Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 138
An-Nisa [4]: 138 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ (النساء : ٤)
- bashiri
- بَشِّرِ
- Give tidings
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- (to) the hypocrites
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (is) a punishment
- alīman
- أَلِيمًا
- painful -
Transliteration:
Bashshiril munaafiqeena bi anna lahum 'azaaban aleemaa(QS. an-Nisāʾ:138)
English / Sahih Translation:
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – (QS. An-Nisa, ayah 138)
Mufti Taqi Usmani
Give the hypocrites the ‘good news’ that for them there is a painful punishment
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give good news of a painful punishment to hypocrites,
Ruwwad Translation Center
Give tidings to the hypocrites, that for them there will be a painful punishment,
A. J. Arberry
Give thou good tidings to the hypocrites that for them awaits a painful chastisement.
Abdul Haleem
[Prophet], tell such hypocrites that an agonizing torment awaits them.
Abdul Majid Daryabadi
Announce thou to the hypocrites that theirs shall be a torment afflictive.
Abdullah Yusuf Ali
To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-
Abul Ala Maududi
Give tidings of painful chastisement to the hypocrites.
Ahmed Ali
Give tidings to the hypocrites that painful is their doom.
Ahmed Raza Khan
Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.
Ali Quli Qarai
Inform the hypocrites that there is a painful punishment for them
Ali Ünal
To the hypocrites (who are as just described) give glad tidings that for them is a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
Tell the hypocrites clearly that a woeful punishment awaits them.
English Literal
Announce good news (to) the hypocrites with that for them (is) a painful torture.62
Faridul Haque
Give glad tidings to the hypocrites, that for them is a painful punishment.
Hamid S. Aziz
He hath revealed this to you in the Book, that when you hear the signs of Allah rejected and mocked, then sit you not down with them until they turn to another topic, for verily, then you would be like them. Verily, Allah will gather the hypocrites and disbelievers into hell together.
Hilali & Khan
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
Maulana Mohammad Ali
Those who believe then disbelieve, again believe and again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will never forgive them nor guide them in the (right) way.
Mohammad Habib Shakir
Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;
Muhammad Sarwar
Tell the hypocrites that for them there will be a painful torment.
Qaribullah & Darwish
Give glad tidings to the hypocrites that for them there is a painful punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
Wahiduddin Khan
Warn the hypocrites that for them there is a painful punishment.
Talal Itani
Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.
Tafsir jalalayn
Give tidings to, inform, O Muhammad (s), the hypocrites that for them there is a painful chastisement, namely, the chastisement of the Fire.
Tafseer Ibn Kathir
Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
Hence, the hypocrites have this characteristic, for they believe, then disbelieve, and this is why their hearts become sealed