مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا ٦١
- malʿūnīna
- مَّلْعُونِينَۖ
- তারা অভিশপ্ত হয়ে
- aynamā
- أَيْنَمَا
- যেখানেই
- thuqifū
- ثُقِفُوٓا۟
- তাদের পাওয়া যাবে
- ukhidhū
- أُخِذُوا۟
- তাদের ধরা হবে
- waquttilū
- وَقُتِّلُوا۟
- ও তাদের হত্যা করা হবে
- taqtīlan
- تَقْتِيلًا
- (নির্মমভাবে) হত্যা
অভিশপ্ত অবস্থায়; তাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে ধরা হবে এবং হত্যা করার মতই হত্যা করা হবে। ([৩৩] আল আহযাব: ৬১)ব্যাখ্যা
سُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ٦٢
- sunnata
- سُنَّةَ
- রীতি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fī
- فِى
- (তাদের) ক্ষেত্রেও
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- khalaw
- خَلَوْا۟
- অতীত হয়েছে
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- পূর্ব
- walan
- وَلَن
- এবং কখনও না
- tajida
- تَجِدَ
- পাবে তুমি
- lisunnati
- لِسُنَّةِ
- মধ্যে রীতির
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- কোনো পরিবর্তন
যারা অতীত হয়ে গেছে তাদের ক্ষেত্রে এটাই ছিল আল্লাহর বিধান, তুমি আল্লাহর বিধানে কক্ষনো হেরফের পাবে না। ([৩৩] আল আহযাব: ৬২)ব্যাখ্যা
يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا ٦٣
- yasaluka
- يَسْـَٔلُكَ
- তোমাকে প্রশ্ন করছে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- মানুষ
- ʿani
- عَنِ
- সম্পর্কে
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِۖ
- ক্বিয়ামাত
- qul
- قُلْ
- বলো
- innamā
- إِنَّمَا
- "কেবল
- ʿil'muhā
- عِلْمُهَا
- জ্ঞান তার
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- wamā
- وَمَا
- এবং কিসে
- yud'rīka
- يُدْرِيكَ
- তোমাকে জানাবে
- laʿalla
- لَعَلَّ
- সম্ভবত
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- ক্বিয়ামাত
- takūnu
- تَكُونُ
- হবে
- qarīban
- قَرِيبًا
- নিকটে"
লোকে তোমাকে ক্বিয়ামত সম্পর্কে প্রশ্ন করে। বল, তার জ্ঞান কেবল আল্লাহর নিকটই আছে। কিসে তোমাকে জানাবে- সম্ভবতঃ ক্বিয়ামত নিকটেই। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৩)ব্যাখ্যা
اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِيْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًاۙ ٦٤
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- laʿana
- لَعَنَ
- অভিশাপ দেন
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফিরদেরকে
- wa-aʿadda
- وَأَعَدَّ
- এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- saʿīran
- سَعِيرًا
- জ্বলন্ত আগুন
আল্লাহ কাফিরদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন আর তাদের জন্য জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত রেখেছেন। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৪)ব্যাখ্যা
خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ ٦٥
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- তারা স্থায়ীভাবে থাকবে
- fīhā
- فِيهَآ
- মধ্যে তার
- abadan
- أَبَدًاۖ
- চিরকাল
- lā
- لَّا
- না
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- তারা পাবে
- waliyyan
- وَلِيًّا
- কোনো অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- আর না
- naṣīran
- نَصِيرًا
- কোনো সাহায্যকারী
তাতে তারা চিরকাল থাকবে, তারা না পাবে কোন অভিভাবক, আর না পাবে কোন সাহায্যকারী। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৫)ব্যাখ্যা
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠ ٦٦
- yawma
- يَوْمَ
- যে দিন
- tuqallabu
- تُقَلَّبُ
- উলট-পালট করা হবে
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُمْ
- মুখমণ্ডল তাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলবে
- yālaytanā
- يَٰلَيْتَنَآ
- "হায়! আমাদের পরিতাপ
- aṭaʿnā
- أَطَعْنَا
- আমরা আনুগত্য করতাম (যদি)
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- wa-aṭaʿnā
- وَأَطَعْنَا
- ও আমরা আনুগত্য করতাম (যদি)
- l-rasūlā
- ٱلرَّسُولَا۠
- রাসূলের"
আগুনে যেদিন তাদের মুখ উপুড় করে দেয়া হবে সেদিন তারা বলবে- হায়! আমরা যদি আল্লাহকে মানতাম ও রসূলকে মানতাম। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৬)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠ ٦٧
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলবে
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "হে আমাদের রব
- innā
- إِنَّآ
- নিশ্চয়ই আমরা
- aṭaʿnā
- أَطَعْنَا
- আনুগত্য করেছি আমরা
- sādatanā
- سَادَتَنَا
- নেতাদের আমাদের
- wakubarāanā
- وَكُبَرَآءَنَا
- ও বড়দের আমাদের
- fa-aḍallūnā
- فَأَضَلُّونَا
- অতঃপর তারা ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে
- l-sabīlā
- ٱلسَّبِيلَا۠
- পথ
আর তারা বলবে- হে আমাদের পালনকর্তা! আমরা আমাদের নেতাদেরকে ও আমাদের প্রধানদেরকে মান্য করতাম। তারাই আমাদেরকে গুমরাহ করেছিল। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৭)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ ٦٨
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- ātihim
- ءَاتِهِمْ
- দিন তাদের
- ḍiʿ'fayni
- ضِعْفَيْنِ
- দ্বিগুণ
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- শাস্তি
- wal-ʿanhum
- وَٱلْعَنْهُمْ
- এবং অভিশপ্ত করুন তাদেরকে
- laʿnan
- لَعْنًا
- অভিশাপে
- kabīran
- كَبِيرًا
- বড়"
হে আমাদের পালনকর্তা! তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দাও আর তাদেরকে মহা অভিশাপে অভিশাপ দাও। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৮)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اٰذَوْا مُوْسٰى فَبَرَّاَهُ اللّٰهُ مِمَّا قَالُوْا ۗوَكَانَ عِنْدَ اللّٰهِ وَجِيْهًا ۗ ٦٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- lā
- لَا
- না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- তোমরা হয়ো
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- (তাদের) মতো যারা
- ādhaw
- ءَاذَوْا۟
- কষ্ট দিয়েছিলো
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসাকে
- fabarra-ahu
- فَبَرَّأَهُ
- অতঃপর নির্দোষ প্রমাণ করলেন তাকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mimmā
- مِمَّا
- ঐ বিষয় হ'তে যা
- qālū
- قَالُوا۟ۚ
- তারা বলেছিলো
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং সে ছিলো
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wajīhan
- وَجِيهًا
- মর্যাদাবান
হে মু’মিনগণ! তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা মূসাকে কষ্ট দিয়েছিল। অতঃপর তারা যা বলেছিল আল্লাহ তাত্থেকে তাকে নির্দোষ প্রমাণিত করেন। সে ছিল আল্লাহর নিকট সম্মানিত। ([৩৩] আল আহযাব: ৬৯)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًاۙ ٧٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- এবং তোমরা বলো
- qawlan
- قَوْلًا
- কথা
- sadīdan
- سَدِيدًا
- সঠিক
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং সরল সঠিক কথা বল। ([৩৩] আল আহযাব: ৭০)ব্যাখ্যা