Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 6

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

৫১

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ ٥١

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
আশা করি
an
أَن
যে
yaghfira
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
lanā
لَنَا
আমাদেরকে
rabbunā
رَبُّنَا
রব আমাদের
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
ভুলক্রটিগুলোকে আমাদের
an
أَن
(এজন্য) যে
kunnā
كُنَّآ
আমরা হলাম
awwala
أَوَّلَ
প্রথম
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিন"
আমাদের একমাত্র আশা এই যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদের ত্রুটি-বিচ্যুতি ক্ষমা করবেন, কারণ আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে প্রথম।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ ٥٢

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
এবং আমরা ওহী পাঠালাম
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
mūsā
مُوسَىٰٓ
মূসার
an
أَنْ
যে
asri
أَسْرِ
"রাতে বের হয়ে যাও
biʿibādī
بِعِبَادِىٓ
নিয়ে আমার দাসদের
innakum
إِنَّكُم
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে
muttabaʿūna
مُّتَّبَعُونَ
পিছনে অনুসরণ করা হবে"
আমি মূসাকে ওহীযোগে নির্দেশ দিলাম আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিকালে বের হয়ে যাও, নিশ্চয়ই তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۚ ٥٣

fa-arsala
فَأَرْسَلَ
অতঃপর পাঠালো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
فِى
মধ্যে
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
শহরগুলোর
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
(লোক) সংগ্রহকারীদেরকে
অতঃপর ফেরাউন শহরে নগরে সংগ্রাহক পাঠিয়ে দিল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ ٥٤

inna
إِنَّ
"(এই বলে যে) নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
এরা
lashir'dhimatun
لَشِرْذِمَةٌ
অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল
qalīlūna
قَلِيلُونَ
কম (লোক)
(এই ব’লে যে) এরা (বানী ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ٥٥

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
এবং নিশ্চয়ই তারা
lanā
لَنَا
জন্যে আমাদের
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
রাগউদ্রেককারী
তারা আমাদেরকে অবশ্যই ক্রোধান্বিত করেছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ ۗ ٥٦

wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lajamīʿun
لَجَمِيعٌ
অবশ্যই সবাই
ḥādhirūna
حَٰذِرُونَ
সদা-সতর্ক"
আর আমরা অবশ্যই সদা সতর্ক একটি দল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ٥٧

fa-akhrajnāhum
فَأَخْرَجْنَٰهُم
এরপর আমরা বের করলাম তাদেরকে
min
مِّن
হ'তে
jannātin
جَنَّٰتٍ
বাগান
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহ
এভাবে আমি ফেরাউন গোষ্ঠীকে (তাদের নিজেদেরই) উদ্যানরাজি আর ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিস্কার করলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ ٥٨

wakunūzin
وَكُنُوزٍ
এবং ধন-ভান্ডার
wamaqāmin
وَمَقَامٍ
ও (হ'তে) স্থানসমূহ
karīmin
كَرِيمٍ
সম্মানের
আর ধনভন্ডারসমূহ ও সম্মানজনক অবস্থান থেকে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٥٩

kadhālika
كَذَٰلِكَ
এরূপই (ঘটেছিলো)
wa-awrathnāhā
وَأَوْرَثْنَٰهَا
আর আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম তার
banī
بَنِىٓ
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদেরকে
এভাবেই ঘটেছিল, আমি বানী ইসরাঈলকে এসব কিছুর উত্তরাধিকারী করে দিয়েছিলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ ٦٠

fa-atbaʿūhum
فَأَتْبَعُوهُم
অতঃপর তারা পিছু নিলো তাদেরকে
mush'riqīna
مُّشْرِقِينَ
সূর্যোদয়ের সময়
কাজেই তারা (অর্থাৎ ফেরাউন গোষ্ঠী) সূর্যোদয়কালে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬০)
ব্যাখ্যা