgive
lahum
لَهُمْ
[for] them
walā
وَلَا
and not
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
will guide them
sabīlan
سَبِيلًۢا
(to) a (right) way
Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way. (QS. [4] An-Nisa: 137)
Tafsir
138

بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ ١٣٨

bashiri
بَشِّرِ
Give tidings
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
(to) the hypocrites
bi-anna
بِأَنَّ
that
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful -
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – (QS. [4] An-Nisa: 138)
Tafsir
139

ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ ١٣٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yattakhidhūna
يَتَّخِذُونَ
take
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
min
مِن
(from)
dūni
دُونِ
instead of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
the believers
ayabtaghūna
أَيَبْتَغُونَ
Do they seek
ʿindahumu
عِندَهُمُ
with them
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor?
fa-inna
فَإِنَّ
But indeed
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
jamīʿan
جَمِيعًا
all
Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely. (QS. [4] An-Nisa: 139)
Tafsir
140

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ ١٤٠

waqad
وَقَدْ
And surely
nazzala
نَزَّلَ
He has revealed
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
an
أَنْ
that
idhā
إِذَا
when
samiʿ'tum
سَمِعْتُمْ
you hear
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yuk'faru
يُكْفَرُ
being rejected
bihā
بِهَا
[it]
wayus'tahza-u
وَيُسْتَهْزَأُ
and ridiculed
bihā
بِهَا
at [it]
falā
فَلَا
then do not
taqʿudū
تَقْعُدُوا۟
sit
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
they engage
فِى
in
ḥadīthin
حَدِيثٍ
a conversation
ghayrihi
غَيْرِهِۦٓۚ
other than that
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
idhan
إِذًا
then
mith'luhum
مِّثْلُهُمْۗ
(would be) like them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
jāmiʿu
جَامِعُ
will gather
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
wal-kāfirīna
وَٱلْكَٰفِرِينَ
and the disbelievers
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
And it has already come down to you in the Book [i.e., the Quran] that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together – (QS. [4] An-Nisa: 140)
Tafsir